Введение к работе
Наименования животного мира представляют самый древний и устойчивый пласт лексики авароандийских языков, куда входит и ахвахский язык.
Объектом нашего исследования является животноводческая лексика ахвахского языка.
Предметом исследования является представленная в диалектах ахвахского языка терминология, называющая мелкий и крупный рогатый скот, домашних и диких животных и птиц, а также болезни животных, анатомические названия частей туши животных.
Актуальность исследования. В последние десятилетия в дагестанском языкознании большое внимание уделяется изучению отраслевой терминологии.
Лексика постоянно претерпевает изменения, чем привлекает к себе внимание исследователей, поскольку она служит богатейшим материалом, способным пролить свет на путь становления и развития конкретного языка, свидетельствующим о связях и контактах между носителями как родственных, так и неродственных языков. А это, в свою очередь, имеет немаловажное значение для исследования вопросов истории носителей того или иного языка. В этом плане проблема изучения отраслевой лексики бесписьменных языков и их многочисленных диалектов и говоров, по которым практически отсутствуют письменные памятники, особо актуальна. Необходимость изучения животноводческой лексики ахвахского языка и его диалектов вызвана и тем, что некоторые из этих лексем выходят из употребления.
Выбор темы диссертации продиктован отсутствием подобных исследований как на материале ахвахского языка, так и андийских языков в целом, и потребностью в изучении животноводческой терминологии, которая имеет тенденцию к исчезновению в результате технического прогресса. В такой терминологической системе должны были происходить процессы, характерные вообще для систем специальной лексики, имеющей долгую историю развития.
Лексика ахвахского языка не исследована, а терминологические пласты словарного состава ахвахского языка нуждаются в углубленном изучении с точки зрения их лексико-семантических особенностей, морфологической и словообразовательной структуры, предметной отнесенности и сферы употребления.
Исследования подобного типа способствуют сохранению, упорядочению и уточнению отраслевой лексики. Необходимо отметить и фактор интенсивного влияния русского языка на дагестанские языки, что приводит к вытеснению национальных языков из многих сфер употребления. Данное обстоятельство диктует необходимость всестороннего и тщательного исследования как литературных, так и бесписьменных языков, в том числе и ахвахского языка. В связи с этим первоочередной задачей исследователей
является сбор лексического материала и научная классификация всех подсистем лексического уровня данного языка.
Несмотря на общепризнанную в дагестановедении концепцию о необходимости изучения отраслевой лексики конкретных языков, включая диалекты и говоры, монографические исследования по данной проблеме редки.
Животноводческая лексика, представленная в многочисленных диалектах и говорах аварского языка, в частности ахвахского языка, в целом оставалась вне поля зрения ученых. Исключение составляют немногочисленные статьи 3. Н. Джапаридзе, З.М. Магомедбековой, М.М. Магомедханова, П.А. Саидовой и И.К. Гаруновой, П.Т. Магомедовой, Р.Ш. Халидовой, посвященные отдельным вопросам животноводческой лексики ахвахского языка и его отдельных диалектов.
В этой связи сбор, фиксация и анализ животноводческой лексики ахвахского языка, интерпретация ее в историко-сравнительном аспекте актуальны.
Цель и задачи исследования. Целью данной работы является исследование путей развития и становления животноводческой лексики ахвахского языка посредством выявления собственно ахвахских и заимствованных элементов, определения путей формирования, упорядочения и унификации анализируемой лексики, изучения основных лингвистических процессов, приведших к современному состоянию системы специальной лексики.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
зафиксировать имеющуюся в исследуемом языке животноводческую лексику;
классифицировать животноводческую лексику с целью выявления исконных и заимствованных, а также новообразований;
систематизировать и классифицировать животноводческую лексику по тематическим группам;
4) провести структурный, семантический и этимологический анализ
лексем;
5) выявить лексико-семантические особенности животноводческой
лексики.
Научная новизна исследования. В предлагаемой работе впервые сделана попытка собрать, систематизировать и проанализировать животноводческую лексику северного и южного диалектов ахвахского языка, образующих микролексику в составе лексического фонда исследуемого языка. Здесь впервые вводится значительный теоретический и практический материал, отражающий результаты полевых исследований.
Степень разработанности темы. Специальные монографические исследования по животноводческой лексике ахвахского языка до настоящего времени отсутствуют. В научных трудах ряда исследователей диалектов аварского языка затронуты лишь отдельные вопросы животноводческой
лексики андийских и цезских языков. Соответствующий материал отмечен в сравнительно-сопоставительных исследованиях по дагестанским языкам.
Методологическая основа исследования определяется важностью изучения языка, особенно его словарного фонда, во взаимоотношениях и взаимосвязях животноводческой лексики с лексикой, обслуживающей другие виды хозяйственной и общественной деятельности, с учетом межъязыкового взаимодействия, а также актуальностью сохранения и развития лексического богатства языка.
Научной базой исследования явились труды по кавказским, в особенности по дагестанским языкам, посвященные проблемам лексикологии, в частности отраслевой лексики. При разработке вопросов животноводческой лексики мы брали за основу теоретические положения, выдвинутые отечественными и зарубежными исследователями по вопросам лексикологии.
Теоретическая значимость исследования. Актуальность и научная новизна работы определяют ее теоретическое значение. Результаты данной работы позволят внести соответствующие уточнения и дополнения в лексикографические и иные исследования, окажут определенную помощь в выявлении потенциальных возможностей языка. Рассмотрение данной проблемы в историко-сравнительном аспекте в дальнейшем реально может способствовать постановке и решению важных вопросов языкового родства дагестанских языков. В этом отношении особую ценность представляют теоретические выводы, полученные в результате всестороннего анализа отраслевой лексики.
Практическая значимость. Материалы и результаты исследования могут быть использованы при составлении двуязычных, толковых, этимологических, диалектологических и орфографических словарей, при изучении лексики ахвахского языка в школах и высших учебных заведениях, в исследовательской работе. Их изучение будет полезно и при текстовых работах для объяснения тех или иных непонятных слов в фольклорных произведениях андийских народностей.
Материалы исследования также могут быть использованы при изучении курса аварской диалектологии, при изучении истории, этнографии и духовной культуры аварских народов.
Методы исследования. Анализ материала проводился путем синхронного описания с применением статистического и описательного методов с элементами сравнения и сопоставления. При анализе некоторых животноводческих терминов проводились этимологические изыскания с применением методики историко-сравнительного анализа.
Источники и материалы исследования. Изучение животноводческой лексики ахвахского языка проводилось в 2007-2009 гг. Основной лингвистический материал собирался в полевых условиях в селах Ратлуб, Тлянуб, Цекоб Шамильского района; Кванкеро, Кудияб-Росо, Изано Ахвахского района Республики Дагестан.
В диссертации использован текстовый и словарный материалы южного и северного диалектов ахвахского языка, извлеченный из двуязычного «Ахвахско-русского словаря» (сост. Магомедова П.Т., Абдулаева И.А.). Для сравнения использовался лексический материал аварского литературного языка. В работе также учтены исторические, этнографические, археологические и другие данные об ахвахцах.
На защиту выносятся следующие положения:
Животноводческая лексика состоит из исконного и заимствованного пластов. Исконная лексика - это составная часть словарного фонда ахвахского языка (общедагестанский, общеаваро-андо-цезский, общеандийский и собственно ахвахский пласты). Заимствованные основы представлены лексическими элементами из аварского, арабского, грузинского, персидского, иранского, тюркских и русского языков.
Привлечение типологического материала родственного, в частности аварского литературного языка, в плане их сравнительно-исторического изучения является одним из важных условий адекватного освещения поставленной проблемы.
Животноводческая лексика ахвахского языка группируется на следующие лексико-семантические группы: названия мелкого и крупного рогатого скота, термины собаководства, названия вьючных животных, кошек, птиц, наименования диких животных; наименования болезней животных и способов их лечения; обозначения построек, пастбищ, кормов, продуктов питания, сырья и т.д.
Фактический материал указывает наглядно на фонетические, морфологические и лексические отличительные особенности ахвахского языка и его диалектов от литературного на уровне животноводческой лексики.
- Фиксация и исследование отраслевой лексики ахвахского языка - это
сохранение лексического богатства языка для истории народов и истории
языка.Апробации и публикации. Работа выполнялась на кафедре
дагестанских языков Дагестанского государственного педагогического
университета. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях
кафедры дагестанских языков Даггоспедуниверситета. Основное содержание
диссертации отражено в докладах на ежегодных научно-практических
конференциях профессорско-преподавательского состава ДГПУ, семи
научных публикациях, в том числе и в реферируемом журнале «Известия
Дагестанского государственного педагогического университета.Общественные и гуманитарные науки», 2010, №3.
Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и списка условных сокращений. Общий объем работы - 158 страниц.
Похожие диссертации на Животноводческая лексика ахвахского языка