Введение к работе
Актуальность темы. За годы Советской власти з области тюрк -якой лексикографии достигнуты огромные успехи. Почтя по всем язы-;ам тюркских народов СССР составлены национально-русские, руоско-іационадьвне, диалектологические, терминологические и орфографи -іасвив словари. В последнее время интенсивно ведется работа по созданию толковых словарей (ТС): полностью или частично вышли из пе-іати 1С азербайджанского, узбекского, киргизского, казахского, татарского, туркменского и яараяадпанского языков; завершено состав-іение ТС башкирского и карачаево-балкарского языков1. Накоплен ог-зоыный опыт по отбору одов и их разработка в словарях, многие вопросы решаются по-вовоыу. Однако указанные словари обнаруживают и іемало судаственных недостатков - это правде всего избыточность іенормативннх и вариативных слов, а таксе производных слов, образо-шнннх по высокопродуктивным моделям, нечеткость в определении грант, тюркской фразеология и ее объема в словаре; далеко не совершен-ш выявление и разграничение значения полисемантичных слов, а таксе последовательность ях размещения в словарной статье; не до кон-ja выявлена сущносгі конверсии как лзнсико-грашатичесвого способа гловообразовавия; овредеяеяие значений слов не во всех словарях отвечает современному уровню лексикографии и т.д.; характерно, что з ряда случаев одни и те же проблемы решаются по-разному не только з словарях разных язннов, во порою в разных словарях одного языка.
Все это свидетельствует о недостаточной изученности теории ^ставлення словарей. До настоящего времеви нет специального ис-зледования, в котором подучили бы освевдниа теоретические вопросы, зущеотвеннне для разработки ТС тюркских языков. Имеющиеся работы, преимущественно статьи, построены на ограниченном материале того їли иного языка и касаются лишь некоторых вопросов данной проблематики. Стало очевидным, что накопленный опыт по созданию ТС тюрк-зких языков нуждается в теоретическом обобщении и критическом анализе, как положительные моменты, так и отдельные спорные традиции цолжны подучить объективную оценку.
Вышеизложенным объясняется актуальность темы диссертации.
х Далее соответственно используются аббревиатуры: ТСАЯ, ТСУЯ, ТСКЯ1, ТСКЯ2, ТСТЯ, СТЯ, ТСККЯ, ТСБЯ, ТСКБЯ.
Цель и задачи исследования. Цепью диссертации является разработка теоретических основ ТС тюркских языков, в соответствии с которой ставятся сдедувцие задачи: разработать теорию составления. сдобник а ТС; установить состав производных форм слов, подлежащих включению в словник; ранить проблем; вариавтвости слова и ее отражения в ТС; определять границы и объем фразеологии, подлежащей лексилографировавив; установить типы значений слов и принципы их разработки в ТС; раскрыть словообразовательную сущность конверсии в современных тюркских языках, виявить ее возможные типы и обосновать принципы их лексикографировавия; охарактеризовать основные способы раскрытия значений слов в ТС.
Научная вовизаа работы. Б диссертации впервые теоретически обобщен опыт, накопленный за всю почти столетнюю историю составле-вкя ТС тюркских языков^ с учетом современных достижении теории де: синографии предлагается решевие таких основополагающих вопросов, век вопрос о сдовниве ТС в его отношении в литературной норме; о производных словообразовательных формах слов; о словообразовагель вон значения вак самостоятельном типа языкового значения; о соотношении значения, оттенка значения и употребления слова; о типах конверсионной омонимии; об определении первичности и вторичвости сдов в конверсионных парах и труппах слов; об основных способах филологического определения значения слов; о соотношении филологи-ческих и энциклопедических определений; об эмоциовальво-экспресси но» значимости слов и др.
Практическая значимость работы заключается в использовании е результатов при составлении трехтомного ТСКБЯ (находится в печати в котором в виде первого опыта все словарные единицы и их значена переводятся ва русский язык; две монографии автора, наиболее появі отражающие содержание диссертации, являются учебными пособиями в тюркской лексикологии и лексикографии для студевгов КЕТУ и КЧГПИ. Предл&*оги:иэ э опубликованных монографиях теоретические положевия могут быть успешно иоподь8овава cpz проведении обаатюрксиих ленси кодогических, семасиологических исоледовавий, при ооставйбйгг еря витальной лексикологии в грамматики тюркских языков, а разработан вые автором принципы лаксияографирования - при составлении ТС и при доработке дня переиздания ухе имеющихся словарей.
Апробация исследования и публикации. Основные положения диссертации докладывались ва щ в ІУ Всесоюзных тюркологических ковфе рзнциях (Ташкент, IS80; Авхабад, ІУ85), IX конференции по дивлеи-
тологии тюркских языков (Уфа, 1982), научной конференции, посвященной 60-летию автономии Кабардино-Балкарии (Нальчик, 1983) и на заседаниях Советского комитета тюркологов (I982-IS86). Все разделы работы опубликованы в виде отдельных монографий и статей.
Работа обсуждалась и была одобрена на заседании сектора тюркских и монгольских языков Инототута языкознания АН СССР, а также на объединенном заседании сектора балкарсного языка КЕНИИ и кафед-рн балкарского языка и литературы КБГУ, в котором приняли участие специалисты кафедр русского и немепкого языков КБГУ и русского языка Института усовершенствования учителей КБАССР.
Структура и объем работы. Диссертация общим объемом 354 с. машинописного текста состоит из введения, восьми глав и заключения, список использованной литературы включает 400 наименований.