Содержание к диссертации
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЯ КОЛОРИСТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ И ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ
Различные подходы к исследованию цвета 9
Понятие «языковое сознание»
в современной психолингвистике 38
Понятия «языковая личность» и «вторичная
языковая личность» 46
ГЛАВА 2 ПРЕЗЕНТАЦИЯ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ И ЕГО РЕЗУЛЬТАТОВ
Описание эксперимента и способов
анализа его результатов 54
Тендерный аспект частотных реакций французских респондентов 72
Фактор возраста и его влияние на состав 75 частотных реакций русских респондентов
Фактор возраста и его влияние на состав
частотных реакций французских респондентов 80
Черный/поп- 97
Белый/blanc 109
Синий/голубой/bleu 122
Сравнение реакций, полученных от русских,
отвечавших на русском языке, французов
и русских, отвечавших на французском языке 149
Общее сравнение частотных реакций русских, отвечавших на французском языке, с частотными реакциями французов
и русских, отвечавших на родном языке 149
Сравнение частотных реакций русских, отвечавших
на французском языке, с частотными реакциями французов
и русских, отвечавших на родном языке (гендерный аспект) 152
Сравнение частотных реакций русских, отвечавших
на французском языке, с частотными реакциями французов
и русских, отвечавших на русском языке (возрастной аспект) 162
Результаты сопоставления содержания ассоциативных полей цветообозначений для русских, отвечавших на русском языке, французов и для русских, отвечавших на французском языке 167
Фиолетовый/violet 180 2.4.5 Белый/blanc 182
2.5. Сравнение словарных и ассоциативных значений цветообозначений 195
Коричневый/marron 196
Желтый/jaune 203
Rose 207 ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 208
Введение к работе
В данной работе представлено исследование общего и специфического в структуре языкового сознания носителей русской и французской культур на материале основных цветообозначений.
Актуальность настоящего исследования обусловлена тем, что различие национальных (этнических) сознаний является одной из главных причин непонимания в межкультурном общении. Следовательно, исследование языкового сознания носителей разных культур и выявление общего и специфического в их образах мира, исследование особенностей формирования вторичной языковой личности имеет большое значение для оптимизации межкультурного общения. Анализ связей между цветообозначениями и предметами, явлениями позволяет выявить значимые сходства и различия в языковом сознании носителей русской и французской культур в «окрашивании» реального мира.
Методологической основой исследования являются основные положения о природе, структуре и функционировании языкового сознания (Е.И. Горошко, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева и др.), о природе, структуре и формировании языковой личности (Ю.Н. Караулов) и вторичной языковой личности (И.И. Халеева). Теоретическими предпосылками послужили работы в области этнопсихолингвистики таких ученых, как А.П. Василевич, A.A. Залевская, В.Г. Кульпина, И.Ю. Марковина, Ю.А. Сорокин и др., исследующих взаимовлияние культур, межкультурное общение носителей разных этносов.
Научная новизна диссертации заключается в том, что:
Впервые исследование колористической лексики было осуществлено на оригинальном, собранном и систематизированном материале ассоциативных экспериментов, проведенных с представителями русской и французской культур.
Впервые в ходе исследования связей цветообозначений и предметов действительности, отраженных в ассоциативных реакциях русских и французских респондентов, была зафиксирована их национально- культурная специфика.
выявить методом экспертных оценок основные цветообозначения для исследуемых языков;
разработать анкету и провести ассоциативный эксперимент;
классифицировать данные ассоциативного эксперимента согласно оригинальной методике;
провести сопоставительное исследование ассоциативных полей цветообозначений у носителей языка и вторичной языковой личности;
выявить сходства и различия в их образах сознания и установить меру влияния родного и иностранного языков на формирование знаний, относящихся к чужой культуре, у вторичной языковой личности;
объяснить причины выявленных сходств и различий, привлекая историко- культурологические и лингвистические факты.
Значения, приписываемые тому или иному цветообозначению, появляются на основе переосмысления связи данного цвета с его прототипом.
Различия в составе ассоциаций обусловлены не только принадлежностью к разным культурам, но также возрастом и полом респондента.
Язык, используемый при ассоциировании, частично влияет на состав реакций. Качественный состав ассоциативного поля зависит от того, проводился ли эксперимент на родном или иностранном языке.
XV Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации, Москва, 30 мая - 2 июня 2006 г.
Международная конференция, посвященная 150-летию со дня рождения 3. Фрейда «Наследие Зигмунда Фрейда и современность», Москва, 2-4 ноября 2006 г.
Школа-семинар по психолингвистике и когнитологии, Москва, 17-20 февраля 2007 г.
VI Международная конференция «Языки в современном мире», Москва, 2-3 июня 2007 г.
3. Впервые в исследовании цветообозначений объектом рассмотрения стало языковое сознание вторичной языковой личности — носителя русского языка, изучающего французский язык.
Целью данного исследования является обнаружение специфики содержания цветообозначения для русской и французской культур, значимости в каждой из них тех или иных цветов и причины этой значимости, а также исследование формирования вторичной языковой личности, в частности встраивания вторичного образа мира (формирование знаний, относящихся к чужой культуре) в языковое сознание вторичной языковой личности и выявление влияния своей и чужой культур на этот процесс.
Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:
Объектом исследования является языковое сознание носителя языка, в частности языковое сознание вторичной языковой личности.
Предметом настоящего исследования является система основных цветообозначений в языковом сознании первичной и вторичной языковой личности и особенности их формирования и функционирования.
Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что полученные результаты вносят определенный вклад в изучение особенностей формирования языкового сознания вторичной языковой личности и помогают выявить влияние своей и чужой культур на этот процесс.
Практическая ценность заключается в том, что результаты работы могут быть использованы в качестве материала для сопоставления в дальнейших межкультурных исследованиях, в теоретических курсах по психолингвистике, этнопсихолингвистике и межкультурной коммуникации, в курсах французского языка при введении цветовой лексики, а также во многих сферах материального производства.
Материалом исследования послужили результаты направленного ассоциативного эксперимента, проведенного методом письменного опроса (анкетирования) на базе эквивалентных списков слов-стимулов, в качестве которых выступили цветообозначения (11 слов). Общее количество респондентов составило 424 человека. В эксперименте приняло участие 154 русских испытуемых, отвечавших на родном языке (77 женщин и 77 мужчин), 106 русских испытуемых, отвечавших на французском языке (66 женщин и 40 мужчин), и 164 французских испытуемых (109 женщин и 55 мужчин). В эксперименте участвовали респонденты всех возрастов, для удобства описания мы разбили их на три возрастные группы (до 20 лет, от 20 до 40 лет и после 40 лет).
Методы исследования: метод экспертных оценок, метод письменного опроса (анкетирование), направленный ассоциативный эксперимент, статистические методы, метод сопоставления и описательный метод.
Достоверность полученных результатов и обоснованность сделанных выводов обеспечивается достаточным количеством испытуемых, достаточным объемом исследуемого материала [общее количество реакций - 12807 (5255 реакций русских респондентов; 4810 реакций французских респондентов; 2742 реакции, данные русскими респондентами, отвечавшими на французском языке)], а также адекватными исследуемому материалу методами статистической обработки данных.
На защиту выносятся следующие положения:
1. В ассоциативном поле цветообозначения существует два типа связей: прототипические отношения и связи, обусловленные особенностями
культуры, исторической эпохи. Первый тип отношений является универсальным для большинства основных цветообозначений в то время как второй тип связей может существенно отличаться в разных культурах.
Апробация работы: основные положения и результаты работы были обсуждены на заседаниях кафедры психолингвистики ГОУ ВПО МГЛУ в 20052007 гг., а также в ходе международных симпозиумов, конференций и семинаров:
Структура работы: Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы, списка используемых словарей и девяти приложений. Во введении определяется объект и предмет исследования, устанавливаются цели и задачи, аргументируется новизна работы, раскрываются ее теоретическая и практическая значимость, описываются методы исследования и материал, обосновывается актуальность темы. В первой главе дается краткая история развития исследований, материалом для которых послужили цветообозначения, рассматриваются понятия «языковое сознание», «языковая личность», «вторичная языковая личность». Во второй главе описываются результаты двух этапов эксперимента [1 - а) с носителями русской культуры и б) с носителями французской культуры; 2 .- с русскими респондентами, отвечавшими на французском языке], а также проводится сравнение словарных и ассоциативных значений цветообозначений. В заключении обобщаются результаты исследования и формулируются основные выводы. В приложения вынесены ассоциативный словарь и таблицы, составленные по результатам двух этапов эксперимента, а также образец анкеты, предъявляемой испытуемым, и список всех ассоциаций на французском языке с переводом.