Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Выражение темпорального дейксиса средствами категорий глагольного времени и зависимого таксиса 18-23
1.1. Система глагольных форм времени в аварском языке 23-36
1.2. Система глагольных форм времени в английском языке 36-56
1.3. Средства выражения зависимого таксиса в аварском языке 56-69
1.4. Выражение зависимого таксиса в английском языке 69-77
Глава II. Выражение темпорального дейксиса в системе лексических единиц 78-80
2.1. Наречия времени аварского языка 80-86
2.2. Наречия времени английского языка 86-96
2.3. Наречия, содержащие в своем значении сему указания на конкретные временные отрезки, в аварском и английском языках 96-100
2.4. Наречия, указывающие на неопределенное время, в аварском и английском языках 100-103
2.5. Прилагательные с темпоральной семантикой в аварском и английском языках 103-107
2.6.Существительные с темпоральной семантикой в аварском и английском языках 107-118
2.7. Глаголы, в семантике которых содержится указание на время, в аварском и английском языках 118-122
Глава III. Выражение темпорального дейксиса в системе указателей и служебных слов 123-127
1.1 Словосочетания гьаб + N, гьеб + N, доб + N 127-131
1.2. Словосочетания this+N 131-134
1.3. Словосочетания that +N 134-136
1.4. Выражение темпорального дейксиса служебными словами 136-150
Заключение 151-155
Библиография 156-170
- Система глагольных форм времени в аварском языке
- Система глагольных форм времени в английском языке
- Наречия времени аварского языка
- Выражение темпорального дейксиса служебными словами
Введение к работе
Традиционно под дейксисом в лингвистике понимается функция, соотносящая высказывание с пространственно-временными координатами акта высказывания [Виноградов 1990: 128]. Локализация во времени происходит аналогично локализации в пространстве, поэтому понятия указания на пространство и на время тесно связаны между собой. Общим у этих видов дейксиса является необходимость выбора ориентира начала отсчета. Для временного дейксиса существенны две характеристики: направление (от прошлого к будущему) и расположение на шкале времени относительно начала координат.
В.А. Плунгян понимает под дейксисом "шифтерную" ориентацию объекта или ситуации, т.е. указание на положение в пространстве или времени относительно "дейктического центра", связанного с речевым актом. Пространственный дейксис связан с локализацией объекта относительно дейктического центра, т.е. является указанием на расположение объекта относительно говорящего. Временной дейксис — ориентация времени ситуации относительно времени момента речи [Плунгян 2003: 261].
Как отмечает А.В. Бондарко темпоральный дейксис основан на такой ориентации по отношению к исходной точке отсчета (прежде всего к моменту речи говорящего), которая предполагает возможность измерения временных отрезков в их отстоянии от дейктического центра (two years ago 'два года назад', by the end of the summer 'к концу лета' и т.п.) [Бондарко 1971:28].
Темпоральность - семантическая категория, отражающая восприятие и осмысление человеком времени обозначаемых ситуаций и их элементов по отношению к моменту речи говорящего или иной точке отчета. Вместе с тем темпоральность — базирующееся на данной семантической категории функционально-семантическое поле (ФСП), охватывающее группировку грамматических (морфологических и синтаксических), лексических, а также
5 комбинаторных (лексико-грамматических, грамматико-контекстуальных и т.п.) средств того или иного языка, используемых для выражения различных вариантов данной семантической категории [ТФГ 1990: 5].
Появившиеся в последнее время работы освещают проблему дейксиса в разных ракурсах и аспектах, раскрывая тем самым различные стороны этого крайне сложного и многопланового явления.
Проблема дейксиса находится на стыке многих наук - философии, логики, психологии, психолингвистики, лингвистики, литературоведения. В лингвистике исследование дейксиса происходит в нескольких направлениях. Наиболее востребованным является системно-структурное направление, в центре внимания которого находится изучение характера и типов дейктических знаков, представленных в системе лексических средств, и установление их системы в каждом конкретном языке. Данное исследование также проводится в рамках системно-структурного направления. Функционально-семантический подход, применяемый в данной работе, представляется наиболее приемлемым для уяснения сущности категории темпорального дейксиса, поскольку он требует строгого соблюдения принципа системности и рассмотрения всех элементов языка не изолированно, а во взаимосвязи друг с другом.
Объектом исследования в настоящей диссертации явились разноуровневые языковые средства (лексические и грамматические), выражающие семантику указания на время в аварском и английском языках. Данные языковые средства объединены на основе общности выполняемой ими семантической функции в составе функционально-семантического поля темпорального дейксиса (в дальнейшем ФСПТД).
Предметом исследования является содержание и функционирование темпорального дейксиса и способов его реализации в аварском и английском языках.
Актуальность исследования. В современной лингвистике особую актуальность приобретает изучение языковой системы с функциональной и
сопоставительной позиций, что позволяет выявить богатые функционально-семантические возможности категории темпорального дейксиса в сопоставляемых языках, а также необходимость систематизировать различные языковые средства, выражающие семантику указания на время, описать их сходства и различия в сопоставляемых языках.
Функционально-семантическое поле темпорального дейксиса имеет универсальный характер, что делает возможным сопоставительное и универсально-типологическое изучение форм его выражения в языках самого различного строя, в том числе таких генетически и типологически далёких, как английский и аварский.
Категория дейксиса и средства его выражения привлекают в последнее время пристальное внимание исследователей. Однако объектом исследования становились, как правило, одноуровневые средства выражения дейксиса или отдельные сегменты поля. На сегодняшний день нет еще исследований, рассматривающих в сопоставительном плане все языковые средства, образующие функционально-семантическое поле темпорального дейксиса. Между тем, необходимость таких исследований неоднократно отмечалась в лингвистической литературе. Сравнительный анализ данной категории оправдан тем, что сопоставление языков позволяет более тонко и всесторонне исследовать тот или иной структурный элемент языка, или то или иное явление в языке.
Представленная диссертация посвящена выявлению типологических закономерностей дейктических слов с указанием на время аварского и английского языков, что и обусловливает ее научную новизну.
Научная новизна предлагаемой работы заключается и в том, что здесь впервые в сопоставительном плане подвергается системному анализу весь комплекс средств аварского и английского языков, выражающих семантику указания на время. Сопоставительное исследование ФСПТД на материале английского и одного из дагестанских языков также проводится впервые. Исследование в целом направлено как на углубление теории
7 деиксиса, так и на преодоление существенного пробела в описании данной категории в аварском языке.
Цель исследования - представить сопоставительный анализ всего комплекса структурных элементов аварского языка и соответствующих им структурных единиц английского языка, выражающих семантику указания на время.
Данная цель предопределила постановку и решение следующих задач:
1. Определить сущность и границы понятия темпорального деиксиса в
исследуемых языках.
Определить состав ФСПТД, описать его структурные единицы, определить их место в структуре ПОЛЯ.
Описать и систематизировать основные лексические и грамматические средства выражения темпорального деиксиса (ТД), установить их иерархию.
Провести сопоставительный анализ основных средств выражения ТД в исследуемых языках.
5. Выяснить, какой из способов выражения ТД наиболее
употребителен в исследуемых языках.
Дать семантическую и функциональную характеристику лексики с темпоральной семантикой.
Выявить общее и специфическое в способах и средствах выражения темпоральной семантики в аварском и английском языках.
Цель и задачи, сформулированные выше, определили методику исследования. В работе определены единицы сопоставления и методика их сравнения. Для решения поставленных задач в диссертации использован комплекс методов и приемов сопоставительного анализа фактического материала разноструктурных языков. В исследовании применялись функционально-семантический подход, структурно-семантический и сопоставительный методы.
Степень разработанности темы. Вопросы выражения темпорального
8 дейксиса в языках различных типологий, ставшие особенно актуальными в последнее время, не исследованы в сопоставлении с дагестанскими языками. В дагестанском языкознании на сегодняшний день нет специальных работ, посвященных системно-комплексному исследованию разноуровневых средств выражения ТД ни по одному из дагестанских языков. В научных трудах исследователей дагестанских языков затронуты лишь частные вопросы выражения темпорального дейксиса.
На защиту выносятся следующие положения: 1. В сопоставляемых языках функционально-семантическое поле темпорального дейксиса имеет сложную многокомпонентную структуру, представленную средствами морфологического и лексического языковых уровней.
Указательные местоимения аварского и английского языков (гьаб, гъеб, доб, this, that) в сочетании с существительными со значением времени являются средствами выражения ТД. Самостоятельно функционирующие *." указательные местоимения аварского и английского языков не выражают временные значения.
В аварском и английском языках большинство лексических единиц, выражающих ТД, носят производный характер.
В системе служебных слов ТД реализуется в английском языке предлогами; в аварском ' языке функцию, аналогичную предлогам, выполняют послелоги.
5. ФСПТД в аварском языке является трехъядерным (категория
времени, категория зависимого таксиса, наречия времени гьабсагіат —
хадуб), в английском языке рассматриваемое поле является двухъядерным
(категория времени, наречия времени now — then).
6. Периферию ФСПТД в сопоставляемых языках составляют
лексические единицы, категория зависимого таксиса (в английском языке),
указательные местоимения и служебные слова - предлоги и послелоги.
Материалом исследования послужили произведения художественной
9 литературы на аварском и английском языках, выборка из словарей. Кроме того, использован материал разговорной речи на аварском и английском языках.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что изучение языковых единиц разных уровней в рамках ФСПТД способствует углублению нашего представления о системном характере языка, о процессе их функционирования в разносистемных языках. В теоретическом плане многие положения диссертации могут способствовать последующим научным изысканиям в области общего, кавказского и сопоставительного языкознания. Предлагаемая диссертационная работа выявляет национальную языковую специфику лексических и грамматических средств, выражающих семантику темпорального дейксиса.
Данное исследование способствует упорядочению системы ФСПТД в сопоставляемых языках, помогает решению задач, связанных с изучением соотношения языковых единиц с объектами реальной действительности. Кроме того, проведенный в диссертационной работе анализ средств выражения ФСПТД в языках различного строя дает основание полагать, что данное исследование в определенной степени восполняет имеющийся до настоящего времени пробел в теоретической грамматике аварского языка.
Результаты работы могут найти и практическое применение: возможно использование полученных результатов в практике преподавания английского языка в дагестанской аудитории, а также при написании студентами курсовых и дипломных работ. Результаты работы могут быть использованы при разработке спецкурсов, программ, учебников и учебно-методических пособий по аварскому языку, а также в переводческой практике. Материал диссертации будет полезен также при составлении сравнительных грамматик по дагестанским языкам и сопоставительных грамматик по германским и дагестанским языкам.
Общетеоретическую основу диссертации составили работы отечественных и зарубежных лингвистов по проблемам функциональной
10 грамматики, теории поля в лингвистике, теории референции и по проблемам семантики Ю.Д. Апресяна, А.В. Бондарко, Е.В. Падучевой, В.А. Плунгяна, Ю.С. Степанова, А.А. Кибрика, И.А. Мельчука, Н.Д. Арутюновой, С.А.Крылова, Г.А. Золотовой, Дж. Лайонза, Э. Бенвениста, Дж. Лакоффа, А.А. Уфимцевои, К. Бюлера и др. При сопоставительном анализе языковых средств мы исходили из теоретических положений, выдвинутых в трудах по контрастивной грамматике В.Н. Ярцевой и В.Г. Гака.
Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на ежегодных научно-практических конференциях и опубликованы в тематических сборниках в виде статей и тезисов. Результаты исследования докладывались на заседаниях кафедры дагестанских языков Дагестанского государственного университета и отражены в девяти научных публикациях, в том числе и в реферируемом журнале «Современные проблемы науки и образования» (М., 2007).
Структура и содержание работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
Система глагольных форм времени в аварском языке
Система глагольного времени в аварском языке является одной из недостаточно изученных морфологических категорий. До сих пор нет единого мнения в вопросе о количестве временных форм в аварском языке [Маллаева 1989: 4]. «Синтаксис аварского языка» А.А. Бокарева - первая работа, где оригинально трактуется система глагольного времени и проводится четкое разграничение между составным сказуемым и описательной формой глагола. В аварском языке различают три сферы функционирования глагольных времен: сфера прошедшего, сфера настоящего и сфера будущего. Наиболее дифференцированно представлена сфера прошедшего, в которой З.М. Маллаева выделяет четыре аспекта времени, представленные десятью формами.
Прошедшее законченное время имеет две формы выражения: синтетическую гъабупа сделал и аналитическую гъабун бугоан сделал (оказывается) , различающиеся между собой семантическими нюансами и сферой употребления. Г.И. Мадиева, М.Г. Исаев обозначают это время как прошедшее простое время.
Прошедшее законченное время характеризует действие, предшествовавшее моменту речи. Данная глагольная форма констатирует действие как завершившийся факт прошлого, не акцентируя внимание на процессе его протекания. Применяется, в основном, в связном повествовании для характеристики последовательно развертывающихся и завершившихся в прошлом событий [Маллаева 1989: 34].
Употребление аналитической формы прошедшего законченного времени семантически и стилистически ограничено. Семантические особенности последней исключают её употребление для характеристики действий первого лица. А.А. Бокарев совершенно справедливо заметил, во-первых, что формы с бугоан и букіунаан в самостоятельном употреблении, как правило, не встречаются [Бокарев 1949: 107], во-вторых, что данные формы "не являются особыми временными формами, а только переносят в план господствующего" [Бокарев 1949: 108].
Кроме того, по мнению А.А. Бокарева отношения бугоан и букіунаан совершенно совпадают с отношениями буго и букіаиа.
Форма прошедшего законченного времени переводится на русский язык обычно прошедшим временем совершенного вида. Например: Гьезда цебе чічіана машина (М. М., 248). Машина остановилась перед ними Сон начальник живго кіальана телефоналълъ (М. М., 255). Вчера начальник сам позвонил по телефону .
Прошедшее незаконченное время применяется для характеристики действия в прошлом, в момент его протекания. В авароведении нет единства в обозначении данного времени. Прошедшее незаконченное время акцентирует внимание на самом процессе протекания действия, не принимая во внимание время прекращения данного действия. З.М. Маллаева выделяет несколько форм для выражения прошедшего незаконченного времени. Все они аналитического образования: хіалтіулеб букіана работал , хіалтіулеб бугоан работал (в то время, когда) , хіалтіулеб букіунаан работал (работающим бывал) . Последняя форма употребляется, когда нужно передать значение учащательности [Маллаева 1989: 6].
Прошедшее незаконченное время в форме причастия общего времени + букіана был чаще всего применяется в рассказах о прошедших событиях, где оно обозначает действие или состояние, длившееся в тот период, о котором идет речь. Например:
ГІодулей йикіана Гулжагъан ваццассда хадуй ва гъессда букіараб цебегоссеб цинги гурхіалицца хисун, хиялал гъарулел рукіана бахіарчиго хворав гьессул хіакьальулі (М.М., 229). Плакала Гулжаган по брату и, сменив давний гнев на милость, думала о его героической смерти.
Данная форма прошедшего незаконченного времени применяется и для обозначения действий, которые длились или повторялись в период, предшествующий основной линии повествования. Например:
Пандур кечіалде керенго чучун, караматаб пашлшнлъиялда унел рукіана ГІашилтІа Махімудил къоял. Живго Махімуд росо тун кьватіиве вичалароан бигавуласс (М.М., 193). В глубокой скорби проводил дни Махмуд в Ашилта, находя утешение лишь в песне да в пандуре. А самого Махмуда староста не выпускал за село .
Третьей формой, выражающей прошедшее незаконченное время, является сочетание причастия прошедшего времени и вспомогательного глагола вукіуна бывает с частицей -ан: унев вукіунаан хаживал , ціціалдолев вукіунаан почитывал , хіалтіулев вукіунаан работал . Переводы этой формы на русский язык весьма приблизительны, т.к. они не выражают все те семантические оттенки, которые содержат данные глагольные формы. Так, например: хіалтіулев вукіунаан означает не просто работал , а работал время от времени , бывало работал , частенько работал, возможно даже и сейчас работаю [Маллаева 1998: 109]. Например: Пенсиялде араб мехалъ ГІусман кидаго хьитал рукъулев вукіунаан. После ухода на пенсию, Осман постоянно чинил обувь .
К третьей глагольной форме, выражающей незаконченное действие в прошлом, можно отнести все, что было сказано выше относительно семантики и стилистических особенностей предыдущей формы с разницей лишь в том, что форма, выраженная сочетанием причастия с вугоан, характеризует однократное действие, а форма, выраженная сочетанием причастия с вукіунаан, — многократное действие.
В английском языке значение продолженного действия в прошлом, без указания на период протекания, выражается с помощью времени Past Continuous. Например: Johnsy was sleeping when they went upstairs (Sel.St, 64). Джонси спал, когда они пошли наверх .
Прошедшее неочевидное время характеризует действие, имевшее место в прошлом, но результат которого сохраняет свою актуальность и в настоящем времени. В авароведении эта временная форма имеет разные обозначения: прошедшее совершенное время (М.Г. Исаев), прошедшее совершенно-заглазное время (П.К. Услар, Ш.И. Микаилов), перфект (Л.И. Жирков, А.А. Бокарев, З.С. Гунаев, М.Е. Алексеев, Б.М. Атаев), прошедшее неочевидное (З.М. Маллаева).
В аварском языке имеются глагольные формы, которые можно считать до некоторой степени лексико-грамматическими эквивалентами английского перфекта в силу того, что совпадают их основные грамматические значения времени. Такой формой в аварском языке является аналитическая форма прошедшего заглазного времени (по терминологии П.К. Услара), которая образуется из деепричастия прошедшего времени основного глагола и формы настоящего времени вспомогательного глагола букіине быть , например: кагъат хъван буго письмо написано , рукъ бан буго дом построен , тіехь ціціалун буго книга прочитана .
Система глагольных форм времени в английском языке
Грамматическая категория глагольного времени относится к числу важнейших языковых универсалий и занимает одно из центральных мест в современных лингвистических исследованиях. При этом одно из основных понятий, которыми оперирует современная грамматика, изучено недостаточно. Речь идет об установлении точки отсчета.
Настоящее время рассматривается как точка отсчета "временной оси", а сама эта точка отождествляется с прагматическим фактором, получившим название "момент речи", который А. Прайер определял как референт слова now [Prior 1968: 166]. Соответственно, референтом грамматического времени Past является время "до момента речи" (before now), а референтом грамматического времени Future - время "после момента речи" (after now).
В английском языке сфера настоящего времени включает следующие временные формы: Present Indefinite настоящее простое , Present Continuous настоящее продолженное , Present Perfect настоящее совершенное , Present Perfect Continuous настоящее совершенное продолженное . Все формы, за исключением формы Present Indefinite, имеют аналитический способ образования.
Present Indefinite совпадает с формой инфинитива (без частицы to) во всех лицах кроме 3-го лица единственного числа, принимающего окончание —5, например: / work я работаю , he works он работает . Форма Present Indefinite употребляется для выражения действия обычного, постоянного, свойственного лицу (или предмету), выраженного подлежащим, т.е. действия, происходящего вообще, а не в момент речи. Например:
"The end of you trouble is very near, Mr. Holder" Holmes answered (Sel.St., 35). Конец вашей проблемы очень близок, мистер Хоулдер ответил Холмс.
Для выражения длительного действия, совершающегося в момент речи, употребляется время Present Continuous. Данное время образуется при помощи вспомогательного глагола to be в настоящем времени (am, is, are) и формы причастия настоящего времени (Present Participle) смыслового глагола, например: І am working я работаю , he is working он работает . Например: She is sitting at the prison door (Sel.St., 150). Она сидит у двери тюрьмы . Present Perfect образуется при помощи вспомогательного глагола to have в форме настоящего времени {have, has) и формы причастия прошедшего времени (Past Participle) смыслового глагола, например: / have worked я поработал ; she has worked она поработала . Время Present Perfect употребляется для выражения действия, совершившегося к настоящему моменту, результат которого имеется налицо в настоящем времени. Например:
I ve met him at the club. I m told he s a remittance man (Sel.St., 157). Я встретил его в клубе. Мне сказали, что он эмигрант .
Рассматриваемое время может выражать действие, совершившееся как непосредственно перед моментом речи, так и в более отдаленное время в прошлом.
Данная мысль утверждалась еще Гераклитом; считавшим, необходимым "признать настоящее/теперь" ни нулевой; ни конечной- и строго определенной величиной длительности, а: длительностью; с известной неопределенностью границ" [Цит.; по: Тарасова 1992: 50]. .
Говорящий соотносит свое высказывание с моментом говорения,:и это-соотнесение "служит тем4 мостиком который связывает содержание высказывания с; материальным миром", т.е. основой языкового; настоящего является реальное настоящее время объективного мира; При этом в сознании говорящего настоящее неотделимо от прошлого и- будущего, ибо каждый настоящий; момент его: существования заполнен; памятью о прошлом, а в основе поступков; которые:человек совершает в настоящем,:лежит модель будущего:
Событие настоящего времени, воспринимаемое непосредственно осуществляющимся, уходит обычно .своим началом в-прошлое, в то время: как конечный пункт его может находиться уже в будущем. Различие между . видовременными формами глагола сводится, по мнению Б. Комри, к степени» удаленности от точки отсчета [Comrie 1985: 24]. На близость к точке отсчета указывают формы Present Continuous настоящее продолженное , Present Perfect Continuous настоящее совершенное продолженное , а формы Past Perfect прошедшее совершенное указывают на удаленность от точки отсчета.
Когда говорят, что граммема презенса выражает совпадение времени ситуации Р с моментом речи, то обычно имеют в виду простейшие случаи типа Look! Pete is reading Смотри, Петя читает . Ситуация Р развивается на глазах говорящего, и момент речи выхватывает одну из её произвольных промежуточных фаз. В этом случае имеет место "включение" момента речи в ситуацию.
Не всегда, однако, дело обстоит так просто. Даже если не рассматривать такие употребления граммемы презенса, которые явно ощущаются как вторичные, семантически производные и/или к тому же являются специфичными для конкретных языков (типа "запланированного будущего" — tomorrow we are going завтра едем или одновременности в прошлом - Не understood that he was told a lie Он понял, что его обманывают ), остаются еще употребления типа Не draws well Он хорошо рисует или Water boils at 100С Вода кипит при 100С, которые, в большинстве теорий, относятся к базовым.
Что совпадает здесь с моментом речи? В момент речи субъект, скорее всего, вообще не рисует (ни плохо, ни хорошо), а вода не кипит: приведенные предложения представляют собой некоторые утверждения о свойствах объектов, которые имеют характер импликации ("если он станет рисовать, то его рисунок будет хорош"; "если воду нагреть, то..."); говорящий утверждает, что эти импликации верны на протяжении некоторого длительного промежутка времени (может быть даже они верны "всегда"), но по крайней мере момент речи в этот промежуток входит.
Наречия времени аварского языка
В аварском языке существуют исторически уже сложившиеся морфологически оформленные неизменяемые наречия, которые служат для указания места, времени, качества, образа действия и т.д. Б.М. Атаев в монографии «Морфология аваро-андо-цезских языков» указывает на то, что "важным морфологическим признаком наречий является соотносительность их с другими частями речи: сордо — ночь от сардилъ ночью (с существительным)" [Атаев 1996: 138]. Соотносительность наречий с другими частями речи указывает на их историческую давность.
А.А. Бокарев утверждает, что в аварском языке обстоятельство времени выражается местными падежами I серии, их сочетанием с различными послелогами, родительным и активным падежами, а также наречиями времени, например: эюакъа сегодня , сон вчера, в прошлом году , 1{ерекъад позавчера , метер завтра, послезавтра , гъанже теперь , кида когда? , кидаго всегда, никогда (при отрицательном сказуемом) , сюда же можно отнести застывшую форму именительного падежа гьаб сагіат сейчас [Бокарев 1949: 213].
Являясь генетически в большинстве случаев формами имен, наречия времени сохранили способность склоняться по местным падежам и выражать различные временные отношения. Например: дун я сейчас приду , гьабсагіат бакъ баккила сейчас поднимется солнце , жакъаялдасса нахъе начиная с сегодняшнего дня [Бокарев 1949: 213].
Г.И. Мадиева в монографии «Морфология аварского языка» приводит структурную классификацию наречий аварского языка. Так аварские наречия по структуре можно разбить на две большие группы: простые (непроизводные) и производные. К простым наречиям Г.И. Мадиева относит такие, в составе которых нельзя выделить словообразовательные морфемы [Мадиева 1980: 130].
К простым наречиям можно отнести: сон вчера , жакъа сегодня , метер завтра ,радал утром и т.д. Например: Кьачіа-кіатіай букіана Жакъа цо дур батіияб (З.МухІ., 142). Сегодня ты по-особому нарядно одета . К наречиям этой группы часто присоединяется выделительная частица -го, которая придает наречию оттенок усиления, утверждения: сонго именно вчера , ццебего именно раньше . Наряду с данной частицей встречается также усилительная частица -ги: жакъаги и сегодня , сонги и вчера . Например:
Гьудуласухъе дун щвана жакъаги (З.МухІ., 46). К другу я пришел и сегодня. Жакъаги мун кватіана ТІубан щуго минуталъ. Щиб базар? Заманаялъ Рокъой щай ячіунарей? (З.МухІ., 142) Сегодня тоже (и сегодня) ты опоздала На целых пять минут Какой базар? Вовремя Домой почему не приходишь?
В закатальском диалекте аварского языка наречия места и времени могут иметь в своем составе классные показатели и, следовательно, изменятся по классам и числам. Классный показатель в таких наречиях согласуется с классом и числом существительных, к которому относится данное наречие. М.Д. Хангереев отмечает, что классный показатель обычно сохраняется во всех формах, а в некоторых наречиях классных показателей нет ни в одной из форм {гъоркъиса в прошлом году , исана в этом году , метер завтра , сезе послезавтра и т.д.) [Хангереев 2000: 36].
М.Д. Хангереев не согласен с мнением Г.И. Мадиевой и полагает, что наречия типа жакъа сегодня , метер завтра и др. "нельзя относить к непроизводным наречиям, так как производность их налицо" [Хангереев 2000: 36]. На наш взгляд, здесь речь идет о разных подходах к исследованию структуры наречий — диахроническом и синхроническом. Мы придерживаемся мнения Г. И. Мадиевой, которая рассматривает структуру наречий с точки зрения синхронического подхода, и считаем приведенные выше наречия непроизводными.
К следующей группе можно отнести наречия, образованные при помощи суффикса -д от основы существительного къа+д днем от къо день . От этой же основы къа с помощью суффикса -сси образуется наречие къасси вечером . Существует форма с приставкой э/са-, но значение приставки э/са- на сегодня остается непонятным: жа-къа — жакъа сегодня . [Мадиева 1980: 138]. В эту же группу объединены единичные наречия, образованные от существительного посредством суффикса -да: ригъ+да вовремя от существительногоригъ время , например: Лъимал школаде ригьда рачіуна. Дети в школу вовремя приходят .
Существует единственный пример наречия времени, образованного от наречия посредством суффикса -сса: гъоркъ-и-сса в прошлом году от наречия гъоркъ внизу .
Наречия времени составляют существительные, застывшие в местно-падежных формах: хасалихъе (местный падеж II серии) осенью от хасел осень . Единичным является наречие времени, образованное от вопросительного слова кида? когда? плюс суффикс -го: кидаго всегда . Например: Кидаго вачіуна гъав гъаниве.і Всегда приходит он сюда .
Особняком стоит наречие времени, образованное при помощи суффикса -ги от наречия цин+ги — цинги потом, затем . Например: Дуцца гъеб иш цинги гъабе. Ты эту работу потом сделай .
Выражение темпорального дейксиса служебными словами
Семантика местоимений является ведущим критерием их выделения. Семантический критерий может быть положен в основу определения местоимений в аварском языке, поскольку то, что отличает местоимение от имени — это типичная семантика, которая обусловливает уже вторичные особенности парадигмы, функций в предложении.
Семантика местоимений позволяет классифицировать их с логико-семантической точки зрения. При этом выделяются следующие разряды местоимений: дейктические, анафорические и кванторные. Общим и основным в значении указательных местоимений аварского языка (и не только) является указание на предмет близкий или отдаленный от говорящего во времени или пространстве. К ним относятся: - гъе-в; гъе-й, гье-б, гье-л этот, эта, это, эти (о близко находящихся объектах как в пространственном, так и в темпоральной значении). - гьа-в, гъа-й, гьа-б, гьа-л этот, эта, это, эти (о близко находящихся предметах). - до-в до-й, до-б, до-л тот, та, то (о предмете, удаленном от говорящего).
Указательные местоимения вместе с местоимениями личными и вопросительными исследователи относят к важнейшим разрядам местоименных слов, поскольку они по многим своим особенностям занимают центральное место среди всех типов дейктических (указательных) слов. Немаловажным при этом считается то обстоятельство, что перечисленные разряды местоимений имеют в языках свои самостоятельные обособленные формы, уже получившие статус местоимений.
По убеждению К.Е. Майтинской "указательные, личные и вопросительные местоимения в виде вполне абстрагированных слов выявляются почти во всех языках мира, и лишь в порядке исключения встречаются языки, в которых подобные слова находятся в стадии становления" [Майтинская 1969: 61] Дагестанские языки не входят в это исключение. Они обладают достаточно хорошо развитой системой слов, несущих дейктическую функцию и причисляемых исследователями этих языков к категории указательных местоимений [Шейхов 1983: 108].
Категория местоимений, как система дейктических слов, представляет значительный интерес. Неслучайно эта грамматическая категория привлекает внимание советских и зарубежных исследователей. Авторы грамматик, диалектических и других работ по дагестанским языкам не оставили без внимания эту сложную и любопытную категорию речи. Но, тем не менее, многие вопросы происхождения, образования, развития и функционирования различных разрядов местоимений в дагестанских языках остаются до сих пор полностью не выясненными. Аварский язык в этом плане не является исключением.
Одним из способов выражения темпорального дейксиса в аварском языке являются сочетания указательных местоимений гьаб это (рядом с говорящим) , гъеб это/ то (рядом с адресатом, близко от адресата) , доб то (далеко как от говорящего, так и от адресата) и существительного (в дальнейшем N {noun — англ. существительное ).
Как и в случае с английским языком темпоральное значение проявляется у данных указательных местоимений только в сочетании с существительными со значением времени. Например: гъаб заман это время , гъаб мехх эта пора , это время , гъаб къо этот день , гъаб МОЦІЦІ этот месяц и т.д. Например: Дарулъун лъугъина due гъаб сардилъ (З.МухІ., 108). Лекарством послужит мне в эту ночь \ Гъаб нухалъ Лиханов битіахьего тіуркіизавуна лъадул тіолабго ццин гъасдехун буссиналъ. ...(Гьудуллъи №, 83). На этот раз Лиханов вздрогнул от того, что вся злость жены была направлена не него . Гъаб нухалъ гъебракълилал бераз балагъана гъасухъ (Гьудуллъи №4, 18). На сей раз (букв, в этот путь) она (собака) посмотрела на него мирными глазами . Гъай-гъай, гъесда лъалаан гъаб къо бачіине букіин. (Гьудуллъи №4, 53). Конечно, он знал, что этот день наступит .
В данных примерах указательное местоимение пространственной семантики гъаб в сочетании со словами темпоральной семантики (къо день и сордо ночь ) передают значение времени, не отдаленного от момента речи. В сочетании со словом нух путь, дорога указательное местоимение гъаб образует устойчивое сочетание с темпоральной семантикой.
Сочетание указательного местоимения гъеб это/ то (рядом с адресатом) с именем темпоральной семантики выражает небольшую удаленность от дейктического центра. Например:
Щоларин гъебмехалъ беразде макъу (З.МухІ., 108). Не приходит в это время сон Къоларин гъеб мехалъ кеп сунцаниги (З.МухІ., 108). Ничто в это время не радует Дуца бице лъил вас довали, гъеб мехалъ дица лъалищали ургъжин (Гьудуллъи №3, 24). Ты скажи чей он сын, тогда (в это время) я подумаю чей он Гьеб къоялда гьуэ/сум букіинчіо (Гьудуллъи №, 14). В (э)тот день наступления не было Гьеб къоялъ Къаландарица Хадижатил заниги льугіизабун, гьеб хабатіа чівана (Гьудуллъи №3, 22). В этот день Каландар закончил памятник для Хадижат и установил его на могиле . Гьебго заманалда лъиданиги лъалеб букіинчіо жибго Россиялда, гьелъул рагіалльабаз бугебхіал (Гьудуллъи №4, 34). В это же время никто не знал, что происходит в самой России, на её окраинах . Гьеб мехалда Хіамзатихье дагіба-рагіи льугіизабияльул мурадалда хутіарал бикал лъималги рачіана. (Гьудуллъи №4, 52). і? это время к Гамзату дети ханши, которые надеялись закончить спор, пришли . Гьеб букана 1834 соналъул сентябрь моціальул къоабилеб къоял (Гьудуллъи №4, 53). Это был 1834-го года сентября месяца двадцатый день . Гьел къоязда Дагъистаналъул Генуб росулъ маххул къебед Денгал Мухіамадие гьавуна вас Пали (Гьудуллъи №4, 35). В эти дни в Дагестанском селении Генуб у кузнеца Денга Магомеда родился сын Али . Шамил гьел минутаз хіалакун вукіун ватизе бегъула (Гьудуллъи №4, 53). Шамиль в эти минуты должно быть спешит . В приведенных выше примерах указательное местоимение гьеб сочетается со словами темпоральной семантики (къо, заман, мех, сон). В зависимости от темпоральной семантики имени существительного меняется и семантика времени, передаваемая указательным местоимением гьеб. 131 Сочетание указательного местоимения доб это/то (вдали от говорящего и адресата) с именем темпоральной семантики выражает удаленность от дейктического центра, например: Доб сон ціакь захіматаб букіана. Тот год был очень тяжелым . Доб кьо дида кидаго ракіалдасса унаро. Тот день я никогда не забуду . Кватіараб хаслихъиялъул кьо букіана доб (Гьудуллъи №3, 9). Поздней осени день это был\ Доб букіана Малачи армиялде вачунеб сои. (Гьудуллъи №3,15). Это был год, когда Малачи забирали в армию . Доб заманаялда гъединаб халатаб сапаралъ вахъунев чиясда, бахіарльиялда ва кьохіехьеялда цадахъго, лъазе кколаан маціалги (Гьудуллъи №4, 40.) 2? те времена человек, который отправлялся в такой далекий путь, наряду с мужеством и выносливостью, должен был знать языки . Перейдем к рассмотрению особенностей выражения темпорального деиксиса сочетаниями указательных местоимений и существительных со значением времени в английском языке.