Содержание к диссертации
Введение
Глава I. История изучения названий млекопитающих в современной лингвистике 10
1.1. Общие сведения. 10
1.2. Изучение названий млекопитающих в славянском языкознании 11
1.3. Изучение названий млекопитающих в тюркологии 15
1.4. Изучение названий млекопитающих в татарском языкознании .26
ГлаваІІ. Историко-генетические пласты зоонимическои лексики в татарском языке ...46
2.1. Общеалтайский пласт зоонимической лексики татарского языка .46
2.2. Общетюркский пласт зоонимической лексики татарского языка 63
2. 3. Собственно татарские названия животных 98
2. 4. Заимствованный пласт зоонимической лексики татарского языка 100
2. 4. 1. Арабо-персидские заимствования 101
2. 4. 2. Заимствования из русского языка 104
2. 4. 3. Западноевропейские заимствования 106
2. 4. 4. Заимствования из финно-угорских языков 111
2. 5. Калькированные названия животных 112
Глава III. Проблемы номинации зоонимов в татарском литературном языке .118
3.1. Теория номинации. Типы, принципы и способы номинации 118
3. 2. Основные принципы прямой номинации животных в татарском языке 124
3. 2. 1. Названия животных, образованные на основе соматических мотивем 125
3. 2. 2. Названия животных, образованные на основе этологических мотивем 131
3. 2. 3. Названия животных, образованные на основе ономастических мотивем 136
3. 2. 4. Наименования, образованные на основе оценочных мотивем 138
3. 2. 5. Наименования, образованные на основе ономатопоэтических мотивем 139
3. 3. Основные принципы косвенной номинации животных в татарском языке 140
3. 4. Структурные особенности названий млекопитающих 144
3. 5. Способы образования названий млекопитающих в татарском языке 147
3. 5. 1. Образование названий животных суффиксальным способом 147
3. 5. 2. Названия, образованные в результате словосложения ..150
3. 5. 3. Лексикализация словосочетаний 154
3. 5. 4. Лексикализация словосочетаний с одновременной суффиксацией 155
3. 5. 5. Лексико-семантический способ 156
Заключение 160
Условные сокращения 166
Библиография 170
Приложение 195
- Изучение названий млекопитающих в славянском языкознании
- Общеалтайский пласт зоонимической лексики татарского языка
- Теория номинации. Типы, принципы и способы номинации
- Основные принципы косвенной номинации животных в татарском языке
Введение к работе
Данная диссертационная работа посвящена изучению названий млекопитающих животных в татарском литературном языке.
Актуальность исследования. Изучение различных тематических пластов лексики, в том числе и названий млекопитающих, является одной из важнейших задач современной лингвистики.
Зоологическая лексика, являющаяся одним из наиболее интересных пластов словарного состава языка, включает в себя такие лексико-семантические группы, как «млекопитающие», «птицы», «насекомые», «рыбы», «пресмыкающиеся», «земноводные» и т. д., которые отличаются древностью и богатством, многообразием и самобытностью входящих в их состав лексических единиц. В монографии "Зоонимическая лексика татарского языка" 3. Р. Садыковой [1994] впервые в татарском языкознании предпринимается попытка исследовать зоонимическую лексику и термины пчеловодства, анализируется большой фактический материал по говорам, собранный автором во время диалектологических экспедиций. Следует отметить, что в татарском языке в монографическом плане изучены названия птиц [Сафина, 2005] и рыб [Бятикова, 2005]. Для полного и всестороннего анализа зоологической лексики татарского литературного языка, наряду с другими тематическими группами слов, следует также изучить зоолексемы, входящие в лексико-семантическую группу «млекопитающие (имезучелэр)». Названия млекопитающих в татарском языке в монографическом плане никем не исследовались, хотя отдельные лексемы привлекались к анализу в работах по диалектологии. Некоторые простые термины подвергались этимологическому анализу в связи с рассмотрением вопросов происхождения лексики татарского языка, а составные термины из этой области приводились в качестве примеров при изучении словосложения.
Таким образом, актуальность темы диссертационного исследования обусловлена, во-первых, обилием слов, служащих для называния млекопитающих, и отсутствием трудов по данной теме; во-вторых, необходимостью комплексного исследования названий млекопитающих; в-третьих, практической потребностью в упорядочении и систематизации зоонимической лексики и в целом терминологии татарского языка.
Тесная взаимосвязь названий млекопитающих с историей, мышлением и этнографией народа также оправдывает необходимость работы над указанной темой, так как основными ремеслами татарского народа с древних времён считаются животноводство и охота. Зоонимическая лексика хранит в себе огромный поток исторической информации. С этой точки зрения работа представляет большой интерес как для татарского языкознания, так и для истории татарского народа.
Объектом исследования являются названия млекопитающих, составляющие часть зоологической лексики.
Цель и задачи исследования. Основная цель диссертационной работы заключается в комплексном лингвистическом исследовании названий млекопитающих в татарском языке, в связи с чем поставлены следующие задачи:
- собрать и систематизировать названия млекопитающих татарского
языка;
- критически проанализировать историю исследования названий
млекопитающих в славянском, тюркском и более подробно татарском
языкознании;
определить историко-генетические пласты зоонимической лексики;
описать основные принципы и способы номинации в изучаемой тематической группе;
установить структурные типы зоонимов, определить способы их образования, наиболее продуктивные в современном татарском языке.
Методология и методы исследования. В основу данной работы легли основополагающие научно-теоретические положения, представленные в трудах ведущих отечественных и зарубежных языковедов, например, Н.А.Баскакова, И.А.Батманова, Б.А.Серебренникова, Э.В.Севортяна, А.М.Щербака, М.Фасмера, К.М.Мусаева, Г.Дёрфера, М.Рясянена, а также таких татарских лингвистов, как М.З.Закиев, Р.Г.Ахметьянов, Э.М.Ахунзянов, Ф.А.Ганиев, Р.А.Юсупов, М.Б.Хайруллин, Д.Б.Рамазанова, Ф.С.Сафиуллина и др.
Цель и специфика описываемого материала определили выбор методов исследования. Для решения поставленных задач использовались общеметодологический подход и частные научные методы:
- описательный метод, который являлся основным методом при
исследовании;
- сравнительно-исторический метод, который применялся при изучении
генетических пластов;
метод компонентного анализа использовался для рассмотрения названий млекопитающих в плане их структурной репрезентации;
статистический метод был востребован при выяснении степени представленности названий млекопитающих в отдельных словарях татарского языка.
Материалом исследования послужили данные, извлеченные из источников следующего характера:
1) диалектологические, терминологические, энциклопедические,
этимологические, татарско-русские, русско-татарские словари;
Толковый словарь татарского языка в 3-х томах [1977-1981];
современная художественная, научная, научно-популярная литература на татарском языке;
4) древнетюркские и средневековые письменные памятники.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые
предпринята попытка системного многоаспектного лингвистического
7 исследования зоонимической лексики (названий млекопитающих) современного татарского языка. В работе установлены и подробно описаны историко-генетические пласты названий млекопитающих в татарском языке, прослежено их распространение в других тюркских и нетюркских языках; определены принципы номинации и способы образования названий млекопитающих; изучены структура и способы образования слов указанной тематической группы.
Научно-теоретическое значение диссертационной работы состоит в том, что она вносит определенный вклад в целенаправленное исследование различных лексико-семантических групп и отраслевых терминосистем современного татарского литературного языка, в частности, до сих пор не изученной части лексики - татарских названий млекопитающих. Работа дополняет общую картину функционирования и тенденции развития зоонимической лексики, определяя её место и роль в обогащении лексической системы современного татарского литературного языка.
Практическая ценность диссертационного исследования определяется тем, что его результаты могут быть использованы при совершенствовании терминологии татарского языка, при составлении учебников, пособий по лексикологии и словообразованию. С началом преподавания ряда предметов в вузах на татарском языке разработка зоолексики, отраслевой терминологии имеет большое значение в процессе преподавания школьных и вузовских дисциплин. Фактический материал, представленный в приложении, может быть полезен при составлении различных словарей. Терминология, относящаяся к зоонимической лексике, может также привлечь внимание зоологов и этнографов.
Апробация работы. О результатах исследования докладывалось на: научно-практической конференции «Полилингвизм и система профессионального образования в Республике Татарстан" (Набережные Челны, 2003); Всероссийской научно-практической конференции «Самосовершенствование, самореализация личности: психолого-
8 педагогические аспекты» (Набережные Челны, 2006); Международной научно-практической конференции «Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы» (Казань, 2006); Всероссийской научно-практической конференции «Занкиевские чтения» (Тобольск, 2007); Четвёртой Международной научно-практической конференции «Самосовершенствование, самореализация личности: психолого-педагогические аспекты» (Набережные Челны, 2007). По материалам исследования опубликовано 15 статей в научных сборниках и журналах.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка условных сокращений, библиографии и приложения.
О терминах, употребляемых для именования животных. Среди терминов, которые применяются в лингвистике для обозначения именований животных, видим такие лексические единицы, как названия животных, зоологическая лексика, зоолексика, зооним, зоолексема, зоонимическая лексика, зооморфизм.
Наиболее употребительной из этих лексических единиц в настоящее время является зооним. Изучение научной литературы по теме диссертации позволяет говорить о двух разных пониманиях термина зооним - узком и широком. В узком смысле - это собственные имена (клички) животных. При таком понимании интересующего нас термина зоонимами являются только такие слова, как Солтан (имя кошки), Караборын (имя собаки), Кашка (имя лошади), Чия (имя коровы). Зоонимы в широком смысле - это имена нарицательные, которые являются названиями животных, например, керпе 'еж', юлбарыс 'тигр', песи 'кошка', тавык 'курица', кубэлзк 'бабочка' и т. д.. В ряде лингвистических исследований зооним рассматривается как термин, выражающий широкое понятие, в которое входят все слова по фауне (названия млекопитающих, птиц, насекомых и т. д.) с номинативными и
9 эмоционально-экспрессивными значениями. В нашей работе термин зооним употреблен для именования животных, входящих в лексико-семантическую группу «млекопитающие» с номинативным значением.
Зоолексемой называется лексическая единица, которая в исходном значении выступает в качестве названия определенного животного (например, маймыл 'обезьяна').
Зоологическая лексика (зоолексика) представляет собой совокупность слов по фауне, иными словами, совокупность отдельных микросистем (Если зоологическая лексика, взятая в значении единства зоолексем, представляет макросистему, то ее составные части - зоонимы, орнитонимы, ихтионимы и т. д. - являются микросистемами)
Зооншшческая лексика - термин, употребляемый для обозначения совокупность как общих, так и собственных имен животных.
Зооморфизм. Метафоры, образованные на базе прямого значения животных и выступающие в функции образной характеристики человека, называются зооморфизмами. Названия животных в большинстве языков мира широко употребляются для образной характеристики человека, образуя определенную систему. Зооморфизмы языка принадлежат к его выразительному фонду, который противостоит собственно-номинативному. Выразительные слова совмещают номинативную функцию с экспрессивной. Например, ерткыч 'зверь'- экспрессивная номинация человека, обладающего крайне жестокостью и силой. И в татарском, и в русском языках зооморфизм ерткыч и зверь - образный синоним жестокого, свирепого, злого, человека. Ср.: Юк, тагын бер тапкыр юк, бирэ алмый ул ошбу гузэл кызын ерткычка (М. Хабибуллин) 'Нет, еще раз нет, не может он отдать свою красавицу зверю'. Он точно потерял человеческие слова и ревел, как взбесившийся зверь... (А.И.Куприн). В основе метафоризации -оценочное восприятие повадков животного и соотнесение его с поведением человека. Переносные значения этих слов в татарском и русском языках эквивалентны.
Изучение названий млекопитающих в славянском языкознании
Славянское, в частности русское, языкознание характеризуется большим количеством трудов, посвященных данной группе лексики. Имеются специальные исследования монографического и диссертационного характера, отдельные статьи, в которых зоологическая лексика анализируется с различных сторон. Наиболее полно раскрыта природа наименования животных, в том числе этимологическом [Трубачев, 1960], сравнительно-историческом [Булаховский, 1948], синхронном [Косых, 1994; Шведчикова, 1998] аспектах.
О.Н. Трубачев в своей монографии "Происхождение названий домашних животных в славянских языках" [1960] подробно этимологизирует отдельные названия (собака, крупный рогатый скот, лошадь, свинья, овца, коза, кошка) и собирательные названия домашних животных на материале славянских языков. Данная работа представляет собой первый опыт исследования этимологии названий домашних животных в русском языке.
Есть работы, где лексика фауны анализируется в сопоставлении с данными некоторых других языков [Абакумова, 1994; Тлехатук, 2001].
Изучению зоолексем русской народной речи посвящена диссертация Е.А. Косильщук [1999]. Автором на материале Костромской и Ярославской области рассматриваются названия животных с точки зрении их физического и физиологического состояния.
И. Ю. Пуйо [1980], Н. В. Бухтий [1991] исследовали скотоводческую и овцеводческую лексику диалектов украинского языка. Письменные памятники служат ценным источником изучения лексики современных языков. На материале памятников XI - XVII вв. Г.Ф. Одинцов [1970] изучил историю русских названий лошадей. Письменные памятники стали объектом исследования и в диссертации О.В. Белова "Названия и символика животных в памятниках восточно- и южнославянской книжности XII-XVIIB."[1996].
Достаточно основательно освещена роль названий животных в процессах косвенной номинации, в частности становление на их базе переносного (образного) значения [Лясота, Харченко, Межжерина, 1977], национально-образная специфика и функционирование этих значений в русском языке в сопоставлении с другими языками [Гутман, Черемисина, 1970; Гюлумянц, 1971; Рыжкина, 1974]. Немало работ, посвященных изучению лексической группы названий животных в русле современных семасиологических теорий, которые характеризуются вниманием к внутренним закономерностям формирования системных отношений вообще и к структуре лексического значения в частности. Интересные наблюдения в этом плане содержатся в диссертациях Л.С. Войтик [1972], Н.Ф. Заиченко [1983], А.А. Киприяновой [1999], И. Устуньер [2004], представляющих собой наиболее серьезную попытку системного описания как прямых, так и переносных значений наименований животных. Исследование смысловой структуры указанных лексических единиц, предпринятое названными авторами в типологическом (Л.С.Войтик) и сопоставительном (А.А.Киприянова, И.Устуньер) планах, дает возможность обосновать правомерность квалификации данной группы слов как лексико-семантического объединения.
Большой интерес вызывает тюркизмы - названия животных, попавшие в лексику других языков, в частности русского. В первую очередь необходимо указать на статью Н.К. Дмитриева [1962]. Он пишет, что для того, чтобы добиться успехов в области этимологии тюркизмов, каждое слово следует анализировать всесторонне и точно, кроме того, очень важно знать, к какой определенной эпохе относятся заимствования, а также характер общественно-экономических взаимоотношений между народами в данную эпоху. Вторая часть статьи Н.К. Дмитриева посвящена анализу тюркизмов в русском языке. Среди названий животных автор выделил следующие тюркизмы: аргамак, баран, сайга, табун, чушка и др.
И.Г. Добродомов в кандидатской диссертации "История лексики тюркского происхождения в древнерусском языке (на материале "Повести временных лет")" [1966] изучает в историческом аспекте фонетическую, звуковую оболочку слов тюркского происхождения из древнерусского памятника "Повести временных лет". В диссертации подвергнуты анализу 138 слов. Среди них автором рассмотрены такие названия животных, как бык, вол, лошадь, соболь.
Одними из лучших и полных исследований, посвященных лингвистическому анализу зоонимов - тюркизмов в русском языке, являются диссертации Д.С. Сетарова [кандидатская, 1971; докторская, 1992]. Они представляют интерес для славистов, тюркологов и историков. В кандидатской диссертации "Тюркизмы в русских названиях животных" Д.С.Сетаров исследовал зоолексемы русского языка тюркского происхождения, определил, к каким конкретным первоисточникам принадлежат эти зоолексемы, пути, причины проникновения их в русский язык, а также по возможности дал этимологию тюркизмов. Подвергаются анализу 140 названий животных, птиц, рыб, насекомых, заимствованных из различных тюркских языков. Например, к тюркизмам отнесены: башмак, чушка, бери, джейран, джульбарс и др.
Целью исследования докторской диссертации "Именование животных: принципы и типы мотивации в славянских и тюркских языках" Д.С.Сетарова являлось создание абстрактной (инвентарной) семантических моделей образования лексической микросистемы, в частности, зоологической номенклатуры, в славянских и тюркских языках. В современном языкознании получило широкое распространение мнение о том, что мотивировочный признак в слове не является существенным, что выбор этого признака, в основном, случаен. В результате исследования одной из лексико-тематических групп автор пришел к другим выводам: "Именование предмета не может быть совершенно случайным, оно не мыслимо без предварительного, хотя бы самого элементарного знания данного предмета... Непременным условием мотивировочного признака является его номинационная релевантность: он должен хорошо разграничивать данный вид животного от всех ему подобных. В противном случае есть основания считать мотивирующий признак именования случайным" [Сетаров, 1992, 315] В этой работе впервые выявлены и обобщены номинационно релевантные признаки, используемые при именовании животных, то есть установлена абстрактная инвариантная модель создания номинативных единиц данной лексической микросистемы. Автором высказывается мнение, что самыми продуктивными типами мотивации названий животных являются соматическая, этологическая и ономатопоэтическая. Наиболее продуктивными этологическими признаками животных являются их поведение или специфика движения, место обитания, объект питания и т.п. [Сетаров, 1992,316-317].
В 2000 году вышла книга Р.А. Юналеевой "Тюркизмы русского языка (проблема полиаспектного исследования)", где зафиксированы и зоонимы: барсук, ишак, кабан, бирюки т.д. [167-171].
Общеалтайский пласт зоонимической лексики татарского языка
Наиболее близкими ветвями алтайской языковой семьи являются монгольские и тюркские языки. В зоонимической лексике немало наименований, общих для тюркских и монгольских языков (тюрко-монгольских параллелей). Этот наиболее древний лексический слой языков тюркской группы восходит к той исторической эпохе, когда тюркские, монгольские, тунгусо-маньчжурские и другие народы еще не составляли отдельных групп с различными структурами языков. Взаимные контакты между носителями этих языков породили общие черты в их лексическом фонде. Ниже рассмотрим некоторые тюрко-монгольские параллели (возможны и заимствования, так как трудно установить исконную принадлежность общего пласта лексики конкретно к какому языку) названий млекопитающих.
АЙГЫР жеребец . Название этого домашнего животного встречается во многих тюркских и в некоторых монгольских языках: аз., казах, айгыр, ккалп. айгыр am; узб., уйг. айгир, тур. диал. айкыр, кирг., ног., тур., туркм. айгыр, кум. айгъыр; монг. азрага, ажирга, ажирга; бурят, азарга, эвенк. адирга жеребец . Подобные формы в значении жеребец зафиксированы также в памятниках древнетюркскои письменности, например, в словаре Махмуда Кашгари и в "Древнетюркском словаре" - adyir [адгыр], adyir [азгыр] [ДТС, 10, 28; МК, 496]; в древнеписьменном памятнике "Codex Cumanicus" - aygir [айгыр [Махмутова, 1982, 74]; в памятнике Кюль-Тегину - адгыр [Малов, 1951, 32]; в словаре XIX века Остроумова - айгыр [Остроумов, 1876, 54].
По поводу источника указанного зоонима нет ясного мнения. Например, по данным "Этимологического словаря тюркских языков" Э.В.Севортяна, по вопросу о взаимоотношениях тюрк, adyir, ayyir и монг. азрага был высказан взгляд об их происхождении из общеалтайской праязыковой формы adgirga. В этом же направлении пытается найти решение Г. Дёрфер, предполагая до-тюрко-монгольский архетип адігуа от глагола ад- аі- отделять . Однако Э. В. Севортян считает, что последующая фонетическая эволюция (adi rya ad iry метатеза - adyir) у автора столь же гипотетична, как и сам архетип, или же приведенная выше форма adg irga [ЭСТЯ, 1974,108]. Касаясь этимологии слова айгыр, исследователи выделяют два компонента: ай- и -гыр. В "Этимологическом словаре тюркских языков" Э. В. Севортяна, айгыр азгыр адгыр... возводиться к корню ай— аз- ад- возбуждаться (похотью) , покрывать (о животных) + -гыр, -цыр (аффикс носителя процесса) . Там же приводится точка зрения Г. Вамбери, который сопоставлял at, aj, лежащие в основе слов atkir, ajgir, с ot, 6t бык uj корова , не приводя обоснавания и допуская фактические неточности [ЭСТЯ, 1974,108].
Э.Ф. Ишбердин, основываясь на мнении Е.И. Убрятовой (по её мнению, слово айгыр состоит из двух компонентов: ай/ am и гыр, ай- am- в якутском языке означает творить, созидать , -гыр - аффикс имени прилагательного со значением действующего лица), утверждает, что наименование айгыр первоначально означал творящий, созидающий . О том, что айгыр первоначально обозначал самца-производителя любого животного подтверждается фактами ряда тюркских языков: як. атыыр am жеребец , атыыр эт кобыль , атыыр огус бык , ккалп. айгыр am жеребец , айгыр эшек самец осла [Ишбердин, 1969,109]. В слове айгыр А. М. Щербак также выделяет два компонента: ай- am- и -гыр. Автор возводит айгыр к древнему причастию от глагола аі- ад- [Щербак, 1961, 87-89].
Исследователь Р. Г. Ахметьянов семантику айгыр возводит к древнему слову azyiyaq "аздыручы, ягъни ощенси телэккэ китеруче - развращающий, возбуждающий (похоть) (отсюда и монг. agirya и т. п.) [Ахметьянов, 2005, 48].
АЛАША мерин . В современном татарском литературном языке алаша обозначает мерин . В толковом словаре татарского языка семантика наименования алаша передается так: алаша - печтерелгэн айгыр алаша -холощеный жеребец [ТТАС, 1, 1977, 44). В мишарском диалекте татарского языка слово алаша употребляется в значении лошадь [Садыкова, 1994,15].
Слово алаша употребляется во многих тюркских языках в значении мерин : тат., башк., к.тат.. кум., кбалк. алаша, нуг., кирг., казах., ккалп. аласа, чув. лаша; а также в значении лошадь - тат. диал., кум., кбалк., ног., чув. яз. В азербайджанском языке апаша употребляется в значении кляча , в диал. узб. языка - маленькая низкорослая лошадь ; в тур. диал. - худая, невзрачная лошадь , башк. диал. - высокая неуклюжая лошадь .
Зоолексема алаша известна в финно-угорских и монгольских языках: морд.э., морд. м. алаша мерин, лошадь ; мар. алаша; удм. алаша, олошо, улошо мерин ; маньчж. алашан кляча . В финно-угорских языках, видимо, заимствовано из тюркских языков.
Слово алаша в таком звучании существовало уже в период общекыпчакского единства. Этимологию наименования алаша Э.В.Севортян, М. Рясянен связывают с общ кыпч. алаша низкий (выделяют основу а\ низкий ). По Э. Севортяну, это слово в монгольский язык вошло из тюркских языков [ЭСТЯ, 1974, 136-137]. Р.Г. Ахметьянов считает, что наименования, имеющиеся в славянских языках, не подтверждают эту гипотезу. По мнению Р.Г. Ахметьянова, в древнем источнике в начале слова было - л (прим.: чув. лаша вовсе не является усеченным варинтом кыпч. алаша), что видно из наличия рус. лошадь, лошак, укр. лоша жеребец , поляк, losza кобылица , чув., узб. диал. лаша лошадь, мерин . Это дает возможность сравнить его др. монг. losa мул, мерин . Далее автор приводит точку зрения Г. Дёрфера. По Г.Дёрферу, алаша в тюркские языки вошло из монгольского языка, др. монг. alasas китайская лошадь из провинции Хуай кит. лоцзы лошак, мул (ло лошадь ) (По А. фон-Габэну кит. lotsu помесь осла (с лошадью) , malotsu мул , lulotsu лошак ). Что касается варианта алаша, - пишет далее Р.Г. Ахметьянов, - то он, вероятно, образовался путем протезирования начального а-.
Теория номинации. Типы, принципы и способы номинации
В настоящее время одним из продуктивных способов образования новых терминов является калькирование. Образование новых терминов посредством калькирования представляет собой довольно распространенное явление в современной терминологии татарского языка. Калькирование является мощным источником пополнения и зоонимической лексики.
Калька (фр. caique - копия) - образование нового фразеологизма, слова или новые значения слова путем буквального перевода соответствующей иноязычной языковой единицы [ЛЭС, 2002, 211].
Калькирование есть воспроизведение внутренней формы иностранного слова или словосочетания вместе с его значением [Юсупов, 1980, 59]. Калькирование - явление двустороннее: по отношению к своему объекту оно перевод, а по способу осуществления и по отношению к своему результату (кальке) - словообразование, основанное на использовании мотивированности калькируемого объекта [Максимов, 1990, 7].
В лингвистической литературе кальки делятся на семантические и сруктурно-семантические (словообразовательные). При семантическом калькировании заимствуется переносное значение. Словобразовательные кальки - поморфемный перевод иноязычного слова [ЛЭС, 2002,211].
В зоонимической лексике татарского языка выделяются структурно-семантические кальки, которые, в свою очередь, делятся на полные кальки и полукальки, так как лексические компоненты модели могут передаваться полными или частичными лексическими компонентами кальки.
Полными называются кальки, которые образованы на основе собственного языкового материала. Полные кальки делятся на сложные и составные. К сложным полным калькам относятся такие названия животных, как рус. носорог - тат. мвгезборын, рус. овцебык - тат. сарыкугез, рус. утконос - тат. урдэкборын, рус. муравьед - тат. кырмыскаашар. В зоонимической лексике татарского языка составные кальки значительно больше, чем сложные. Например, рус. обезьяна носач - тат. борынлач маймыл, рус. обезьяны деревесные - тат. агач лшймыллары, рус. обезьяны паукообразные - тат. урмэкучсыман маймыллар, рус. морской котик - тат. дщгез мэчесе, рус. медведь сумчатый - тат. сумкалы аю.
Калькирование осуществляется согласно грамматическим законам и словообразовательным моделям татарского языка. Не всегда составным терминам русского языка в татарском языке соответствуют составные термины, сложным - сложные и т. д. При калькировании наблюдаем такие явления: - составные термины калькируются составными: рус. бурозубка малая -тат. вак кврэнтеш, рус. бурозубка пустынная - тат. чул кврэнтеше, рус. выдра южная - тат. коньяк камасы, рус. еж ушастый - тат. колаклы керпе, рус. белки прекрасные - тат. нэфис тиеннэр, рус. белки скалистые - тат. кыя тиеннэре; - сложные термины калькируются сложными: рус. бурозубка - тат. кврэнтеш, рус. белозубка - тат. актеш, рус. овцебык - тат. сарыкугез, рус. утконос - тат. урдэкборын, рус. муравьед - тат. кырмыскаашар; - однокомпонентные - составными: рус. летяга - очкалак тиен, рус. бородавочник - тат. сакалбай дуцгыз, рус. хомячок - тат. вак эрлэн; - сложные - составными: рус. белобочка - тат. ак янлы дельфин, рус. длиннокрылы - тат. озын канатлы ярканатлар, рус. присосконоги - тат. ябышкак аяклар; - парные слова - составными: рус. заяц-русак - тат. ур куяны, рус. заяц-беляк- тат. ак куян, рус. кошка-рыболов - тат. балыкчы мэче, рус. енот-полоскун - тат. чайкаучан янут, рус. енот-ракоеед - тат. кысла ашаучы янут, рус. л/едведь-губЪч - тат. иренлэч аю; - две цельнооформленные - тремя или четырмя цельнооформленными словами: рус. лисица ушастая - тат. зур колаклы толке, рус. бурозубка средняя - тат. уртача зурлыктагы кврэнтеш; рус. шакал обыкновенный - тат. гады чул буресе, рус. шакал полосатый - тат. буй-буйлы чул буресе, рус. выдровые землеройки - тат. камасыман щир тычканнары, рус. вечерница гигантская - тат. кичке альш ярканат , рус. /фога звезчатыи - тат. йолдыз авызлы сукыр тычкан, рус. кро/w землероиковыи - тат. s/fwp казучан сукыр тычкан. - сложные прилагательные в составе многокомпонентных терминов составными словами: рус. выдра длиннохвостая тат. озын койрыклы кама, рус. дикообразы длиннохвостые - тат. озын койрыклы уклы керпелэр, рус. медведь белогрудый - тат. ак туииіе аю, рус. полевка узкочерепная - тат. тар байты тычкан, рус. выдра пестрошеяя - тат. чуд/? муенлы кама, рус. олень белохвостый - тат. ж койрыклы болан. Иногда калькируется только часть составного термина. В языкознании такие наименования являются полукальками. Полукалька - разновидность словообразовательной кальки, когда переводится часть слова [ЛЭС, 2002, 211]. Полукальки бывают сложными и составными. Сложные полукальки употребляются реже, чем составные, например, рус. гребнехвостые - тат. щеткакойрыклылар. К составным полукалькам относятся такие наименования, как рус. дельфин обыкновенный - тат. гади дельфин, рус. дельфины короткоголовые тат. кыска байты дельфиннар, рус. дельфины клюворылые - тат. томшык танаулы дельфиннар, рус. дельфины серые - тат. соры дельфиннар, рус. обыкновенный гимнур - тат. гади гимнур, рус. гну белобородый - тат. ак сакаллы гну. В полукалькированных названиях млекопитающих татарское слово может выступать и в роли основного слова, и в роли определения. Рассмотрим подробнее: - в названиях, как рус. медведь бамбуковый - тат. бамбук аюы, рус. кошка амурская - тат. Амур мэчесе, рус. куница американская - тат. Америка сусары, рус. пальмовые куницы - тат. пальма сусарлары, основным компонентом выступает татарское или общетюркское слово, конкретизирующим - иноязычное слово. В таких наименованиях в качестве первого компонента чаще всего встречаются топонимы (рус. барсук американский - тат. Америка бурсыгы, рус. бобр камчатский - тат. Камчатка кодызы, рус. белка малайская - тат. Малайя тиене, бурундук азиатский - Азия борындыгы), гидронимы (рус. ламантин амазонский - тат. Амазонка су сыеры) и антропонимы (рус. лошадь Пржевальского - тат. Пржевальский аты, рус. олень Давида - тат. Давид боланы, рус. песчанка Зарудного - тат. Зарудный эрлэне). - в названиях типа рус. карликовый буйвол - тат. кэрлэ буйвол, рус. броненосец короткохвостый - тат. кыска койрыклы броненсец, рус. тюлени ушастые - тат. колаклы тюленнэр иноязычное слово является основным компонентом, в роли определения выступает татарское слово. Встречаются такие названия млекопитающих, в которых оба компонента являются заимствованиями и употребляются без перевода: рус. орангутан Калимантанский - тат. Калимантан орангутаны, рус. орангутан Суматранский - тат. Суматра орангутаны.
Основные принципы косвенной номинации животных в татарском языке
Большое число зоонимов образованы на основе этого принципа. И многие из них являются калькированными названиями. Например: арыслансыман шаян маймыл игрунка львиная , атсыман кыргый кээщэ антилопа лошадиная , болансыманнар оленьковые , борындыксыман тиеннэр белки бурундуковые , жирафсыман газель газель жирафовая , калшсыман ощир тычканы землеройка выдровая , кусесыман эрлэнчек хомячок крысовидный , твлкесыман тиен белка лисья , твлкесьшан поссум поссум лесовидный , янутсыман эт енотовидная собака . В основе выше перечисленных зоонимов лежит сравнение, они образованы при помощи послелога сыман.
Имеется ряд названий, в основу которых перенесены названия других животных, имеющих сходство с указанными. Например: болан-угезлэр оленебыки , кээщэ-болан косуля , сарык-угез овцебык (бык мускусный) , болын этчеклэре (тиенсыманнардан бер ыруг) собачки луговые , дицгез куяны (тюленънэр твре) заяц морской, лахтак , дицгез мэчелэре (колаклы тюленьнэр) котики морские , дицгез капланы (тюленьнэр твре) леопард морской , дицгез филе слон морской , дицгез чучкалары (дельфиннар ыругы) морские свиньи , дицгез сыеры (Стеллер сыеры) корова морская, Стеллерева корова , дуцгыз боланы олень свиной . Названия дуцгыз койрыклы макак макак свинохвостый , твлкекойрыклар (шайтан маймыллар) лисьехвостые, обезьяны чертовы даны на основе схожести частей тела одних животных с другими. 2. Наименования, образованные на основе сходства животных с птицами, насекомыми Некоторые зоонимы образованы на основе этого принципа. По принципу схожести с частями тела птиц образованы такие наименования: урдэкборын утконос , каурый койрыклы тупайя тупайя перохвостая , каурый койрыклы кускус кускус перьехвостный, поссум , каурыйканатлылар (капчыкканатлылар) пероптериксы , томшык байты дельфиннар клювоголовые дельфины , капчыкканатлылар мешкокрылы . 3. Наименования, образованные на основе сходства животных с человеком В лексико-семантических системах родственных и неродственных языков встречаются названия животных, образованные метафоризацией имени человека, профессии человека или присущих ему характерных свойств. Например: Диана мартышкасы мартышка-диана , газель-ханым газель-дама , гусар мартышка мартышка-гусар , монах тюленьнэр тюлени-монахи , йокычан эрлэннэр хомяки соневидные , сабыр лемурлар лемуры кроткие , кешесыман маймыллар (антропоидлар) человекообразные обезьяны . 4. Наименования, образованные на основе сходства внешнего вида э/сивотного с предметами По принципу внешней схожести животного с предметами образованы такие названия как якалы павиан павиан плащеносный , якалы броненосец броненосец плащеносный , капчыклы кусе крыса мешотчатая , калканлы броненосец броненосец щитоносный , удивляющие своей необычностью. В эту группу также относятся наименования, возникшие на основе сравнения цвета животного со цветом драгоценных металлов, т.е. золота и серебра: алтын сукыр тычканнар (семьялык) златокротовые , алтын мармозетка (маймыл твре) мармозетка золотистая , алтынсыман йомраннар суслики золотистые , алтынсыман вак эрлэн хомячок золотистый , квмеш гиббон гиббон серебристый , квмеш мармозетка мармозетка серебристая , квмеш шаян маймыл игрунка серебристая . 5. Наименования, образованные путем уподобления частей тела другим предметам В татарском языке имеются зоонимы, образованные таким путем. В названиях уподобляются следующие части тела: -голова: шарбашлы дельфиннар дельфины шароголовые , чукеч байты крылан крылан молотоголовый , эт байты маимыллар павианы , кусе байты тычкан полевка крысоголовая ; - хохол: бурекле болан олень хохлатый , бурекле дукерлар дукеры хохлатые , бурекле индри (маймыл твре) индри хохлатый , бурекле лангур лангур хохлатый , бурекле павиан (кара павиан) павиан хохлатый (черный павиан), буреклэч (тюленьнэрдэн) хохлач - нос; дагаборын подковонос , свцгеборынлылыар (ялган вампирлар) копьеносые (ложные вампиры) , шешэборыннар (китсыманнар) - бутылконосы (китообразные) - уши: чук колаклы дуцгыз свинья кистеухая , чук колаклы тиен белка кистеухая - хвост: щеткакойрык (гади оппоссум) щеткохвост , чук койрыклы уклы керпелэр дикобразы кистехвостые , тарак койрыклы сумкалы кусе крыса сумчатая гребнехвостая ; - спина: тарак сыртлыуклы керпе дикобраз гребенчатый ; - коготь; энэ тырнаклы галаго галаго иглокоготный ; - рог; сэнэкмвгез (сэнэкмвгезле антилопа) вилорог, антилопа вилорогая . 6. Наименования, образованные на основе сходства животных с мифическими существами Несколько калькированных наименований млекопитающих образованы на основе мифонимов: шайтан маимыллар обезьяны чертовы, саки , озыиаяк-врэк долгопят-приведение , сумкалы иблис (сумкалы шайтан) сумчатый дьявол . 7. Наименования, образованные на основе сходства с небесными телами Данная группа включает всего один зооним: йолдыз авызлы сукыр тычкан крот звездчатый, звездорыл . 8. Наименования, образованные на основе сходства с растениями По принципу внешней схожести с представителем флоры образовано название яфракборыннар (ярканатлардан) листоносовые .