Введение к работе
Актуальность темы. За последние годы в татарском языкознании наметилась тенденция более расширенного изучения истории языка. В трудах татарских ученых Д.Заляя, Ы.З.Закиева, В.Х.Хакова, М.А.Усманова, Ф.М.Хнсамовой, Ф.С.Хакимзянова, Ф.С.Фасеева, Х.Р.Курбатова, И.А.Абдуллина, Ы.И.Ахметзянова, Я.С.Ахметгалиевой и др. раскрываются различные аспекты истории формирования и развития татарского литературного языка. Но остается актуальной задача создания целостной картины истории письменно-литературного татарского языка. Эта задача монет быть выполнена лишь на основе тщательного лингвистического анализа важнейших памятников письменности. Несомненно прав В.Х.Хаков, заявляя, что "одним из сложных и малоизученных вопросов истории литературного языка является вопрос о письменном литературном языке поволжского тюрки ХП-ХІУ вв.
В этом плане изучение языка памятника ХІУ века "Нахдж ал-Фарадис" путем твдтельного описания лингво-структурных и лексико-семаятических особенностей приобретает большую актуальность.
Цель и задачи исследования. В диссертации описание языка памятника не ограничивается его формально-структурной характеристикой. Основная цель исследования состоит также в раскрытии характерных черт этого языка, отразившего противоречивые тенденции сложения местных локальных вариантов тюркских литературных языков. Это - приверженность к определенной литературной языковой традиции и в то же время непосредственное живое взаимодействие с существующими местными литературакни и народно-разговорными особенностями.
Для достижения поставленной цели необходимо было решать следующие задачи:
Хакоз В.Х. Функционально-стилистическое обособление н развитие норм татарского литературного языка ХУ-ХУІ вв. // Формирование татарского гптературного якшт. - Казань, 1989. - С.13.
изучение культурно-исторической языковой ситуации, бытовавшей в Волжской Булгарии и Поволжье в ХІУ веке, а также сведений об авторе;
характеристика рукописей памятника, хранящихся в разных библиотеках, как изданных, так и не изданных;
системно-функциональный анализ графо-фонетики, морфологии и лексики языка памятника;
вычленение элементов языка, относящихся к различным языковым группам тюркских языков (огузской, кыпчаксной, уйгу-ро-карлукской) и прежде всего к татарскому народно-разговорному языку, особенно в его диалектальных вариантах;
анализ соотношения традиционных форм и новаций в языке памятника;
одной из основных целей лиягво-текстологического исследования памятника является определение его места среди других памятников Поволжья.
Научная новизна. Диссертация содержит первое в татарском языкознании развернутое описание языка памятника "Нахдж ал-Фа-радис" в сочетании с шроким анализом его функциональных и стилистических особенностей. Впервые в татарском языкознании подвергнута анализу наиболее репрезентативная рукопись "Нахдж ал-Фарадис", хранящаяся в Стамбуле и изданная Я.Экманом. Для сопоставления были привлечены еще три списка рукописей.
Комплексное изучение позволило прийти к выводу о кыпчак-ско-огузской основе языка "Нахдж ал-Фарадис", на которую наложились четко выделяемые местные черты, что позволило определенно отнести язык данного памятника к поволжской разновидности тюрки.
Практическая значимость. Полученные при анализе языка памятника общие выводы и богатый фактический материал ыогут быть использованы при создании обобщающих трудов по истории литературного языка и в особенности исторической грамматике литературного языка. Ыогут быть использованы в вузовских лекционных курсах и практических занятиях по истории татарского литературного языка.
^тойологм^и^етодика^с^ледования^ Методологическую основу составил накопленный в отечественном и зарубежном востоковедении опыт изучения языка письменных текстов на основе системного и системно-функционального подхода к языку. В рабо-
- 5 -те используется метод сравнительно-исторического, статистического (в частности по морфологии) подходов к языковым фактам. - В процессе текстологической обработки рукописей был применен также и сравнительно-сопоставительный метод.
Источники_и_материал_исследования^ К настоящему времени известно II рукописей памятника "Нахдк ал-Фарадис". Подлинник отсутствует. В диссертации за основу исследования был избран стамбульский список. Язык рассматриваемой копии ценен тем, что она выполнена в ХІУ "веке. Переписка текста завершена 25 марта 1360 г. Данный вариант является одним из полных списков (4 главы и 40 разделов), и он широко привлекается в тюркологических исследованиях. В ходе текстологической сверки с другими списками был проведен сравнительно-сопоставительный анализ по рукописям: а) & 6026 из библиотеки Казанского университета,
б) список ; Казанского педагогического института Si І2І000,
в) ялтинский список (факсимиле в четырех страницах). .Для.до
стоверности выводов была проведена сплошная выборка материала
стамбульского списка, взятого за основу исследования.
Ал0^ацня_рабдтьи По материалам исследования опубликованы четыре научные статьи. Результаты л основные положения диссертации отракены в докладах и выступлениях на итоговых научных конференциях ШЛИ им. Г.Ибрагимова КНЦ АН СССР (1984, 1985,1988), Казанского университета 4389, 19Э0, 199I, 1993). и на международной тюркологической ионференцш (Казань,1992).
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.