Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Видо-временные системы даргинского и английского языков Бахмудова, Анжелика Шамиловна

Видо-временные системы даргинского и английского языков
<
Видо-временные системы даргинского и английского языков Видо-временные системы даргинского и английского языков Видо-временные системы даргинского и английского языков Видо-временные системы даргинского и английского языков Видо-временные системы даргинского и английского языков
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Бахмудова, Анжелика Шамиловна. Видо-временные системы даргинского и английского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.02, 10.02.20 / Бахмудова Анжелика Шамиловна; [Место защиты: Дагестан. гос. ун-т].- Махачкала, 2011.- 158 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-10/1056

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Категория вида в даргинском и английском языках 17

1.1. Семантика категории вида в даргинском и английском языках 20

1.2. Способы видообразования в даргинском и английском языках 37

1.3. Функциональная характеристика видов даргинского и английского языков 60

Выводы по первой главе: 71

Глава 2. Категория времени в даргинском и английском языках 73

2.1. Семантика категории времени даргинского и английского языков 74

2.2. Системы форм прошедшего времени даргинского и английского языков :85

2.3. Системы форм настоящего времени даргинского и английского языков 106

2.4. Системы форм будущего времени даргинского и английского языков. 115

Выводы по второй главе: 128

Заключение 131

Библиография 135

Приложение 154

Введение к работе

Реферируемая работа посвящена комплексному исследованию структурных, семантических и функциональных особенностей средств выражения семантики вида и времени даргинского языка в сопоставлении с английским с целью выявления типологически общих и специфических признаков в видо-временной системе даргинского и английского языков.

Объектом настоящего исследования является видо-временная система глагола даргинского и английского языков.

Предметом исследования явились средства выражения семантики вида и времени в даргинском языке в сопоставлении с английским. Данные языковые средства объединены на основе общности выполняемой ими семантической функции в составе видо-временной системы глагола.

Актуальность темы настоящей диссертации обусловлена отсутствием комплексного исследования видо-временной системы даргинского языка в сопоставлении с английским. В этом плане диссертационная работа является первым монографическим исследованием указанной научно значимой проблемы.

Цель диссертации заключается в комплексном анализе способов передачи видо-временного значения в разносистемных языках на материале даргинского и английского языков.

Для достижения данной цели были поставлены следующие основные задачи:

1) дать общую характеристику видо-временной системы глагола: описать
систему средств выражения семантики вида и времени в даргинском и
английском языках;

2) сопоставить особенности функционирования средств выражения
вида и времени в даргинском и английском языках;

3) выявить общее и специфическое в способах и средствах выражения
видо-временной семантики в даргинском и английском языках.

Цель и задачи, сформулированные выше, определили методику исследования. Для решения поставленных задач в диссертации использован комплекс методов и приемов сопоставительного анализа материала разноструктурных языков. В связи с этим в диссертации в основном использованы описательный и сопоставительный методы исследования.

Научная новизна диссертации заключается в том, что здесь впервые в сопоставительном плане исследуются средства выражения видо-временной семантики в двух разносистемных языках - в даргинском и в английском. Хотя проблемы, связанные с видо-временной семантикой и средствами ее выражения подвергались изучению с различных точек зрения, данная работа затрагивает ряд вопросов, еще не получивших должного освещения в лингвистической литературе по дагестанским языкам, что и определяет ее научную новизну. Это следующие вопросы: 1) характер взаимодействия семантических признаков именного и глагольного компонентов

соответствующих структур при выражении различных аспектуальных значений; 2) синонимия языковых средств выражения видо-временной семантики и вариативность их употребления в зависимости от прагматических факторов.

Теоретическая значимость. Актуальность и научная новизна работы определяют ее теоретическое значение, которое состоит в том, что её результаты могут быть использованы при написании теоретической грамматики даргинского языка. Проведенное исследование позволяет выявить специфику выражения видо-временной семантики в даргинском и английском языках. Материал и выводы, содержащиеся в диссертации, могут способствовать последующим научным изысканиям в области общего, кавказского и сопоставительного языкознания.

Результаты работы могут найти и практическое применение при составлении спецкурсов по аспектологии и сопоставительной типологии. Практическое значение вытекает также из самой сути сопоставительных исследований, стимулировавшихся, в первую очередь, практическими потребностями изучения неродного языка. Эффективность обучения иностранным языкам, несомненно, возрастет, если при обучении принимать во внимание основные типологические особенности фонологического, морфологического и синтаксического строя не только иностранного, но и родного языка.

Методологической основой исследования послужили «Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова», работы отечественных (Н.С. Авилова, В.Д. Аракин, Л.С. Бархударов, А.В. Бондарко, В.К. Гак, К.Р. Керимов, И.Г. Кошевая, И.П. Иванова, Б.А. Ильиш, Ю.С. Маслов, В.А. Плунгян, А.С. Смирницкий, B.C. Храковский, Д.А. Штелинг и др.), и зарубежных лингвистов (Дж. Байби, Л. Бринтон, Э. Даль, Б. Комри, К.С. Смит и др.) по различным проблемам аспектуальности и темпоральности, а также в области грамматики и типологии дагестанских языков (М.Е. Алексеев, Г.А. Климов, М.-С.М. Мусаев, Д.С.Самедов, З.М. Маллаева, СМ. Хайдаков, Р.Г. Эльдарова, А.Г. Гюльмагомедов и др.). При сопоставительном анализе языковых средств мы исходили из теоретических положений, выдвинутых в трудах по контрастивной грамматике В. Г. Гака, К.Р. Керимова, В. Н. Ярцевой.

Материалом для исследования послужили около 1000 примеров структур, выражающих различные видо-временные значения, извлеченных из художественной и публицистической литературы на даргинском и английском языках, а также Интернет-ресурсы. Кроме того, использован материал разговорной речи. Иллюстративный материал по даргинским диалектам получен методом опроса носителей диалектов.

На защиту выносятся следующие положения:

Одной из специфических черт английского языка, отличающих его от других германских языков и от сопоставляемого даргинского языка, являются формы длительного вида, представляющие действие как длящееся в определенный момент или период времени.

В даргинском языке представлена корреляция видовых основ глагола противопоставлением форм основ совершенного и несовершенного видов, но нет конкретного показателя вида.

Вид как грамматическая категория функционирует в даргинском языке, в том числе, и вне категории времени, а в английском семантика вида реализуется только и в связи с реализацией семантики времени.

Как в даргинском, так и в английском языках представлена большая группа глаголов двойственного видового характера, которые нейтральны в отношении предельности ~ непредельности и в зависимости от контекста могут иметь как предельное, так и непредельное значение. Различие предельных и непредельных глаголов не образует грамматической категории ни в даргинском, ни в английском языках, так как оно не имеет систематического формального выражения.

При выражении видовых противопоставлений и в даргинском, и в английском языках широко используется чередование корневых гласных. В английском языке при этом, в отличие от даргинского, аналитический способ образования сочетается с синтетическим.

- В отличие от бинарности категории вида в даргинском языке
английская система выражения видовых отношений намного сложнее.
Помимо противопоставления завершенности - незавершенности,
длительности - недлительности, однократности - многократности в
английском языке существуют и другие видовые оттенки.

- Главное различие в выражении категории вида в исследуемых языках
заключается в том, что в современном английском языке видовое и
временное значение каждой из глагольных форм является неотъемлемой
частью ее содержания, причем грамматическая категория вида передает
способ, характер протекания действия в пределах категории времени, а в
даргинском языке видовое противопоставление отражено в первичной
глагольной основе - каждая глагольная основа обязательно должна быть
совершенного или несовершенного вида.

В разных глаголах значение вида выражается по-разному - это суффиксация, чередование гласных основы, наращение и выпадение инфиксоидов, выпадение классных показателей, аблаут и выпадение, аблаут и наращение и т.д.

В отличие от даргинского языка видо-временные формы глагола в английском языке образуются в основном аналитическим способом. Видовые значения глагола в английском языке выражаются сочетанием вспомогательного глагола с причастием настоящего или прошедшего времени смыслового глагола.

- Как в даргинском, так и в английском языке претерит может иметь
гномическое значение, которое уподобляет претерит презенсу с тем же
значением. В то же время претерит в данном значении обладает
семантическими оттенками аористичности, результативности. Претерит с
гномическим значением встречается в пословицах, поговорках, афоризмах.

Сфера прошедшего времени в даргинском языке представлена синтетическими формами выражения, в английском языке преобладают аналитические формы.

Даргинский язык располагает формами будущего времени как аналитического, так и синтетического образования. В английском языке все формы будущего времени аналитического образования.

Апробация работы. Основные положения диссертации прошли апробацию в виде докладов и сообщений на ежегодных научно-практических конференциях студентов, аспирантов и преподавателей Дагестанского государственного университета, (2000-2011), международной научной конференции «Язык. Этнос. Сознание» (Майкоп, 2003), II международном симпозиуме «Иберийско-кавказское языкознание: наследие и перспективы» (Тбилиси, 2008), 2-ой международной научно-практической конференции языковедов «Контенсивная типология естественных языков» (Махачкала, 2009), II международной конференции «Гуманитарная наука сегодня» (Караганда, 2010), международной научно-практической конференции «Современная лингвистическая ситуация в международном пространстве» (Тюмень, 2010), международной научно-практической конференции «Язык и культура» (Борисоглебск, 2010). Результаты исследования докладывались на заседаниях кафедры дагестанских языков и отражены в 18 научных публикациях, в том числе и в реферируемом журнале «Вестник Костромского государственного университета им. Н.А.Некрасова» (2010).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Семантика категории вида в даргинском и английском языках

Трактовка сущности категории глагольного вида является одной из наиболее спорных проблем общего языкознания. Особая сложность этой категории в том, что, выражая временные оттенки способа протекания действия, вид тесно связан с лексическими значениями спрягаемых слов, выражающими, оттенки, способа протекания действия во-времени. Категория -грамматического вида глагола обнаруживает тесную связь с лексико-семантическими особенностями глаголов. Исследователи категории вида уже давно заметили тесное- взаимодействие категории вида с лексико-семантическими особенностями глаголов и не ставят эту связь и зависимость под сомнение. Но вопрос о том, «какие именно лексико-семантические факторы определяют аспекту ально-грамматические свойства глаголов, решается по-разному» [Шелякин 2001:69-70].

Другая проблема, возникающая при исследовании этой категории, заключается в том, что в силу специфики каждого конкретного языка, получают свое закрепление в грамматических формах не все существующие характеристики способов протекания действия, то есть совершенность, несовершенность, степень длительности, результативности, повторяемости, а только некоторые из них.

Третья проблема заключается в том, что трактовка «вид» не всегда употребляется в одном и том же значении. С одной стороны, видом принято считать грамматическую категорию совершенности и несовершенности действия только в пределах славянских языков, в то время как в ряде индоевропейских языков, в тюркских, в некоторых иберийско-кавказских языках этот термин употребляется для обозначения оттенков и способов протекания действия вообще, безотносительно к совершенности и несовершенности действия.

Сложно отчетливо сформулировать различие между такими существенными для глагола категориями, как время и вид. Применительно к одним языкам до сих пор не решено, признаки какой из названных категорий отображены во всех или некоторых глагольных формах данного языка, применительно -к большинству других — где проходит граница между сферами аспектуальности и темпоральности [Луценко 1985: 43].

Однозначно можно утверждать только, что трактовка категории вида. связана с системой времен. Соотношение глагольных категорий времени и вида определяется, прежде всего, соотношением систем темпоральности и аспектуальности.

В последние годы в отечественной и зарубежной лингвистике активно разрабатывается теория аспектуальности, которая основывается на универсальности данной категории. Аспектуальность - более широкое понятие, чем категория вида. Функционально-семантическая категория аспектуальности охватывает различные средства выражения характера протекания действия. При этом вид составляет морфологическое ядро данной категории. И хотя вид как грамматическая категория представлен не во всех языках, а в некоторых представлен иначе, чем в русском, но аспектуальное значение так или иначе выражено в каждом языке и функционирует как семантическая категория.

Под аспектуальностью по определению А. В. Бондарко следует понимать «внутреннюю характеристику протекания и распределения действия во времени» [Бондарко 1971: 16]. А. В. Бондарко рассматривает темпоральность - как «внешнее время», а аспектуальность - как «внутреннее время» действия, где категория вида является грамматическим ядром аспектуальности. Таким образом, связь категории вида и времени состоит в том, что обе категории выражают отношение действия к протеканию его во времени. Категория времени выражает отношение действия к моменту речи, а категория вида обозначает способ протекания его во времени. Противопоставление аспектуальных значений выступает как вид, если оно получает в том или ином языке статус грамматической категории, в противном случае оно рассматривается как семантическая (понятийная) категория. Категория вида обычно определяется как лексико-грамматическая категория, которая передает характеристику протекания действия или процесса, обозначенного глаголом, — повторяемость, длительность, многократность, мгновенность действия, или результативность, завершенность — незавершенность, или, наконец, предельность, то есть отношение действия к его внутреннему пределу. Существуют разногласия по вопросу о соотношении категорий вида и времени. Многие гипотезы сводятся к тому, что первоначально системы темпоральности и аспектуальности развивались независимо, и в ходе развития языка имело место их взаимодействие.

Для исследователей славянских языков- характерно мнение, что «категория времени формировалась на базе взаимодействия отдельных элементов темпоральности с категорией аспектуальности» [Бондарко 1971: 16].

Существует и другая точка зрения, которая сводится к тому, что темпоральность является первичной по отношению к аспектуальности, то есть аспектуальная система развивается на базе1 темпоральных средств выражения. Сторонники этой точки зрения считают, что соотношение вида и времени определяются с позиции абсолютного и относительного времени: Глагольные временные формы рассматриваются, в зависимости локализованности действия по отношению к моменту речи. Так В.Г. Гак полагает, что в русском языке категория вида является новообразованием по отношению к развитой временной системе [Гак 1983:13].

Э. Кошмидер в своей аспектологической концепции подчеркивает временной характер понятия вида и отрицает его лексико-семантический характер [Кошмидер 1962: 110].

В тюркологии бытует мнение, что категория времени в тюркских языках является первичной по отношению к виду, т.к. в этих языках богатая временная система, а категория вида находится в стадии развития [Языки народов СССР. Тюркские языки 1966: 30].

Наиболее верной представляется точка зрения на вид «как на категорию лексико-грамматическую, в сфере выражения которой, взаимодействуют и дополняют друг друга разнообразные морфологические средства: от элементов словоизменительного характера (в сфере вторичной имперфектизации) до элементов словообразовательного плана» [Дешериева 1979: 35]. Эта точка зрения является наиболее популярной в современной аспектологии.

В кавказоведческой литературе неоднократно отмечалось, что аспектологическая система в иберийско-кавказских языках древнее темпоральной. Т.И. Дешериева указывает на «первичность аспектуальности» в нахских языках, которая первоначально была представлена категориями однократного и многократного способа действия [Дешериева 1976: 75].

В данном вопросе аналогично и мнение М.-С.М. Мусаева, который считает, что в даргинском языке функционирует четко выраженная категория вида, а вопрос выделения временных форм несколько осложняется в результате перекрещивания категории вида и категории времени [Мусаев 1983:6].

Что касается аварского языка, то 3. М. Маллаева считает возможным говорить о первичности аспектуальной корреляции и вторичности — темпоральной. «Такое предположение в определенной степени подтверждается и порядком расположения аспектуальных и темпоральных суффиксов в структуре глагола: дуративный суффикс предшествует категориальному суффиксу времени, напр.: хъва-дар-ул-а (длит. вид. - -дар-; наст. вр. - -ул), борэю-анхъ-ил-а (длит. вид. - -анхъ-; буд. вр. - -ил-) и т.д.

Следовательно, в хронологическом соотношении дуративный суффикс древнее темпорального [Маллаева 2007: 142].

Аналогичная ситуация наблюдается и в табасаранском языке: «Исторически для табасаранского языка была характерна категория аспекта, и она формально совпадала с категорией числа, класса. В глагольных формообразованиях формант аспекта не мог существовать с категорией класса: он стал расшатывать глагольную основу и вызывал необходимость самостоятельной морфемной реализации. В результате варьирования фонемы -р- в некоторых глагольных формах стал функционировать уже самостоятельный экспонент категории аспекта» [Шихалиева 1996: 7].

Такое разнообразие взглядов на соотношение вида и времени указывает на сложность и многообразие взаимодействия категории вида и времени, в результате чего в одних языках видовое значение подчинено временному, в других языках ведущей является категория вида, в-третьих, эти категории равнозначны.

Сопоставление фактов даргинского и английского языков показывает, что вопрос о существовании в них категории вида является наиболее важным и дискуссионным. Необходимо отметить, что в даргинском языке категория вида изучена недостаточно, чтобы делать определенные выводы, в английском языке данный вопрос глубоко изучен. Но вопрос категории вида, как в даргинском, так и в английском языке является проблематичным. Исследования категории вида в сопоставляемых языках требуют типологического подхода. Из-за наличия четкого грамматического выражения вида в русском языке, его нередко калькируют на глагольные формы других языков. Так Р. Зандфорд отрицает существование категории вида в английском языке именно в связи с тем, что английские видо-временные формы не тождественны видо-временным формам русского языка [Zandwoort 1962: 1]

Функциональная характеристика видов даргинского и английского языков

Даргинский язык, как известно, характеризуется сильной диалектной раздробленностью. Среди всех дагестанских языков наиболее яркими являются- диалектные расхождения даргинского языка. Однако категория вида - одна из немногих грамматических категорий, где не наблюдаются значительные диалектные расхождения. Категория вида в даргинском языке - это достаточно унифицированная категория. Незначительные различия носят структурный характер и не касаются семантики вида. Как указывает Р.. О. Муталов, «по диалектам могут различаться инфиксоиды, либо корневые гласные. Незначительны по диалектам отличия и в семантике; объясняется данный факт, видимо, тем, что видовые процессы сосредоточены непосредственно в основе глагола, связаны с выражаемым лексемой значением и остаются наименее уязвимыми для позиционных изменений. Различия отмечены в кубачинском диалекте, где сонорному р соответствует сонорный й, либо вследствие выпадения инфиксоида р в корне- глагола имеется долгота: баакъий — биикъий (куб.), ср. сирх.: баркъий — биркъий «сделать - делать» [Муталов 2002: 63]. Все эти различия, на наш взгляд, носят чисто фонетически характер и не отражаются на семантике анализируемых глагольных форм.

Преимущественно фонетический характер носят также различия соотносительных видовых пар даргинского литературного языка и хайдакского диалекта, хотя С. М. Темирбулатова и указывает, что «сравнение соотносительных пар в хайдакском диалекте и литературном языке на первый взгляд обнаруживают множество различий. Но различия эти можно объяснить преимущественно фонетическими изменениями и звуковыми соответствиями. Что касается самого принципа и способов видового противопоставления, то в литературном языке и в диалекте много общего, хотя тот или иной конкретный глагол в литературном, языке может иметь один вид - в диалекте другой» [Темирбулатова 2004: 151].

Далее С. М. Темирбулатова отмечает: «Интересно отметить, что глагол бутіес в литературном языке совершенного вида, буртіес — несовершенного вида, а в хайдакском — наоборот буртіара «раздать» — совершенный вид. Инфиксальный р в литературном языке выступает показателем несовершенного вида, в хайдакском - совершенного» [Темирбулатова 2004: 152].

В даргинском языке функционирует четко выраженная категория вида, она является одной из основных категорий даргинского глагола. Но она перекрещивается с категорией времени. По мнению Р. О. Муталова категория вида входит во вспомогательные категории и не играет заметной роли в разграничении временных форм даргинского языка [Муталов 2002: 90]. Иную точку зрения высказывает ЗТ. Абдуллаев, утверждая, что: «Категория вида, категория времени и категория лица в.даргинском глаголе неразрывно переплетаются друг с другом. Одну из этих категорий нельзя объяснить вне связи с другой. Все временно-личные формы даргинского глагола могут быть выявлены лишь в том случае, если их рассматривать и сопоставлять в рамках обоих глагольных видов: совершенного и несовершенного. И наоборот, один какой-либо вид глагола, взятый в отрыве от другого, не может дать полной картины всех временно-личных форм» [Абдуллаев 3. 1969:88].

В даргинском языке можно отметить двоякую маркировку вида. Большинство грамматических форм выступает в обоих видах, в одном (совершенном или несовершенном) виде форма выступает лишь при наличии семантических ограничений на использование граммемой того или иного вида [Муталов 2002: 90].

В одних словоформах время и вид выражаются разными морфемами, ср.: батиши «может быть, оставил бы» и балтиши «может быть, оставлял бы» (показателем времени в обеих словоформах выступает и, а показателем вида является инфиксоид л в форме несовершенного- вида w нулевой показатель в форме совершенного вида) [Мусаев 1983: 7]. В данном примере показаны формы совершенного и несовершенного вида одного и того же времени, т.к. показатель времени один и тот же.

В других словоформах значение времени и вида выражается одним1 и тем же синкретическим показателем, хотя в этих словоформах может быть представлен и специальный видовой показатель, ср.: батур «оставил» и балти «оставлял» (уц выражает прошедшее время совершенного вида изъявительного наклонения, а и прошедшее время несовершенного вида изъявительного наклонения) [Мусаев 1983: 7]. В этом примере показаны две самостоятельные временные формы, т.к. показатели времени разные. :

Таким образом, можно сделать вывод, что если в двух словоформах значение времени выражено одним и тем же временным показателем, а значение вида - видовыми показателями, то следует говорить об одной временной форме, но дифференцированной по виду. Если же в двух словоформах значение вида выражено специальными видовыми показателями, а значение времени выражено- разными синкретическими показателями, то речь идет о разных временных формах.

В результате перекрещивания категории вида и категории времени в даргинском языке, где категория времени является основной, а категория вида является вспомогательной, наличие вида в разных временных формах является очевидным:

1. Прошедшее совершенное индикативное (аорист), передающее действие, которое завершилось к моменту речи без соотнесенности этого действия к какому-либо определенному отрезку времени в прошлом, ср.: батур «оставил»;

2. Прошедшее несовершенное индикативное (имперфект), обозначающее незавершенное действие, совершавшееся до момента речи, ср.: балти «оставлял»;

3. Прошедшее результативное (перфект), выражающее действие, имевшее место до момента речи и оставившее в момент речи определенный-результат, ср.: белкіара «написал, вот уже написал»;

4. Давнопрошедшее индикативное (плюсквамперфект); функционирующее в двух видовых формах - в форме совершенного вида и форме несовершенного вида. Внешне эти формы противопоставлены лишь видообразующими средствами. Плюсквамперфект совершенного вида выражает действие, которое произошло до совершения- другого действия В прошлом, например:

Жу аціибхіели, тетрадуни нуни ученикунас дутігілри. «В то время, когда ты вошел, ученикам тетради мною были розданы».

Плюсквамперфект несовершенного вида обычно употребляется для» передачи действия, происходящего в определенный момент в прошлом, например:

ХІу аі{ІибхІели, нуни ученикунас тетрадуни дуртіулри. «В то время, когда ты вошел, я ученикам тетради раздавал».

5. Настоящее время, выражающее действие, происходящее в момент речи. Структурно данная форма находит выражение в сочетании деепричастия несовершенного вида с вспомогательным глаголом связкой сай «есть» (учіули сай - букв, «читая есть»), которая в первом и во втором лицах, как правило, функционирует в стяженной синтетической форме, ср.: Ну лукіулра «я пишу»;

6. Будущее индикативное выражает действие, следующее за моментом речи, которое большей частью не имеет дифференцированных форм совершенного и несовершенного видов. Значение вида выражается контекстуально. Но в ряде случаев у отдельных глаголов наблюдается противопоставление форм совершенного и несовершенного видов, что достигается разными средствами (супплетевизмом, расхождением тематических гласных, приставками и т.д.), ср.: лебхис «принесу» - будущее индикативное совершенного вида и бихис «буду приносить» - будущее индикативное несовершенного вида.

В даргинском языке существуют формы, в которых временное и модальное значения переплетаются:

1. Прошедшее предположительное - выражает действие, которое, возможно, могло бы произойти в прошлом при определенных условиях, но не произошло. Прошедшее предположительное имеет видовые формы, ср.: батиши «может, оставил бы»-и балтиши «может, оставлял бы».

2. Будущее предположительное - обозначает действие, которое, возможно, совершится в будущем при определенных условиях.с Данная временная форма также имеет видовое- противопоставление, ср.: батиша «может, оставлю» и балтиша «может, буду оставлять».

Семантика категории времени даргинского и английского языков

Категория времени трактуется большинством отечественных и зарубежных лингвистов как отношение времени действия к моменту речи. [Мусаев 1983: 4]. Исследуя глагольную систему даргинского языка, Р. О. Муталов определяет время как грамматическую категорию глагола; являющуюся «специфическим языковым отображением объективного-времени и служащая для темпоральной (временной) локализации события или состояния, о котором говорится в предложении. Она заключается в указании посредством противопоставленных друг другу временных форм на одновременность, предшествование или следование события моменту речи или другой точке отсчета» [Муталов 2002: 89].

Таким образом, исходным понятием для-, грамматического времени является момент речи, причем «необходимо различать внеязыковой момент речи и языковой, грамматический. Внеязыковой момент речи - это"-элемент объективного времени. Грамматический же момент речи - это элемент системы языка» [Бондарко 1976: 48 - 49].

Следует отметить, что термин «момент речи» может пониматься «как мгновение речи или как современность в широком смысле слова» [Милейковская 1956: 75 - 79]. В зависимости от выбора того или иного значения момента речи возникают различные оттенки в употреблении-временной глагольной формы.

Проблема осмысления категории времени сопряжена с рядом трудностей, которые обусловлены не только сложностью системы временных глагольных форм в сопоставляемых языках, но и различными подходами к интерпретации данной категории. В частности в лингвистической литературе имеются исследования, которые, рассматривая эту проблему с точки зрения либо психологического, либо логического аспекта, дают ей субъективно-идеалистическую трактовку.

Категория , времени в конкретном языке зависит от глубины познания сущности объективного времени говорящими на нем индивидами и способами выражения осознанного его средствами. В учении о глагольном времени наиболее распространен один из тезисов структурной лингвистики; утверждающий наличие в грамматическом строе языка бинарных оппозиций и возможность сведения всех, категорий?кгбинарным отношениям [Исаченко 1961: 30], [Штелинг 1959: 56]!

Теория грамматических категорий предполагает наличие у любой категории плана содержания и соответствующего плана выражения. Грамматическая категория реализуется в формах одной лексемы, противопоставленных друг другу на основе определенного грамматического значения.

В случае с категорией грамматического времени речь: идет о противопоставлении форм глагола в зависимости. от отношения действия выражаемого глаголом к моменту речи,, следование моменту речи

Момент речи рассматривается как, одног из: основных понятий!? связанных с характеристикой категории грамматического времени; точкой; отсчета, устанавливающей, временную: последовательность: «Момент речи -объективный критерий, общий! как для говорящего, так и для адресата высказывания. Момент речи является не тем иным, как условным термином для обозначения настоящего в собственном смысле слова, по отношению к которому все события, определяются как относящиеся? к; плану настоящего? прошедшего и будущего» [Кржижкова 1962: 20]:

В языкознании различают понятие лингвистического времени и времени вообще: Лингвистическое время связано с речевой деятельностью человека. Вследствие этой связи основной отправной точкой для построения временной парадигмы в языке является настоящее время.

Формы, выражающие одновременность, предшествование, следование по отношению к моменту речи, называются формами прошедшего, настоящего и будущего. Эти отношения называются временными отношениями в языке.

Восприятие времени в языке отождествляется с выражениями, его языковыми средствами, например, грамматической категорией времени: «Грамматическая категория времени позволяет при помощи грамматических средств выражать представление о времени как отношение объективной-действительности» [Кржижкова 1962: 17].

Н.С. Поспелов считает, что определение категории времени как выражающей события к моменту данной речи, представляет идеалистическое понимание этой категории, поскольку «апеллирует к конкретному психологическому содержанию высказывания, а не к его обобщенному значению. Категория времени, являясь отражением объективного времени, непосредственно заключает глагольное действие в реальную действительность» [Поспелов 1853: 295-296].

Таким образом, по мнению Н.С. Поспелова, грамматическая категория времени является точным отображением временных отношений объективной действительности. Но нельзя отождествлять восприятие времени с его выражением в языке, аналогично тому, как нельзя отождествлять категории объективной реальности с категориями языка, поскольку явления и категории объективной реальности преломляются в сознании человека,, то есть зависят от субъективного фактора. Таким образом, язык не может абсолютно точно отражать явления объективной- реальности, тогда как объективное время-не зависимо от них.

С лингвистической- точки зрения основное содержание категории времени заключается в локализации действия относительно точки отсчета, то есть того временного центра, по отношению к которому действие является либо предшествующим, либо одновременным, либо следующим за ним.

Когда речь идет о временной точке отсчета следует различать актуальный и условный моменты речи. Актуальный момент речи совпадает с реальным. Условным моментом речи может быть любой момент, выделяемый на временном промежутке.

В зависимости от того, какой момент принимается во внимание, различают два подхода к интерпретации времени. Сторонники первого подхода (Б.А. Ильиш, В.И. Ярцева, Б.С. Хаймович, А.И. Смирницкий) считают, что время определяется относительно актуального момента речи, «исходным моментом/ при грамматическом обозначении времени является момент данной речи» [Смирницкий 1959: 330].

В реальности отношение действия к моменту речи мыслится как соотнесение действия с одним из трех существующих временных планов — настоящим, прошедшим и будущем. Все, что имеет место до момента речи, обозначается прошедшим; все действия, которые совпадают с ним, выражаются настоящим временем; действия, которые происходят после него - будущим временем.

Каждое из этих времен в даргинском языке выражается специальными глагольными формами, отличающимися иногда друг от друга различными дополнительными оттенками модальности или аспектуальности [Мусаев 1983:4].

В английском языке наблюдается аналогичное: существует довольно развитая система грамматических времен. Помимо трех основных времен: настоящего, прошедшего и будущего, следует также выделить продолженные и перфектные формы, определяемые как видовые.

Существуют разногласия по вопросу соотношения категории вида и времени. Многие гипотезы, касающиеся соотношения этих категорий, сводятся к тому, что первоначально системы темпоральности и аспектуальности развивались независимо, их взаимодействие имело место в ходе истории развития.

Традиционная гипотеза является о том, «что категория времени формировалась на базе взаимодействия отдельных элементов темпоральности с категорией аспектуальности» [Бондарко 1981: 16]. А. В. Бондарко утверждает, что категория времени может быть определена как система, объединяющая отношение времени к. моменту речи или какому-либо иному моменту, служащему точкой отсчета временных отношений [Бондарко 1981: 18].

Р. Деклерк определяет время как грамматическую- категорию; чья основная функция заключается в выражении темпоральных отношений между моментом времени, к которому непосредственно относится описываемая ситуация, и темпоральной нулевой точкой, совпадающей с моментом речи. По мнению автора, многообразие видо-временных глагольных форм английского языка логически вытекает из необходимости наиболее полно отразить эти темпоральные отношения [Declerk 1990: 514].

3. Я. Тураева считает, что в общем «темпоральность - это сеть отношений, связывающая языковые элементы, включающиеся в передачу временных отношений и объединенные функциональной и семантической общностью» [Тураева-1979: 34-38].

П. И. Иванова этот вопрос формулирует следующим образом. Она утверждает, что глагольные времена в реальной речи могут отражать реальное время в том случае, когда точкой отсчета- является действительный момент речи. Но глагольные формы выражают и- условия времени, при котором точка отсчета не совпадает с реальным моментом речи [Иванова 1961].

Системы форм настоящего времени даргинского и английского языков

Сопоставительный анализ функционирования форм настоящего времени представляет значительный интерес, так как глагол в сопоставляемых языках обладает несколькими формами презенса. Это связано с наличием видовых значений (длительность, повторяемость, завершенность), неотделимых от временных значений.

Вопрос о значениях форм настоящего» времени, достаточно сложен- и представляет собой предмет дискуссии, так как сфера, настоящего времени включает не только значение настоящего актуального, соотнесенного с моментом речи, но и настоящее неактуальное, обозначающее повторяющиеся, обобщенные действия.

Согласно традиционной точке зрения, основное значение форм настоящего времени состоит в отнесении действия к моменту речи, то-есть к. его актуальности. Таким образом, с понятием настоящего времени, прежде всего, связывается значение актуальности. Для данного -значения- характерен признак локализованное действия во времени [Бондарко 1967: 92].

В даргинском языке презенс обозначает действие, которое имеет место в настоящем и продолжает длиться, не имея результата в. момент речи [Муталов 2002: 102]. Например, «Ну иша кашли сайра» букв. «Я здесь сидя есть», т.е. «сижу». Некоторые исследователи, такие как П.К. Услар, С.Н. Абдуллаев, М.-С.М. Мусаев, А.А. Кадибагамаев, называют данную форму настоящим временем [Услар 1892: 92, Абдуллаев С. 1954: 189, Мусаев 1983: 35, Кадибагамаев 1999: 37]; другие — аористом длительного вида [Жирков 1926: 59], настоящим конкретным [Магометов 1963: 183], настоящим несовершенным [Абдуллаев 3. 1969: 106].

В английском языке глагольная форма, обозначающая актуальное действие выражается маркированной глагольной формой Present Continuous (настоящее время длительного разряда). Категориальное значение данной формы «должно быть определено как процессность, соединенная со специфичной конкретностью, «сиюминутностью» действия с ее приуроченностью к определенному моменту или отрезку времени...» [Маслов 1984: 21], ср.: What are you doing here?- букв. «Что ты есть делающий здесь?», т.е. «Что ты делаешь здесь?».

Современная форма настоящего времени в даргинском языке, как отмечается в специальной литературе, возникла в период образования аналитических форм путем сочетания деепричастия несовершенного вида и вспомогательного глагола настоящего времени (саби - 3 кл., сари - 2 кл., сай -1 кл.); ср.: атучіули сай «он читая есть», т.е. «он читает». По-мнению М-С. М. Мусаева, такое сочетание выражает действие, которое происходит в момент речи, т.к., во-первых, вспомогательный глагол «сай» и наречие настоящего времени «сейчас» имеют имплицитную генетическую связь; во-вторых, производящая основа деепричастия - основа глагола несовершенного вида - как правило, выражает длящееся действие, происходящее в момент речи; в-третьих, наречный суффикс -ли, представленный в деепричастном компоненте, превращает процесс в состояние, которое может сопутствовать моменту речи [Мусаев 1983: 35].

В" английском языке форма Present Continuous образуется путем сочетания вспомогательного глагола to be «быть, есть» в соответствующей форме {am - для 1 л., ед.ч.; are - 1 л., мн.ч., 2 л., ед. и мн. ч., 3 л., мн.ч.; is — 3 л., ед. ч.) и действительного причастия, ср.: / am sitting here - букв. «Я есть сидящий здесь», т.е. «Я сижу здесь» - как видно, способ образования данной формы, как и в даргинском языке, аналитический.

Среди значений глагольных форм, соотнесенных с настоящим моментом (настоящего актуального) можно выделить:

1. Значение конкретного настоящего, соотнесенного с реальным моментом речи;

2". Значение настоящего, соотнесенного с расширенным охватом момента речи;

3. Значение настоящего перспективного, соотнесенного с ближайшим будущим.

Значение конкретного настоящего, соотнесенного с моментом речи, выражает действие, которое происходит одновременно с моментом речи. Это один из основных речевых типов ситуации — ситуация непосредственного наблюдения, например:

Берхіїшиур заб сари — Чебаибсив сурат ил? (P.P.) «Под солнцем идет дождь - Видели ли вы эту картину!»

Чесабиули яни саби, дургъби сари, xly варгьи бицес ибти пикрумазиврив? Духуси сай викіес вирару хіед, илала гіергьи? (А.-Б.). «Вот-вот наступит зима, идет война, а ты думаешь, как бы выгоднее продать бурку? Как можно после этого тебя умным человеком назвать?»

Хіерикіен, гъари,ит учіули сай, букв.: «смотри, он читая есть», т.е. «Смотри, он читает». В английском языке значение конкретного настоящего, соотнесенного с моментом речи, передается формой The Present Continuous Tense, ср.: Look, he is reading, букв.: «Смотри, он есть читающий», т.е. «Смотри, он читает».

Действие рассматривается как непостоянное, ограниченное во времени, соответствующее моменту речи.

Значение конкретного настоящего может иметь разные оттенки:

1) прерывистость действия, связанная с выходом за пределы момента речи (как показано в предыдущем примере);

2) многократность действия, которое может повторяться на протяжении определенного отрезка времени. В английском языке данный оттенок выражается формой The Present Continuous Tense, часто используется при недовольстве ситуацией, ср.: You are always crying. «Ты постоянно плачешь». В даргинском языке этот оттенок передает формой настоящего времени, например: Ит дайм висули сай. «Он постоянно плачет».

Употребление настоящего актуального с наречиями типа дайм, муртапра «постоянно», «всегда» — constantly, always придает высказыванию эмоциональность и превращает повторяющиеся единичные действия в беспрерывный процесс, который включает настоящий процесс и носит постоянный характер.

В даргинском языке для динамических и статических глаголов не наблюдается разницы для передачи значений актуального настоящего, ср.: Нуни лукіулра ( лукіули сайра) — «я пишу», нуни балулра — «я знаю».

В английском же языке значение актуального настоящего статических глаголов чаще всего передается формой The Present Indefinite Tense, в то время как актуальное настоящее1 динамических глаголов выражается формой. The Present Continuous Tense, ср.: / know — «я знаю», / am writing — «я пишу». В тех случаях, когда статические глаголы.все же употребляются в форме The Present Continuous Tense, подчеркивается интенсивность протекания этого действия в данный.момент, а также, что это состояние временное, например: You are not thinking what you are saying. (Dreiser) — «Ты не думаешь о том,- что ты говоришь».

Рассматривая значение настоящего времени с расширенным охватом момента речи, мы имеем дело с ситуацией, когда под настоящим временем понимается не столько сам момент речи, сколько относительно большой промежуток времени, включающий помимо момента речи некоторые отрезки времени по обе стороны этого момента - прошлого и будущего. Данное значение занимает промежуточное положение между настоящим актуальным и настоящим неактуальным. Для обозначения периода времени могут использоваться- лексические средства темпоральности типа абзури бархіи «целый день» - all day long.

Часто значение расширенного настоящего определяется контекстом, ср.: Ит жузлиучіули сай - «Он читает книгу», букв, «ончитает книгой», Не is reading this book. He will return me it soon «Он читает эту книгу. Он вернет ее мне скоро», букв. «Он есть читающий книгу. Он вернет мне ее скоро». You are planning to destroy my hope of happiness. (Bronte) «Ты планируешь разрушить мою надежду на счастье».

Настоящее актуальное также может выражать действие, которое обязательно произойдет в будущем. Это значение называется настоящим перспективным, соотнесенным с ближайшим будущим. Действие рассматривается как запланированное или воображаемое, выполнение которого зависит от воли субъекта. В этом значении чаще всего употребляются глаголы движения: вашес — «идти, ходить, ехать, приезжать» - to go, to come, to arrive.

Значение настоящего перспективного определяется контекстуально, либо посредством лексических показателей темпоральности: жагіял — «завтра» — tomorrow, иш оюумягі— «на этой неделе» — this week и др.

В даргинском языке некоторые исследователи, выделяют отдельную форму, выражающую настоящее перспективное действие, например: З.Г. Абдуллаев считает данное образование одной из разновидностей настоящего времени, называя его «настоящим несовершенным причастного образования» [Абдуллаев. 3. 1969: 108], P.O. Муталов называет эту форму «облигативом» [Муталов 2002: 113]! Вернее было бы рассматривать ее как одно из значений будущего изъявительного, которая состоит из причастия несовершенного вида и личной формы вспомогательного глагола [Мусаев 1983: 41].

Похожие диссертации на Видо-временные системы даргинского и английского языков