Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Синтаксические выразительные средства, образованные глагольно-именными словосочетаниями, в горномарийском литературном языке 22
1.1. Параллелизм. Общая характеристика параллелизма 24
1.1.1. Основные признаки параллелизма, образованного глагольно-именными словосочетаниями, в горномарийском литературном языке 32
1.1.2. Типы параллелизма, образованного глагольно-именными словосочетаниями, в горномарийском литературном языке 38
1.1.2.1. Частичный параллелизм 39
1.1.2.2. Неполный параллелизм 43
1.2. Повтор. Общая характеристика повтора 49
1.2.1. Виды повтора, образованного глагольно-именными словосочетаниями, в горномарийском литературном языке 50
1.2.1.1. Простой контактный повтор 51
1.2.1.2. Структурные модели глагольно-именных словосочетаний, образующих простой контактный повтор 57
1.2.1.3. Кольцевой повтор 60
1.2.1.4. Повтор-подхват 61
1.3. Стилистическая инверсия, образованная глагольно-именными словосочетаниями, в горномарийском литературном языке 64
1.4. Градация, образованная глагольно-именными словосочетаниями, в горномарийском литературном языке 71
1.5. Выводы по главе 78
Глава 2. Лексические выразительные средства, основанные на интенсификации определенной черты предмета, явления, действия, образованные глагольно-именными словосочетаниями, в горномарийском литературном языке 80
2.1. Сравнение. Общая характеристика сравнения 80
2.1.1. Структурные схемы глагольно-именных словосочетаний, участвующих в образовании сравнения, в горномарийском литературном языке 85
2.1.2. Тематические группы сравнений, образованных глагольно-именными словосочетаниями, в горномарийском литературном языке 94
2.1.3. Гиперболические сравнения 112
2.2.1. Перифраз. Общая характеристика 113
2.2.2. Структурные модели глагольно-именных словосочетаний, участвующих в образовании перифраз в горномарийском литературном языке 116
2.2.3. Тематические группы объектов перифразирования в горномарийском литературном языке 120
2.2.4. Образные, необразные перифразы 125
2.3. Выводы по главе 131
Заключение 133
Список использованной литературы
- Основные признаки параллелизма, образованного глагольно-именными словосочетаниями, в горномарийском литературном языке
- Структурные модели глагольно-именных словосочетаний, образующих простой контактный повтор
- Структурные схемы глагольно-именных словосочетаний, участвующих в образовании сравнения, в горномарийском литературном языке
- Структурные модели глагольно-именных словосочетаний, участвующих в образовании перифраз в горномарийском литературном языке
Введение к работе
Актуальность исследования. В марийском языкознании существуют глубокие теоретические исследования по проблемам фонетики, грамматики, лексики; частично изучались выразительные средства и стилистические приемы на материале фольклорных текстов. Актуальность настоящей диссертации заключается в том, что в ней впервые выявляются, описываются, классифицируются стилистические приемы и экспрессивные средства, образованные глагольно-именными словосочетаниями на материале авторских произведений. До настоящего времени такого рода работы отсутствовали. Выявление и изучение образных средств позволит расширить и углубить знания о стилистических возможностях горномарийского литературного языка, позволит дать более полное и многостороннее описание функционального стиля художественной литературы в марийском языкознании.
Известно, что язык писателей является одним из проявлений литературного языка. Актуальность данной работы обусловливается еще и тем, что она в определенной степени отражает современное состояние развития горномарийского литературного языка.
Цель и задачи диссертации. Цель исследования заключается в выявлении стилистического потенциала глагольно-именных словосочетаний горномарийского литературного языка в рамках предложения, СФЕ, текста. Поставленная цель предполагает необходимость решения ряда частных задач:
Определить выразительные средства, образованные глагольно-именными словосочетаниями, в горномарийском литературном языке.
Выделить структурные модели глагольно-именных словосочетаний, участвующих в образовании стилистических приемов и выразительных средств в горномарийском литературном языке.
Выявить специфику функционирования глагольно-именных словосочетаний в рамках предложения, СФЕ и текста с учетом их стилистических возможностей.
Установить частотность использования выразительных средств в произведениях горномарийских писателей.
Источники исследования. Фактическим материалом для исследования послужили оригинальные художественные произведения горномарийских писателей, опубликованные за последние 80 лет, выпущенные отдельными изданиями, а также напечатанные на страницах газеты Горномарийского района "Жера" ("Заря") и литературно-художественного журнала "У сем" ("Новый лад").
Объектом исследования является глагольно-именное словосочетание, под которым понимается непредикативное соединение двух или более знаменательных слов на основе подчинительной связи, где главный компонент выражается глаголом, а зависимый - именными частями речи (именем существительным, именем прилагательным, именем числительным, местоимением). Фактический материал извлечен из художественных произведений современных горномарийских писателей. Всего проанализировано 3305 единиц примеров из 53 сборников стихов, 11 повестей, 6 романов.
Научная новизна исследования заключается в том, что настоящая работа является первым опытом описания выразительных средств и стилистических приемов, образованных глагольно-именными словосочетаниями, в горномарийском литературном языке. Кроме того, в работе впервые рассматриваются: а) структура, лингвистическая природа выразительных средств и стилистических приемов, образованных глагольно-именными словосочетаниями, в рамках предложения, СФЕ, текста; б) структурные модели глагольно-именных словосочетаний, участвующих в организации выразительных средств и стилистических приемов; в) стилистические функции глагольно-именных словосочетаний в произведениях горномарийских писателей.
Теоретической и методологической базой исследования послужили основные положения синтаксиса и лингвистической стилистики, разработанные учеными в финно-угорских, тюркских, русском и германских языках.
Методы исследования. Основной метод исследования - гипотетико-дедуктивный, осуществляемый при переходе от анализа фактического материала к оформлению выводов. На различных этапах работы применялись частные методы, к которым относятся валентностный, компонентный и контекстологический виды анализа. С целью обеспечения объективности результатов исследования указанные методы дополнены количественными подсчетами.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в практике анализа художественного текста при изучении курса стилистики и при разработке спецкурсов по языку современной горномарийской проз и поэзии. Общие положения исследования применимы в преподавании стилистики в вузах и средних школах.
Структура и объем работы. Диссертация состоит из предисловия, введения, двух глав, заключения, списков использованной литературы и источников с сокращениями.
Апробация материалов диссертационного исследования проходила на следующих Международных, Российских и Республиканских конференциях: Международная конференция молодых финно-угорских исследователей (1FUSCO XVI, Сыктывкар, май 1999); Международная научно-практическая конференция, посвященная 150-летию со дня рождения И.А.Куратова (Сыктывкар, август 1999); I городская конференция молодых ученых г. Йошкар-Олы "Социальное, культурное развитие Республики Марий Эл: история и современность" (Йошкар-Ола, апрель 1999); Актуальные проблемы марийской филологии (Международная конференция, посвященная 70-летию профессоров Н.И.Исанбаева и А.Е. Китикова) (Йошкар-Ола, февраль 1999); II Всероссийская научная конференция финно-угроведов "Финно-угристика на пороге III тысячелетия" (Саранск, февраль 2000); VIII Международный симпозиум "Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками" (Сыктывкар, ноябрь 2000); Международная конференция "Актуальные проблемы финно-угорской филологии", посвященная 70-летнему юбилею видного финно-угроведа, профессора И.С.Галкина (Йошкар-Ола, ноябрь 2000); Внутривузовская научная конференция по итогам НИР за 1999г. (Йошкар-Ола, март 2000).
ВВЕДЕНИЕ 1. Из истории изучения глагояьно-имениых словосочетаний в марийском языкознании
Проблема словосочетаний в марийском языкознании всегда привлекала внимание лингвистов, однако, данную группу синтаксических единиц нельзя считать полностью изученной. Обзор существующей литературы показывает, что вопрос рассматривался от случая к случаю с большими перерывами, поэтому он не получил достаточно глубокого освещения к настоящему времени.
Впервые словосочетание в луговомарийском литературном языке было упомянуто в "Сочиненія, принадлежащія къ грамматике черемисскаго языка". В данной грамматике нет отдельного раздела, посвященного синтаксису, но делаются отдельные замечания о сочетаемости глагола с именем существительным (Грамматика, 1775. - 75).
После длительного перерыва в 60 лет словосочетания, как часть синтаксиса, были кратко описаны в вышедшей в 1837 году "Черемисской грамматике" А.Альбинского. Особое внимание привлекает восьмая глава, названная "О словосочинении". Под словосочинением автор понимает "часть грамматики, вмещающей правила управления одной части речи другою и зависимости одной от другой" (1837. - 211). В 112 параграфе автор пишет: "Глаголы ванэ/сем 'перехожу, переезжаю, переплываю', ваштем 'переношу, перевожу, переплываю' - требуют косвенного послеловного падежа с пословием гачь; например: Кибер - гач ванжепамъ - Я проехал мостом" (Альбинский, 1837. - 235). Надо отметить, что А.Альбинский первым в истории марийского языкознания посвятил отдельную главу синтаксису марийского языка, хотя сам термин "синтаксис" в работе не фигурирует.
Далее о словосочетании изучаемого типа, осложненного модальным глаголом, упоминалось в работе Ф.Васильева "Пособие к изучению черемисского языка на луговом наречии" (1887). В главе "Составные глаголы" автор отмечает, что глагол кулеш часто употребляется в значении вспомогательного, подтверждая вышесказанное следующим примером: "кугшісап закоююым шитэн шукташ кюлеш. Царский закон исполнить следует" (1887. - 41). В современной лингвистике (Васикова, 1989) вышеуказанное словосочетание рассматриваемого типа относится к сложным. Ф.Васильев в своей работе термин "словосочетание" не употребляет вообще, не говоря уже о глагольно-именных словосочетаниях в отдельности.
Современный период изучения марийского языка характеризуется большим вниманием к данному вопросу. Проблемы синтаксиса, в частности, проблемы словосочетания, нашли более глубокое освещение, по сравнению с предыдущими работами, в учебных пособиях В.М.Васильева (1918) и В.Т.Соколова (1935). Так, можно найти некоторые замечания о значениях падежей и послеложных конструкций в работе В.М.Васильева "Записки о грамматике языка народов мари. Материалы для этимологии и синтаксиса", хотя стоит отметить, что в исследовательских работах В.М.Васильева проблема глагольно-именных словосочетаний не подвергалась специальному изучению.
В 1935 году издан первый учебник по синтаксису марийского языка В.Т.Соколова, содержащий два раздела: простое предложение 'ой' сложное предложение 'кыдежан ой'. В данном учебнике впервые употребляется термин "мут тушка" 'сочетание слов', но определение названного термина не дается. Опираясь на теорию отечественного ученого А.Б.Шапиро, автор учебника заметил, что смысл предложения выражается сочетанием слов, но конкретного определения и примера словосочетаний не привел. Подробно описав словосочетание в марийском языкознании, В.Т.Соколов не пришел к четкому определению словосочетания как особой единицы синтаксиса.
Дальнейшие искания в построении теории словосочетания в марийском языкознании на новых началах связываются с именем М.П.Чхаидзе. В 1941
11 году выходит его работа "Синтаксис лугово-восточного марийского языка". В этой грамматике подробно и тонко для своего времени характеризуются синтаксические связи различных частей речи и конкретные способы их сочетания в луговомарийском литературном языке. При этом, что особенно ценно, М.П.Чхаидзе выделяет основной принцип образования словосочетаний, хотя автор и не применяет самого термина "словосочетание". Этот принцип - "формальная связь слов в предложении по смыслу" (Чхаидзе, 1941. - 19), опирающаяся прежде всего на согласование и управление, где автором отдельно выделяется "глагольное управление: сказуемое управляет прямым дополнением" (Там же, 1941. - 21). Синтаксические исследования М.П.Чхаидзе сыграли значительную роль в истории марийской грамматической мысли. Он развил учение о синтаксическом распространении слов на основе смысловой связи, но построить целостную систему словосочетаний ему не удалось.
Впервые дефиниция словосочетания в марийском языкознании предлагается в работе Н.Т.Пенгитова. Известный марийский лингвист в школьном учебнике по синтаксису марийского языка, изданном в 1973 году, словосочетание определяет как самостоятельную синтаксическую единицу. Он пишет, что "слова между собой связаны; например, со словом каем 'иду' могут употребляться слова орла 'завтра', олашке 'в город', ола гыч 'из города'" (1973. - 10). Нужно отметить, что Н.Т.Пенгитов не предлагает глубокого освещения характеристик словосочетания, ограничиваясь выявлением главных и зависимых компонентов.
Определенные успехи в решении вопросов синтаксиса были достигнуты за последние 20 лет. Наиболее подробно разработка проблемы глагольно-именных словосочетаний на материале луговомарийского литературного языка представлена в монографии Л.А.Петуховой "Глагольно-именные словосочетания в марийском языке" (1980). Л.А.Петухова, опираясь на теорию о словосочетании В.В.Виноградова, впервые дает подробный анализ рассматриваемого типа словосочетаний, раскрывая смысловые отношения между компонентами, определяя виды связей сочетающихся компонентов. Бесспорно, работа Л.А.Петуховой является значительным шагом вперед в решении проблем глагольно-именных словосочетаний на материале луговомарийского литературного языка. Думается, что для углубленного и более подробного изучения данного вопроса в марийском языкознании необходима отдельная исследовательская работа с анализом словосочетаний и горномарийского литературного языка.
В работе Ю.В.Андуганова "Мут але мут сочетаний?" (1985) впервые предлагаются критерии разграничения словосочетаний от сложных слов, такие как фонетико-просодический, морфологический, семантический и синтаксический.
Дальнейшее развитие этот вопрос получил в работах Л.П.Васиковой (1987, 1990), В.Т.Тимофеевой (1989), в которых авторы предложили свои варианты классификаций словосочетаний и выделили структурные типы данных синтаксических категорий. Так, Л.П.Васикова (1990) в зависимости от лексико-грамматических свойств главного компонента словосочетания, различает: глагольные, именные, наречные, причастные, деепричастные словосочетания. В.Т.Тимофеева, учитывая выражение главного компонента той или иной частью речи, в отдельную группу выделяет словосочетания, в которых в качестве роли ядерного компонента выступают имена существительные, имена прилагательные, глаголы, причастия, деепричастия и наречия.
Следует отметить, что в горномарийском литературном языке не выявлены закономерности образования моделей рассматриваемых словосочетаний, не определен стилистический потенциал глагольно-именных словосочетаний на уровне предложения, СФЕ, текста.
2. Учение о стиле в общем языкознании. Стилистика как наука о стиле
Обилие определений термина "стиль" свидетельствует о кажущейся неопределенности данного термина. Говорят о стиле в архитектуре, живописи, музыке, лингвистике, одежде, спорте, технике и т.д. Слово "стиль" подразумевает какие-то отличительные признаки, характерные для определенных областей человеческой деятельности. Но что же означает стиль применительно к языку?
В "ЛЭС" под редакцией В.Н. Ярцевой стиль определяется как 1) "разновидность языка, закрепленная в данном обществе традицией"; 2) "функциональный стиль"; 3) "общепринятая манера, обычный способ исполнения какого-л. конкретного типа речевых актов"; 4) "индивидуальная манера, способ, которым исполнены данный речевой акт или произведение"; 5) "языковая парадигма эпохи, состояние языка в стилевом отношении в данную эпоху (1998. - 494)."
Считается, что родоначальником современной теории о стиле является Шарль Балли. В 1902 году выходит его работа "Трактат по стилистике". В 1961 году опубликован русский перевод этой книги под названием "Французская стилистика". Стилистика Ш.Балли - это исследование фигур, в которых, по его мнению, заложен стилистический эффект. Ш.Балли впервые подробно описал стилистические ресурсы французского языка (звук, слово, разные синтаксические конструкции).
Представители современной стилистики продолжают исследования, начатые Ш.Балли, в свете новых научных принципов.
Так, А.Н. Гвоздев в монографии "Очерки по стилистике русского языка" считает, что использование литературного языка в разных целях приводит к разграничению отдельных стилей и выделяет следующие стили, связанные с жанрами речи: "стиль публичной, или книжной речи и бытовой, или разговорной речи" (1955. - 20).
На современном этапе развития стилистики вышеперечисленные стили по теории А.Н. Гвоздева многими стилистами (Голуб, 1986; Кожина, 1993) рассматриваются как функциональные стили языка.
Еще в 1961 году В.В. Виноградов отметил: "В области искусствоведения, литературоведения и лингвистики трудно найти термин более многозначный и разноречивый - и соответствующее ему понятие - более зыбкое и субъективно-неопределенное, чем термин стиль и понятие стиля" (1961. - 7). В.В.Виноградов в стилистике, как научной дисциплине, выделяет три стилистики, три круга лингвистических проблем, взаимосвязанных между собой: "Это, во-первых, стилистика языка как "системы систем" или структурная стилистика; во-вторых, стилистика речи, т.е. разных видов и актов общественного употребления языка, в-третьих, стилистика художественной литературы" (1963. - 5).
В отечественной германистике и романистике особое внимание стилистике уделено в работах И.Р.Гальперина, И.В.Арнольд, К.А.Долинина. Применительно к нашей работе лингвистическую стилистику наиболее точно И.Р.Гальперин определяет как науку "о природе особых маркированных элементов, особых сочетаний языковых единиц, способных сообщать дополнительную информацию к основному содержанию высказывания (текста), и об отношении одних средств выражения к другим в данном типе текста" (1973. - 19), т.е., по мнению автора, в круг задач стилистики, как науки о стиле, входит выявление стилистических приемов, их классификация, употребление в тексте.
Наиболее заметное место среди работ по стилистике русского языка занимают исследования Ю.М.Скребнева, который считает, что "стилистика представляет собой учение о высших стадиях языковой компетенции". По мнению автора, стилистика "выступает как уточняющее, детализирующее и, тем самым, максимально достоверное описание лингвистического объекта" (1971,1972).
Так, А.Н. Кожин, О.А.Крылова, В.В.Одинцов в особую научную дисциплину выделяют стилистику языка, "изучающую выразительные возможности средств языка (выразительные качества слов, оборотов речи, словоформ, типов сочетаемости слов и синтаксических построений, сверхфразовых единств и т.п.), определяющую направление избирательности средств языка в различных сферах общения (функциональные типы языка)". Они указывают, что для стилистики языка первостепенный интерес представляют "наблюдения над выразительными возможностями элементов структуры языка" (1982. - 11).
Напротив, К.А. Долинин определяющим моментом в стиле считает "свойство человеческой деятельности и ее продуктов". Он полагает, что основу исследования стилей следует усматривать в информации о субъекте деятельности (Долинин 1987. - 13). Автор выделяет четыре направления стилистики: стилистика языка (описательная), стилистика функциональная, стилистика индивидуальной речи, сопоставительная стилистика (1987. - 53-54). Первостепенную важность в организации стиля К.А.Долинин отводит стилистическим значениям синтаксических конструкций (1987. - 48).
В западной лингвистике стилистика выводится за пределы основных дисциплин, изучающих язык; существует четкая оппозиция "лингвистика -стилистика" (Enkvist, 1964; 1973; 1978; 1985; Sebeok, 1960; de Joia, 1980; Taylor, 1980; 1996; Leech, 1981; 1983; 1987; Toolan, 1990).
Среди многих взглядов на стиль следует выделить точку зрения М.Риффатера, для которого характерен прагматический подход к стилю. По его мнению, стиль языка определяется структурой общения. Точнее, М.Риффатер под стилем понимает эмфазу (экспрессивную, аффективную или эстетическую), "которая добавляется к информации, выражаемой лингвистической структурой без изменения значения этой информации" (Riffaterre, 1959; Риффатер, 1980. - 70).
16 Мнение М.Риффатера подтверждает исследование С.Уллманна (Stephen UllmaN), выделяющего два основных направления в стилистике: стилистика языка и стилистика, изучающая стиль писателя (1966. - 100). Исследователь считает, что выразительные средства являются основным стилистическим ресурсом языка.
Дальнейшая разработка проблем стилистики получила отражение в работах Г.Михеля. Г.Михель под стилем понимает "имеющую особую структуру совокупность языковых выразительных средств, представленных в тексте и избранных говорящим (или пишущим) субъектом из ряда синонимических вариантов для реализации коммуникативной функции в определенной сфере деятельности" (Михель, 1980. - 271). Определяя термин "стиль", автор исходит из понятия "языковое употребление", последнее включает в себя, помимо языка, и неязыковые сферы употребления, такие как живопись, архитектура, музыка, спорт, мода. Решающим при определении понятия стиль, по мнению Г.Михеля, является вариант отражения и языковой фиксации объективной реальности, которое находит свое выражение "в различии текстов, передающих одно и то же содержание" (Михель, 1980. -280).
Существенно отличаются взгляды на рассматриваемую проблему у У.Хендрикса (1980), определившего стиль как использование языковой системы.
Стиль как "способ построения текстов" понимается Р.Харвегом (1980), М.Филлипсом (Phillips, 1985).
Иную точку зрения относительно стиля высказал Дж.Финч. Исследователь, как составляющие стилистики, в отдельную группу выделяет общую стилистику, которая изучает нелитературные варианты языка, и литературную стилистику (Finch, 2000. - 192-194).
Таким образом, обзор литературы показывает, что стилистика - область науки, для которой понятие "стиль" является основополагающей. В связи с различной трактовкой этого понятия в стилистике предлагаются весьма различные решения вопроса о стиле. Можно выделить три направления современной стилистики: 1) стилистика, изучающая функциональные стили языка; 2) стилистика, исследующая выразительные средства и стилистические приемы; 3) стилистика художественной речи, которая занимается анализом языка отдельно взятых писателей.
3. Учение о стиле в финно-угорском языкознании
В финно-угорском языкознании стилистика, по сравнению с другими аспектами языка глубоко и подробно не изучалась. Исследователями рассматривались в основном особенности стиля с позиций литературоведческой стилистики.
Значительные работы - монографии - представлены исследователями в коми языкознании. Так, можно выделить работы А.К.Микушева (1961), В.Н.Демина (1961), В.И.Мартынова (1985), В.А.Латышевой (1995), посвященные вопросам литературоведческой стилистики.
Особенно интересно исследование Е.А.Игушева, посвященное стилистике морфологических категорий коми языка (1990). Автор подробно рассмотрел категории морфологии с позиций стилистики.
Что касается изучения выразительных средств и стилистических приемов в рамках лингвистической стилистики, следует отметить работы Е.А.Айбабиной, Л.М.Безносиковой (1995), Р.М.Докучаевой (2000). Е.А.Айбабина, Л.М.Безносикова в статье "Эпитеты коми языка: лингвистические аспекты описания" проанализировали эпитеты, включенные в "Словарь эпитетов коми языка". Авторы выявили существующие смысловые связи между анализируемыми тропами, разграничили виды эпитетов с учетом способов формирования их значений.
Известный коми лингвист, А.Н.Ракин в энциклопедии "Коми язык" стиль определяет как функциональную разновидность языка, характеризующуюся особенностями в отборе, сочетании и организации языковых средств в связи с задачами общения (1998а. - 473). Стилистика, по его мнению, - "раздел языкознания, предметом которого является функционально-стилевая система языка, ее эволюция и современное состояние" (19986. - 741).
Особый интерес представляет работа Р.М.Докучаевой (2000), исследовавшей эмоционально-экспрессивную окрашенность коми поэтических произведений для детей. Автор акцентировала свое внимание на лексических языковых средствах, которые, по ее мнению, в большей степени способствуют эмоционально-экспрессивной окрашенности текста.
В удмуртском языкознании внимание филологов, в основном, было уделено литературоведческой стилистике, хотя можно выделить отдельные работы Л.П.Федоровой (2000), В.Л.Шибанова (2000), где исследовались отдельные аспекты лингвистической стилистики.
В мордовском языкознании стилистика, как учение о стиле, также не получила широкого распространения. Работы Н.И.Рузанкина (1995, 1997), Н.Б.Ипполитовой (1999), Р.Н.Бузаковой (2000), Н.В.Казаевой (2000) посвящены частным проблемам стилистики.
Тем не менее к числу специальных исследований по стилистике текста относится большой труд Л.П.Водясовой, посвященный изучению сложного синтаксического целого в современном эрзянском языке (2000). Ценность этой работы определяется тем, что в ней автор впервые в мордовском языкознании анализирует одну из основных структурных единиц текста - сложное синтаксическое целое (ССЦ), дает характеристику его структуры, определяет основные признаки ССЦ в современном эрзянском языке, описывает выразительные средства связи компонентов ССЦ. Рассматривая средства межфразовой связи, автор их подразделяет на лексические и грамматические (морфологические и синтаксические). По ее мнению, к лексическим средствам межфразовой связи в эрзянском языке относятся лексический повтор, синонимичная лексика, перифрастические выражения, использование абстрактных существительных и т.д. (2000. - 117-118).
В финском языкознании проблемы стилистики также не привлекали особого внимания лингвистов. Несмотря на это, особо следует выделить работу Ярла Лоухия (Jarl Louhija) "Tyylioppia" ("Стилистика"). В учебнике по стилистике (1952) автор в основном акцентирует свое внимание на функциональных стилях финского языка, хотя упоминает и о выразительных средствах, к которым он относит только сравнение, метафору, метонимию, синекдоху. В его исследовании не упоминаются выразительные средства синтаксического уровня.
В марийском языкознании существуют глубокие теоретические исследования по проблемам фонетики (Зорина, 1996; Иванов, 2000), грамматики (Галкин, 1958; 19866; Пенгитов, 1973; Исанбаев, 1961; 2001; Саваткова, 1969; Валитов, 1982; Лаврентьев, 1984; Казанцев, 1985; Андуганов, 1985; 1991; Васикова, 1982; 1987; 1990; Тужаров, 1987; Сибатрова, 1987; 1988; Тимофеева, 1989; Учаев, 1995а; Матросова, 1999; Максимов, 1999; Абукаева, 1999; Соколова, 2001), лексики (Казанцев, 1979; Саваткова, 1981; Галкин, 1986а; Исанбаев, 1994; Васикова, 1994; Барцева, 1996; Черных, 1995, Куклин, 1998).
Что касается стилистических исследований, то первые работы в данной области сделаны с позиций литературоведческой стилистики. К их числу относятся труды Г.Л.Кубаева (1961), К.К.Васина (1965), З.В.Учаева (1975, 1977, 1978, 19956), Е.Н.Мустаева (1980, 1982), И.С.Иванова (1968, 1989, 1991), И.С.Галкина (1957, 1985), С.П.Чесноковой (1992), Н.И.Кульбаевой (1997).
Одна из первых исследовательских работ, частично затрагивающая вопросы лингвистической стилистики, появилась в 1970 году. И.С. Иванов в своей диссертации "Марийская необрядовая народная лирика" рассмотрел поэтику старинных лирических песен и справедливо отметил, что "художественные средства марийских песен самобытны" (1970. - 10). Работа интересна тем, что автор впервые дал классификацию и подробный анализ выразительных средств, таких как параллелизм, анафора, эпифора, повтор, сравнение.
В 1972 году выходит монография Н.И.Куторова "Развитие марийского стихосложения от фольклорного к литературному", посвященная природе и сущности стиха народных песен, в которой подробно описаны особенности развития марийского народного стихосложения. Вышеуказанная работа представляет несомненный интерес тем, что в ней рассматриваются вопросы ритмичности и изосинтаксизма песенных стихов.
Следующими жанрами фольклора, которые привлекали внимание исследователей языка, были тексты марийских языческих молитв и заговоров. Так, И.Г.Иванов в своей статье "О языке одного из жанров марийского фольклора" пишет, что "молитвы изобилуют разнообразными художественно-выразительными приемами" (1971. - 71). Автор дал примеры ряда выразительных средств, в частности, сравнения, параллелизма, гиперболы, и указал, что сравнение является самым распространенным приемом в молитвенных текстах.
Развитие ряда положений, выдвинутых И.Г.Ивановым, нашло свое отражение в работах Н.Н. Глуховой (1996, 1998), которая провела дальнейшее подробное лингвостилистическое исследование текстов марийских языческих молитв и заговоров.
В рамках исследования стиля фольклорных текстов следует выделить работу М.Ю.Семеновой, посвященную типологическому стилистическому исследованию фонологического уровня текстов марийских языческих молитв и карело-финских рун. Работа уникальна тем, что впервые в финно-угорском языкознании проанализированы фонетические средства выразительности двух родственных языков.
Особенности стиля марийских фольклорных текстов изучались и зарубежными лингвистами, в частности, следует упомянуть работы финского ученого Сиркки Сааринен по исследованию марийских загадок (1989, 1991). Автор отмечает, что "особенностью языка марийских загадок являются метафоричность и нереалистичность" (1991. - 184). В работах С.Сааринен выделяются такие характерные для марийских загадок выразительные средства, как сравнение, метафора, метонимия.
В 1995 году выходит школьный учебник по стилистике марийского языка Е.Н.Мустаева. Автор дает характеристику функциональных стилей, выразительных средств луговомарийского литературного языка. Отдельная глава посвящена морфологической стилистике.
Таким образом, необходимо отметить, что в марийском языкознании нет специальных работ, где проводятся описание и анализ стилистических особенностей выразительных и образных средств на материале авторских литературных текстов.
В настоящей работе вслед за Н.Е.Энквистом и Дж.Личем (Enkvist, 1973; Leech, 1987) под стилем мы понимаем выбор и сочетание лингвистических средств, определяемых ситуацией и целью высказывания.
Основные признаки параллелизма, образованного глагольно-именными словосочетаниями, в горномарийском литературном языке
Прием, реализуемый фигурой параллелизма, является средством выражения синтаксических отношений между членами предложения, мелсду предложениями и даже отрывками текста. Рассматривая параллелизм на уровне нескольких предложений, приходим к выводу, что спецификой их организации является использование союзов, союзных слов. Но при отсутствии связующих слов, параллелизм чаще всего служит формальным выражением синтаксических связей внутри простого и сложного предложения.
В анализируемых примерах данной главы каждый отрывок текста содержит набор различных выразительных средств, в частности, градацию, повтор, но мы намеренно сосредотачиваем внимание только на параллелизме, а анализ использования нескольких маркеров стиля в рамках одного СФЕ, отрывка текста не входит в круг задач раздела описываемой части работы.
Если рассматривать параллелизм, в образовании которого частично участвуют глагольно-именные словосочетания в рамках нескольких предложений, СФЕ, текста, то становится очевидным тот факт, что чаще всего данный прием реализуется в сложных предложениях с сочинительной связью, например:
Пдртыш ашкед пырышымат, Шьїжвйк мыра, машанышым. Колышт анжен мишымат, Патефонет мыралта. Клубыш ашкед пырышымат, Цыгак попа, машанышым. Колышт анжен мишымат, Радиожы попалта. Капка аизык лактьтат, Кеквла мырат, машанышым. Колышт анжен мишымат, Пионервла мыралтат. Олицашкы лактьтат, Суан кеа, машанышым. Колышт анжен мишымат, Эх, колхозвла кыдалыт! Нырыш ашкед лактьтат, Ныр цытыра, машанышым. Анжен тышлен мишымат, Тракторет цытыра. Куш пьшгомыш анэшльым, Зашел в дом, Думал, что поет соловей. Прислушался, Играет патефон. Зашел в клуб, Думал, что разговаривает ласточка. Прислушался, Поет радио. Вышел к калитке, Думал, что поют птицы. Прислушался, Поют пионеры. Вышел на улицу, Думал, что едет свадьба. Прислушался, Эх, едут колхозники! Вышел в поле, Думал, что дрожит поле. Пригляделся, Шумит трактор. Посмотрел наверх, в небо, Пыл хыдырта, машанышьш. Думал, гремит гроза. Колышт анжен мишымат, Прислушался, Вурсы кекет хыдырта Гремит железная птица . (Першут, 1987.-40-41). Выделим основные признаки, которые являются обязательными для организации приема параллелизм.
Известно, что одним из самых главных признаков является наличие как минимум бинарной структуры с обязательным соблюдением тождественности в синтаксической организации, повторяющийся не менее двух раз в СФЕ, тексте. Хотя нужно отметить, что не все исследователи придерживаются данного мнения, например, М.А.Овсянникова отмечает, что "двучленность -слишком широкий признак, чтобы можно было принять его за критерий, определяющий понятие синтаксического параллелизма" (1968. - 75).
Проанализированный нами материал показывает, что повторение глагольно-именных словосочетаний в рамках СФЕ, текста не менее двух раз является одним из универсальных критериев для разграничения параллелизма в горномарийском литературном языке. Это доказывает и тот факт, что 77% всех обнаруженных приемов параллелизма реализуются только в бинарных структурах, например: Куку юкым, ой, колыштмем шоэш! Ой, хочу слушать кукушку! Шошым толмыкыжы, куги вуйыш После прихода весны, шыцмыкыжы, расположившись на березе. Ик-кок мырым мыралтыде, Не спев одну-две песни, Ой, соиток ак ке. Она все равно не улетит. Яратымы рвеземэюым кыце ужмем Ой, как хочу увидеть любимого! шоэш! Тагачы вадешыжы мадаш толаш Он обещал сегодня прийти на сбрыш, свидание. Ик-кок шамак пелештыдеок, Он все равно не уйдет, Ой, соиток ак ке Не сказав мне два слова . (Беляев, 1987.-104).
Из приведенного примера видно, что использование автором глагольно-именных словосочетаний куку юкым кояыштмем шоэш хочу слушать кукушку , рвеземжьім ужмем шоэш хочу увидеть любимого в бинарных структурах в рамках нескольких предикативных частей способствует образованию парллелизма.
Вторым условием создания параллелизма в горномарийском литературном языке, по нашему мнению, является сохранение его одинаковой структуры во всем предложении, СФЕ и тексте, например: Куку юкым колыштмыда шоэш гынь, Если вы хотите слушать пение кукушки, Сола вуеш олмавум шьтдышаш. Посадите яблоню в начале деревни. Шьюісвьж юкым колыштмыда шоэш Если вы хотите слушать пение гынь, соловья, Сола покшалан шаптырым Посадите смородину посередине шьтдышаш. деревни. Цыгак юкым колыштмыда шоэш Если вы хотите слушать пение гынь, ласточки, Ул вуешет шігьіжьім шьтдыишм. Посадите малину в конце деревни. Кечьі кузымым улсмыдаэк:ы шоэш Если вы хотите увидеть рассвет, гынь, Кырык нерешет у садым войышаш Заведите новый сад на горе . (Беляев, 1987.-48).
Структурные модели глагольно-именных словосочетаний, образующих простой контактный повтор
Третьим видом повтора, который встречается в произведениях горномарийских писателей, является повтор-подхват или "редуцированный повтор" (Брандес, 1990. - 247). Повтор-подхват - "повторение конечного элемента одного высказывания в начале другого высказывания" (Мороховский, 1991. - 144).
Рассмотрим следующие примеры: Кымда нырым пиштен Цара шьїргьі лишан, Лач тетрадьын листеш Морен кода китам. Китам ужеш ырвыж, Шужыш пиры цакла. Нылат ныны тырвым, Шоаш йыле ак ли (Канюшков, 1991.-56). Расположив поле, У голого леса, Словно на листе тетради, Заяц оставляет следы. Следы видит лиса, И также замечает голодный волк. Лижут они свои губы Нельзя догнать быстро (зайца) . Ольош семым ак мошты гынят, Хотя Ольош не знает мелодии, Ашкедмы семынь мыраш тынгальы: Но когда мы шли, он начал петь: Завязав белый платок, Ты дружила с одним парнем. Ты дружила с одним парнем, Думала, что он женится на тебе .
Ош савыцым ялштышыцат, Ик млощьїм алталышыц. Ик млоецым алталышыцат, Налеш манын ынянышьщ (Патраш, 1963.- 110).
Из последнего примера видно, что целое глагольно-именное словосочетание ик .млоецым алталышыцат будучи подругой одного парня участвует в образовании повтора-подхвата, т.е. одно и то же глагольно-именное словосочетание используется автором в конце одного предложения и в начале другого.
Примеры указывают, что повтор-подхват, как выразительное средство синтаксиса, является одним из необходимых приемов, обеспечивающих логичность, связность информации, представленной в тексте. Интересен тот факт, что в организации повтора-подхвата в произведениях горномарийских писателей участвуют глагольно-именные словосочетания с зависимым компонентом, только именем существительным в винительном падеже.
Следует помнить, что о стилистической функции повтора можно говорить лишь в том случае, если рассматривать исследуемый прием только в более широком контексте, чем предложение.
На основе вышеизложенного можно заключить следующее:
В произведениях горномарийских писателей встречаются простой контактный повтор, кольцевой повтор и повтор-подхват.
По частотности использования простые контактные повторы занимают первое место (639 единиц; 92,20%), затем следует кольцевой повтор 29 единиц; 4,18%), повтор-подхват (25 единиц; 3,60%). В организации повтора чаще всего участвуют глагольно-именные словосочетания с зависимым компонентом, выраженным именем существительным в винительном падеже.
Повторы в произведениях горномарийских писателей полифункциональны: они направлены на эмоциональное выделение того или иного фрагмента текста. Повторение конкретного глагольно-именного словосочетания выполняет основную смысловую нагрузку; при чтении повтор создает четкую организацию повествования; показывает связность и логичность представления информации в тексте. Кольцевой повтор может выполнять и строевую функцию во всем тексте.
Повтор в горномарийском литературном языке - не есть механическое повторение: в результате повторного употребления глагольно-именное словосочетание оказывается в новом контекстном окружении. Словосочетание при чтении подчеркивается интонационно и компоненты словосочетаний приобретают новый оттенок смысла в зависимости от общего содержания текста.
Структурные схемы глагольно-именных словосочетаний, участвующих в образовании сравнения, в горномарийском литературном языке
В горномарийском литературном языке сравнение образуется при помощи служебных слов (союзов, частиц), оформляющих значение компаративности, таких как гань как , семынь подобно , лач точно, точь-в-точь , вуйта будто \ постол наподобие .
Обозначим структурные схемы сравнений, образованных глагольно-именными словосочетаниями, введя следующее сокращение (S) для обозначения субъекта сравнения: 1) S-V + N +гань как : Толынат тыньы, тангем, Пришла ты, моя подруга, на скамняшкы, скамейку, Толынат, макем, цевер леера Пришла, мой мак, словно гешь. красивая заря. Сусу маханьы мыньын Мою душу переполняет радость. йангыштем. Шалгет мьгаь лишнем ош йуксы Ты стоишь передо мной, словно гань белая лебедь . (Беляев, 1987.-64).
Крофина (Бережневын пылышыш попа). И-И... Эче кыце шана. Ти попымемжым ида келесы, мыньым вырса лиэш. Бережнов. Агым, кол гапъ ли Км, Аграфена Петровна. Крофина (говорит в ухо Бережнева). И-и... Еще как думает. Не говорите ему о том, что я сказал, он будет меня ругать. Бережнов: Нет, буду, как рыба, Аграфена Петровна (Беляев, 1987. - 97). Пула верема эртен кемык, После того, как прошло много времени,
Ты дояркем угьїц ужым. Я снова вижу ту доярку. Вашталтде тыды айыртемын, Она не сильно изменилась, ШулКчтыш шувыш ганьы, Вздохнул он глубоко, как букв. кужын длинный мешок . (Егоров, 1987.-4).
Данная модель является очень распространенной и участвует в образовании сравнения, характеризующего предметы, явления, действия с различных сторон, которые в дальнейшем будут описаны в отдельном разделе работы.
2) S - V + N + ганьок как : Куги укшвла ксчат, ламаял, Ветки березы свисают, Тыньын кужы калявач г.анъок. Словно твои длинные косы. Шим сынзавлам сусун Играя своими черными глазами, мадыктал, Йылатарет шумем кечыньок Ты мучаешь меня каждый день . (Егоров, 1991.-63). Туан шачмы вел, халыкем, Родные края, мой народ, Талашем эче токеток: Опять я спешу только к тебе: Май кечым вашлиаш минь кем, Иду встречать майский день, ЙырКчтем ир кечыгсшьок Улыбаюсь, как раннее (Матюковский, 1983. - 8). солнышко . Пышна иэш тангыжыш, покшак, Ышна дон высена пысын пак. Лишат ыльы кояшыре гстъок, Ирыкым яратышы соок (Егоров, 1991.-62).
Плывет наш пароход в море, на середину моря, Мыслями мы мчимся далеко. Вот бы стать, как чайка, Которая любит свободу .
3) S - N + семынь подобно + V; S - N + семыньок подобно + V: Хоза семьтъ пырем олма садыш, Захожу, словно хозяин, в яблоневый сад, Куштем олмам, кыцкым, Выращиваю яблоки, ягоды, морымат. клубнику. Да хынавла толыт, ядышт- И гости приходят, спрашивая, ядышт. Ужеш тотлы пыш ордыжвламат Вкусный запах притягивает и (Светлов, 1998. - 4). посторонних . Попыделна гьшьы, эртыш ик и, Прошел ровно год, как мы не встречаемся, Офи семьшь анзылнем Ты стояла передо мной, словно шалгенат, фея, Шум гыцем лыкделам тыньым Ты всегда оставалась в моей викок, душе, Анжет гыньы, позданрак миэнам Оказывается, я пришел с (Петухов, 1990. - 28). опозданием .
Структурные модели глагольно-именных словосочетаний, участвующих в образовании перифраз в горномарийском литературном языке
Интересной, на наш взгляд, является работа Л.Н.Синельниковой, в которой перифраз рассматривается как "исходный, ядерный троп" в стихотворении (1977. - 117).
Таким образом, анализ дефиниций перифраза показал, что в лингвистике этот термин определяется двояко: и как троп, и как стилистический прием.
Под перифразом мы понимаем выразительное средство, заключающееся в замене какого-нибудь слова или словосочетания описательным оборотом, в данной работе глагольно-именными словосочетаниями в рамках предложения, СФЕ и текста. Полагаем, что перифраз, как и слово, номинативен, т. е. служит для называния предметов, явлений, качеств, действий. Но следует помнить, что перифраз является номинацией описательной, оценочной.
Перифраз и глагольно-именные словосочетания соотнесены друг с другом в плане языковой структуры: большинство перифраз в структурном плане являются словосочетаниями. Фактический материал показывает, что в горномарийском литературном языке целые глагольно-именные словосочетания могут образовывать перифразы; зависимый и главный компоненты словосочетания теряют свое основное значение и, взаимодействуя друг с другом, могут обозначать новое понятие, явление, действие, например:
Яратем мынь ыдырым иктым, Люблю я девушку одну, Но такеш вел кидемьЫ виктелг. Но я надеюсь зря (букв, тяну руки): Мардеж дон поктым пыл лаштыкла Словно облако, гонимое ветром, Чонгештен кеш яратымашна Улетела наша любовь . (Егоров, 1978.-103). Кым йыд, тылзы эртыш... Но Максимка каждый йыд Ыдыр йыр плетеным плетши Йыд гыц йыдыш пыт да пыт (Петухов, 1978.-93). Трое суток прошли, месяц прошел... Но наш Максимка каждую ночь Вокруг девушки крутился {букв, плел кружева) Все сильнее из ночи в ночь . Вокруг сентябрь цветет, Осень - очень яркая. Осень иногда показывает холод, Лето кончилось {букв, ушло в сказку). Йыр сентябрь тырлалт шынзын, Шыжы пиш яргата. Палдырталеш уштым шыжы, Кангыж кеш ямакыш. (Светлов, 1976.-39).
Из приведенных примеров видно, что глагольно-именные словосочетания в целом, т.е. состоящие из главного слова и зависимого компонента, образуют перифразы и, в результате, компоненты рассматриваемого вида словосочетания приобретают переносное значение. Можно утверждать, что в семантике компонентов глагольно-именных словосочетаний наблюдается явление коннотации, т. е. компоненты словосочетания, взаимодействуют между собой в более широком контексте приобретают оценочную или эмоциональную окраску.
Характерной особенностью глагольно-именных словосочетаний в горномарийском литературном языке является то, что только зависимый компонент словосочетания образует перифраз, например: Зверьвла хозам айыревы, Звери выбрали хозяина, Шая тервен ум шыревы: Льстили друг другу: - Изи Шулы - Маленький ёж Яжон шула... Дышит хорошо... "Имт топым " ярыктевы Ёж {букв, игольный мяч) им подошел . (Лобанов, 2002.-16). Пришло в наши края время -Зима на нашу родную землю. Седая зима землю Покрыла снегом (букв, покрыла шелковым платком). Давно, когда цвели сады, Не обращая внимания на весну, До поздней ночи, шутя, Он клал печку (букв, сердце дома) Толын кымдемыш жепнажы -Телжы мамнан шачмы варыш. Содой тел муландынажым Парсып савыц донжы шарыш. (Кай, 2000. - 30).
Шукерды, сад пеледмы годым Вик шотыш налде мерцыш шошым Пырымы якте пбртыш йыд, Ямакшым колтен, шутяланен, Стараен оптыги, пурым шанен, Пбртын шумлсьім пыт. (Калинов, 1992.-36).
Примеров, где перифразируется зависимый компонент глагольно-именных словосочетаний, в произведениях горномарийских писателей нами найдено 126 единиц (22,22% от общего количества).