Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Способы выражения количества предметов в марийском литературном языке Гаврилова Валентина Григорьевна

Способы выражения количества предметов в марийском литературном языке
<
Способы выражения количества предметов в марийском литературном языке Способы выражения количества предметов в марийском литературном языке Способы выражения количества предметов в марийском литературном языке Способы выражения количества предметов в марийском литературном языке Способы выражения количества предметов в марийском литературном языке
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Гаврилова Валентина Григорьевна. Способы выражения количества предметов в марийском литературном языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.22.- Йошкар-Ола, 2003.- 177 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/579-4

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Способы выражения определённого количества предметов в марийском языке 20

1.1. Способы выражения единичного предмета 20

1.1.1. Лексический способ выражения единичности 20

1.1.2. Морфологический способ выражения единичности 24

1.1.2.1 . Форма единственного числа имени существительного, выражающая реальную единичность 28

1.1.2.2. Форма единственного числа имени существительного, не выражающая реальную единичность 30

1.1.2.2.1. Форма единственного числа имени

существительного с обобщённо-собирательной семантикой 30

1.1.2.2.2. Форма единственного числа

вещественных имён существительных 36

1.1.2.2.3. Форма единственного числа абстрактных имён существительных 37

1.1.2.2.4. Обозначение формы единственного числа дистрибутивной множественности 38

1.1.2.2.5.Единственное число названий парных предметов 39

1.2. Способы выражения точного количества предметов 51

1.2.1. Количественно-именное словосочетание с зависимым компонентом, выраженным количественным числительным 52

1.2.2. Количественно-именное словосочетание с зависимым компонентом, выраженным дробным именем числительным 54

1.2.3. Количественно-именное словосочетание с зависимым компонентом, выраженным собирательным именем числительным 56

1.2.4. Количественно-именные словосочетания с зависимым компонентом, выраженным порядковым именем числительным 57

1.3. Определённое количество предметов, не поддающихся счёту 58

1.3.1. Дозификация как одно из средств выражения точного количества предметов, не поддающихся счёту 64

1.3.2. Партитивация как одно из средств выражения точного количества предметов, не поддающихся счёту 66

1.4. Способы выражения приблизительного количества 68

1.4.1. Выражение приблизительности послелогами и частицами 69

1.4.2. Выражение приблизительности сочетаниями с неопределённо-количественными словами 75

ГЛАВА 2. Способы выражения неопределённого количества предметов в марийском языке 78

2.1. Морфологический способ выражения неопределённой множественности 78

2.1.1. Форма множественного числа имени существительного 78

2.1.1.1. Суффиксы -влак и -шамыч 79

2.1.1.2. Суффикс -ла 83

2.1.1.3. Суффикс -мыт 84

2.1.1.4. Суффикс -ышт

2.2. Количественные местоимения как лексический способ выражения неопределённой множественности 88

2.3. Способы и средства выражения оценки количества 91

2.3.1. Оценка неопределённо большого количества предметов 92

2.3.1.1. Оценка неопределённо большого количества на уровне лексики 92

2.3.1.1.1. Неопределённо-количественное числительное шуко много как одно из основных средств оценки неопределённо большого количества 92

2.3.1.1.2. Имена числительные как средство оценки неопределённо большого количества 98

2.3.1.1.3. Названия единиц измерения и вместилищ как средства оценки неопределённо большого количества 100

2.3.1.1.4. Сравнение как одно из средств оценки неопределённо большого количества 101

2.3.1.1.5. Опосредованная оценка неопределённо большого количества 103

2.3.1.2. Оценка неопределённо большого количества на уровне морфологии 111

2.3.1.3. Взаимодействие разноуровневых средств для оценки неопределённо большого количества 111

2.3.1.4. Оценка неопределённо большого количества на уровне синтаксиса 113

2.3.1.4.1.Повтор в виде редупликации и трипликации как одно из средств оценки неопределённо большого количества 113

2.3.1.4.2. Сочетания с местоимением весе другой 114

2.3.1.4.3. Послеложные конструкции со значением неопределённо большого количества 114

2.3.2. Оценка неопределённо малого количества предметов 116

2.3.2.1 .Неопределённо-количественное числительное шагал мало как одно из основных средств оценки неопределённо малого количества 116

2.3.2.2. Названия единиц измерения и вместилищ как одно из средств оценки неопределённо малого количества 119

2.3.2.3. Сравнение как одно из средств оценки неопределённо малого количества 120

2.3.2.4. Средства опосредованной номинации 122

2.4. Способы выражения собирательности 125

2.4.1. Лексический способ выражения собирательности 129

2.4.1.1. Собирательные имена существительные, называющие родо-видовые понятия 129

2.4.1.2. Наименования упорядоченных и неупорядоченных совокупностей различных предметов 131

2.4.1.2.1. Тушка группа, толпа 138

2.4.1.2.2. Кашак куча, группа,толпа 140

2.4.1.2.3. Ора куча, ворох, груда 141

2.4.1.2.4. Урб стая, свора 143

2.4.1.2.5. Туча куча, кучка, группа 144

2.4.1.2.6. Куту стадо 145

2.4.1.2.7. Капыр орда 146

2.4.1.2.8. Кашта стая, станица 146

2.4.1.2.9. Арвыль множество, группа 146

2.4.2. Морфологический способ выражения собирательности 148

Заключение 150

Список цитированной литературы с сокращениями 157

Список источников с сокращениями 171

Список сокращений

Форма единственного числа имени существительного, выражающая реальную единичность

Известно что, количественная определённость характеризует все виды материи: количество - это и число, и признак, характеризующий объект со стороны его объёма, величины, веса, пространственной протяжённости и временной длительности, категория, выражающая внешнее, формальное взаимоотношение предметов или их частей (ср. Логинова 2001:5). Изучением категории количества занимались представители самых разных областей науки: философы, математики, лингвисты. Языковая категория количественности (квантитативности) не тождественна логической, философской категории количества. Языковая категория квантитативности отличается также от категории количества в математике.

По мнению А.В.Бондарко, «количественность - это семантическое поле, свойственное всем языкам» (1981:483). И.Г.Кошевая отмечает, что «...количественные отношения как элемент лимитативных связей не только пронизывают язык, будучи заложенными в основе его грамматических и лексических построений, но и организуют язык» (1976:9). Языковая категория количественности, являясь универсальной, представлена определёнными материальными средствами выражения.

Становление категории количественности имело длительный путь развития, начиная с операций над конкретными предметами до отвлечения, абстрагирования от предметов, подвергаемых счёту. В.З.Панфилов выделяет несколько ступеней становления категории количества: непосредственно-чувственное восприятие дискретного количества (множества), установление равномощности множества, выделение множества-эквивалента (множества-эталона) и возникновение понятий об определённых количествах (числах), возможность образования параллельных обозначений одного и того же числа, этап «предметного» количества, конкретный счёт и конкретные количественные числительные, формирование понятия абстрактного количества (1977:164-217). «На современном этапе развития мышления средством установления равночисленности или равномощности становится уже число как таковое (языковой базой этого является использование числительных как особого лексико-грамматического класса слов) и, следовательно, категория количества и достигает высшей степени абстракции», - пишет В.З.Панфилов (1971:18). По мнению исследователей, языки позднейшего времени постепенно вырабатывают в сфере количественности разнообразные, намного более абстрактные лингвистические понятия и формы их воплощения (Акуленко 1990:9). В трудах учёных отмечается, что языковые формы свидетельствуют о том, что в мышлении современного человека, достигшего высшей степени абстракции в представлении количества, сосуществуют и регулярно используются разные степени абстракции и, следовательно, разные степени конкретизации при изображении количества и количественных отношений (Чеснокова 1981:44).

Категория количественности охватывает все основные структуры языка: лексику, морфологию и синтаксис. «Становление категории языковой количественности оказывается настолько существенным для плана содержания языков, что захватывает такую наиболее устойчивую и интимную их сердцевину, как морфология, проявляясь в создании морфологической категории числа и особой части речи - числительных», - считает В.В.Акуленко (1990:9). Категория количественности объединяет разноуровневые средства на основе выражения ими единого квантитативного смысла - идеи количества. В языке важным считается не конечность и бесконечность множества, а определённость или неопределённость количества. По существу, в языке количественные отношения представлены в двух универсальных значениях: определённое (точное) и неопределённое (неточное) количество, которые, в свою очередь, включают целый ряд сугубо языковых категорий и субкатегорий. Определённое количество представлено именами числительными, формой единственного числа имени существительного. Неопределённое количество выражается либо формой множественного числа имени существительного, либо количественными местоимениями. Одни и те же средства в условиях контекста могут выражать противоположные значения. Количество может быть предметом оценок. Средства выражения оценки неопределённо большого (далее НБК) и неопределённо малого (далее БМК) количества также изучаются в рамках категории количественности. С логической точки зрения категория количества расположена между отрицанием количества и тотальностью. Отсутствие существования самого предмета не относится к количеству.

Количество - это объективная определённость качественно однородных явлений или качество в его пространственно-временном аспекте со стороны его бытия в пространстве и времени (ФЭ 1962:552). Количество всегда связано с качеством. Как считает Л.Д.Чеснокова, качественная конкретизация количества может быть связана, во-первых, с указанием на предметы (ведётся счёт предметов), во-вторых, с указанием на действия, процессы (ведётся счёт действий, процессов) (1981:46).

Категория количественности универсальна. В конкретных языках средства выражения категории количественности разнообразны и представляют различные уровни языка. Объединение разноуровневых средств выражения на основе общности семантики, т.е. выражении идеи количества, позволяет рассматривать данную категорию как функционально-семантическую. Средства выражения категории квантитативности взаимодействуют между собой и находятся в своеобразной иерархии по отношению друг к другу.

Языковая категория количественности (квантитативности) была предметом исследования в трудах многих учёных. При этом количественность в языке изучалась на материале различных языков с разных точек зрения. В изучении языковой категории количественности условно можно выделить несколько этапов. Начало изучению категории количества положил древнегреческий учёный Аристотель, отметив, что «...всякое количество есть множество, если оно счислимо, а величина - если измерима» (1975:164).

И.А.Бодуэн де Куртене языковой категории количественности противопоставил математическое количество. В качестве средств выражения категории количества он рассматривает имена числительные, грамматическую категорию числа, собирательность, фреквентативность, а также средства выражения пространственной, временной количественности и т.д. (1963:311-317).

Соотношению понятийной категории и языковой категории количества посвящены труды датского учёного О.Есперсена, который считает, что понятийная категория «числа» противопоставляется языковой категории и реализуется в грамматическом числе, собирательности, названиях массы (1958:216-246).

Изучение категории количества с логической точки зрения представлено в работе А.А.Холодовича, в его попытке создать общую теорию множеств на материале японского языка (1946:173-195).

Философским проблемам языковой категории количества посвящены работы З.В.Панфилова (1971:3-17, 1971, 1976, 1977, 1982).

В трудах вышеназванных учёных было положено начало изучению языковой категории количественности, сделаны попытки различения логической, понятийной и языковой категорий количественности, наметились основные тенденции исследования количества в языке.

Форма множественного числа имени существительного

Названия частей тела, например: ишнча глаза , шинчапун ресницы , шинчалук уголки глаз , шинчакомдыш веки , шинчаку хрусталики глаз , пылыш уши , пылыш чора перепонки , шургыначка щёки , турвд губы , ваче плечи , кид руки , кид копа ладони , кид туп тыльная сторона рук , мушкындо кулаки , кынервуи локти , пулыш предплечье , чызе груди , йол ноги , йолмушкыр икры , пулвуй колени , чапа ножка , шакляка лодыжка , йолкопа ступни , эрде бёдра , например: Кок кугу шинчажат йошкаргеныт, осалын йулат (Ончыко 1998 №2:61) Оба больших глаза покраснели, горят зло ; Кок тем шинчапунжо вараксим поч гай чытырналт кайыш (Алексеев 1993:199) (букв. Две ) чёрные ресницы встрепенулись, словно хвост ласточки ; Ала-мо шинчалукым кочешт чыгылта... (Колумб 1975:119) Что-то щиплет уголки глаз ; Чурий шапалгаш туналын, кок шинчалукышто кечыйол гай куптыр-влак шарленыт (Алексеев 1993:49) Лицо начало бледнеть, в уголках (букв, двух ) глаз разошлись морщины, как солнечные лучи ; "Магырет гын, шинчавуд гыч ер лийын шинчеш, колышылан вончаш ок лий" манме мутым шинча гынат, Салвика шуко шортын: шинчакомдышыжо пуалын, шинчаже йошкарген (Ялкайн 1958:255) Хотя Салвика знает слова о том, что, если будешь плакать, из слёз образуется озеро, и покойник не сможет его перейти, она плакала долго: веки опухли, глаза покраснели ; Кок пылышыжат шыэюе лышташ гай вийдымын кеча (Гордеев 1990:7) Оба уха бессильно висят, как осенние листья (о собаке - В.Г.) ; Ит анырге пылыш чорам кушкедшаш гай ола йукеш (Ялкайн 1958:7) Не лишись чувств в шуме города, будто бы рвущем перепонки ; Шола шургыначкаштыже немычпурса гай куреналге-шем кугу шыгылъыжлан, товро (Алексеев 1993:73) Из-за тёмно-коричневой, большой, как бобы, бородавки на щеке, наверняка ; Турвынат икгайрак (Артамонов 1984:36) И губы у нас похожие ; Ик вачешыже куршым сакен...(Игнатьев 1979:37) На одно плечо повесил кузов ; Пурла кид то ндлталтеш, то уэш возеш (МЭ 03.2001) Правая рука то поднимается, то снова опускается ; Кок кидше дене устембак энертен, дпкелышыла вуйжым савалтыш (Каткова 1965:69) Облокотясь обеими руками на стол, словно обидевшись, кивнул головой ; Евсей Коча, кынервуйжо дене энертен, вуйжым шола кид копашкыже пыштышат, ятыр шонен шинчъш (Лекайн 1988:252) Дед Евсей, облокотясь, положив голову на левую ладонь, долго сидел, задумавшись ; Алексеев шинчажъш кумалтыш, кок кид тупшо дене йыгалтен, уэш ончале (Лекайн 1988:248) Алексеев закрыл глаза, прикоснувшись тыльной стороной рук, посмотрел снова ; Мукой кок кид тупшо дене кок шинчажге уштылеш (Орай 1978:192) Мукай вытирает тыльной стороной ладони оба глаза ; Окнаште кок мушкындо лунгалтеш (Чемеков 1994:267) В окне раскачиваются два кулака ; Костя кок кынервуйжо дене устембак энертен, йулышд сангажым копаж дене ишен шинче (Каткова 1965:71) Облокотясь обеими локтями на стол, Костя зажал свой горящий лоб ладонями ; Йолташ удыржым - Алям - Рашитов ден Урмар кок пулышыж гыч кученытат, ала-мом ойлен, пеш воштылтен кодат (Ялкайн 1967:81) Рашитов и Урмар, взяв её подругу - Алю - за плечи (букв, предплечье ), смешат, что-то рассказывая ; А йолмушкырым пуля шутен каен... (Косоротов 1980:60) А икры прострелены пулей ; Туе каен суралгыше шароварже кок пулвуйге "кусеным чиен" (Абукаев 1989:8) Оба колена посеревших шаровар "надели карманы" ; Ужат, гамаш пулвуетшат терысеш амырген (Александров 1989:10) Видишь, даже колени твоих гамашей испачкались навозом ; Элнет велне Яранур удырым "кугу чапа" маныт; но тиде манме чын огыл: Яранурышто изи чапанат, кугу йоланат уледат (Чавайн 1958:112) В Илетской стороне Яранурских девушек называют "большие лапы"; но это высказывание неверно: В Ярануре есть девушки как с маленькими, так и с большими ногами ; Адак брдыжемлан йол шаклякаж дене логалта (Шкетан 1962:319) Снова попадает мне в бок своей лодыжкой ; Йолкопа тошкалаш ок пу, чытыдымьт кереш... (Шкетан 1962:284) Ступня не даёт шагнуть, колет невыносимо ; Зина кок эрдыжым кроп перыш, чылт ялысе удырамаш (Косоротов 1980:55) Зина хлопнула по обоим бёдрам, совсем как деревенская женщина ; Макси гармонъжым шола эрдышкыже шында, мундыркд, ял гоч ончалын, йдратыме семэюым шокталтен колта (Орай 1978:93) Максим ставит свою гармошку на левое бедро, взглянув через свою деревню вдаль, играет любимую мелодию .

2. Названия одежды или её частей, связанные с парными частями тела, такие как шокш рукав , эныраш штанина , ыштыр портянки , пиж варежки , например: У костюмем ончалашат ок йдрд: лавыраже лавыра да эше пурла шокшем камвочмо дене сдремеш чылтак ужарген пытен (Волков 1983:31) На мой новый костюм невозможно смотреть: грязный, да к тому же правый рукав совсем позеленел из-за того, что упал на дёрн ; Пожарыш вашкышыла, брюкым, кемым, ыштырым руалткалат (Алексеев 1993:34) Как будто спеша на пожар, хватают брюки, сапоги, портянки ; Йыдал йолан улмыж годымат пел энырашыжым луктын сака (Игнатьев 1979:14) Даже если обут в лапти, одну штанину носит навыпуск .

Заимствованное из русского языка имя существительное множественного числа носки в марийском языке употребляется в форме единственного числа, а имя существительное чулки в марийском языке употребляется в изменённом виде чулка, например: Кудаш да тевыс тидым чий, - Мичу капрон чулка ден ошмамык носким кучыктыш (Александров 1989:10) Сними и надень вот это, - Мичу вручил капроновые чулки и белые хлопатобумажные носки . 3. Названия обуви, такие как кем сапоги , ката туфли , портышкем валенки , йыдал лапти , шулыш голенища , таган каблуки и многочисленные заимствования из русского языка, такие как пакиля бахилы , пашмак башмаки , тапычке тапочки , туфлъо туфли , танкетке танкетки , штиблет штиблеты , например: Кемым веле чиен, манеш (Чавайн 1980:314) Говорит, что надел лишь сапоги ; Майрук малаш возо, пеш вашкеак мален колтыш, а мый тудын катажым, сандальжым, чулкажым

Взаимодействие разноуровневых средств для оценки неопределённо большого количества

В приведённых выше примерах субъект оценки ощущался очень слабо. Но оценка количества может выражаться через субъект оценки, через реакцию человека на количественные характеристики. Количество при этом не называется. Случаи, когда оцениваемое количество не называется, а имплицируется как причина соответствующей реакции, были описаны в работах Г.Л.Акуленко (1982) и Н.Л.Клименко (1982). Субъект оценки ощущается за счёт реакции человека на количество. Оценка количества через реакцию человека является средством вторичной опосредованной (косвенной) номинации. При косвенной номинации значение является переносным. Основной способ переноса - метафора, т.к. в смысловой структуре метафоры лежит элемент сравнения и сопоставления. В эту группу относятся следующие слова и фразеологические единицы:

1. Слово ток сытый, зажиточный может развивать значение НБК, например: Чынак, лияш кулеш мудрен Российым, киндылан пояным,// Кодаш поена... ток кинде деч! (Колумб 1968:70) Действительно, нужно быть мудрецом, чтобы оставить Россию, богатую хлебом, без достаточного хлеба ; Чодырана поянлык вер,// Ток саскам погаш онай (Герасимов 1991:31) Наш лес - богатое место, хорошо собирать богатый урожай .

2. Относительные местоимения, употребляющиеся в качестве интенсификаторов неопределённо-количественных числительных мыняр(ё) сколько , кунар-(e) сколько , мочол(о) сколько , тынар(е) столько , тунаре столько , которые в сочетании с именами существительными выражают значение НБК, например: Мыняр илыш, мыняр пурымаш\ (Гордеев 1990:260) Сколько жизней, сколько судеб! ; Такшым, чынак, изи гына ялыштп гыч кунар лумлд ен улмаш (Ончыко 1998 №9:49) Вообще-то, на самом деле, сколько знаменитых людей из их маленькой деревни ; А се наш мочол вий кулеш (Корнилов 1974:119) А победить, сколько нужно сил ; Тынар ий эртен, а Надям нигузе монден ом керш (Артамонов 1984:125) Столько лет прошло, но никак не могу забыть Надю ; Кадр отделыште ту нар бюрократ потен пытен!.. (Косоротов 1980:205) В отделе кадров развелось столько бюрократов . Подобные средства обычно при произношении выделяются особой интонацией. Значение НБК реализуется у них в восклицательных предложениях и предложениях, содержащих риторический вопрос.

3. Количество предмета, соответствующее норме, передаётся словом ситышын достаточно, довольно , например: Уна коклаште лумнеран-влак ситышынак улыт (Васин 1956:72) Среди гостей довольно много именитых людей .

4. Слова, выражающие количество, не соответствующее норме, чрезмерное, избыточное, излишнее: утымеш, утыждене навалом, до отвала , например: А тудо духшо мемнан утымеш лийын... (Алексеев 1993:139) А этого духа у нас было слишком ; Кунам коктын-кумытын ыштат, возатше ик енлан, тунам окса утыждене тулалтеш (Ижболдин 1988:94) Когда работают вдвоём-втроём, а записывают на одного человека, тогда денег получают слишком много (букв, навалом, до отвала ) .

5. Чрезмерно большое количество вызывает негативное отношение человека, в этих случаях количественная оценка совпадает с аксиологической, например: Шотдымо шуко калык (Ялкайн 1967:78) Бесчисленное количество (букв, неразумно много ) народа ; Пырдыжыште шотдымо шуко да турлд-турлд чиян сурет-влак кечат (Там же:25) На стене висит очень много безвкусно развешанных картин (букв, неразумно много разноцветных картин) .

6. Невозможность охвата НБК выражается в марийском языке словами мучашдыме, нимучашдыме бесконечный , мучаш уке нет конца , пытыдыме, пытыдымат нескончаемый, безграничный ,, например: А Ипат Копат йолташыэюе умырэюд мучко мардеж вакш деч огеш ойырло, калыклан пытыдыме-мучашдыме киндым йоныжта (Галютин 1986:178) А его друг, Ипат-Копат, всю свою жизнь не отходит от ветряной мельницы, мелет для народа бесконечный хлеб ; Мучашдыме вий толкыналтын,// Модеш мыйын вургорныштем (Ончыко 1973 №2:38) Нескончаемая сила, волнуясь, //играет в моей крови ; А чеслан... мучаш уке... (Шкетан 1962:212) А угощению нет конца ; Нимучашдыме карап Юл ден Казань велке иеш (Ончыко 2001 №4:38) Бесконечные корабли плывут по Волге в сторону Казани ; Шолго куван мутшо пытыдымат, сандене Амина вашкерак чеверласынеэюе ыле (Ялкайн 1958:166) У старухи слов нескончаемо, поэтому Амина хотела быстрее попрощаться .

7. Для воссоздания образа большой протяжённости, невозможности охвата количества у предметов, не поддающихся счёту, обычно употребляется слово висыдыме неизмеримое , например: Шуко йдсым чытеныт, висыдыме ойгым висеныт (Галютин 1986:131) Много трудностей, горя испытали (букв, намерили неизмеримого горя ) ; Ала пеш кугу пиал, ала висаш лийдыме ойго... (Там же:76) То ли большое счастье, то ли неизмеримое горе .

Наименования упорядоченных и неупорядоченных совокупностей различных предметов

Данное имя существительное используется только для выражения упорядоченного совокупного множества лиц, например: Эрпатыр, куанен, йырым-йырже онча: могай кугу арвыль марш мландыш толын лектын (Васин 1956:160) Радуясь, Эрпатыр смотрит вокруг себя: какая большая группа пришла на марийскую землю ; Мемнан велышкат шылше арвыль лишемеш маныт (Волков 1981:6) Говорят, и в нашу сторону приближается группа беглых ; Тугеже тиде тыйын арвылет йукым пуа? Максим лыжгане... (Абукаев 1995:7) Значит, это твоя группа подаёт голос? - Максим смягчился... .

В качестве наименований упорядоченного совокупного множества предметов в современном марийском языке употребляются также заимствованные слова артель, бригада, армий, отряд, массе масса и т.д., например: Ик тракторный бригада дел вес бригада ваш пе-эш моштат\ (Косоротов 1980:64) Одна бригада с другой умеют ругаться друг с другом ; Туня шемер//Мир армийыш ушна (Колумб 1959:13) Мировой пролетариат присоединяется в армию мира ; Уло Чурки почингасе йоча армий тудын кидыштыже да... (Галютин 1986:69) Вся армия детей деревни Чурки в его руках ; Кастене продотряд орол пдртыш погынен (Косоротов 1980:36) Вечером продотряд собрался в доме охранника ; Тый мыйын удырамаш массе коклаште ынлыктарыме кампанъым ыштымем лугыч ыштышыч (Чавайн 1980:291) Ты сорвал проводимую мной разъяснительную кампанию среди женской массы .

Нужно также выделить слово полно полк , которое в марийском языке употребляется для выражения обобщённо-собирательного значения, например: Эрла эрдене мемнан паша полкна пасушко лектеш (Чавайн 1980:292) Завтра наш рабочий полк выйдет в поле ; Полагай пий полно... (Игнатьев 1978:40) Ленивые собаки (букв, полк ленивых собак ) ; Ораде полно, кушко тыге эр йудымак йолткеда, шенгек\.. (Алексеев 1989:65) Дураки, куда бежите с утра пораньше, назад!.. .

Анализ фактического материала позволяет сделать вывод о том, что в марийском языке совокупное множество различных предметов передаётся посредством различных слов, при этом выбор того или иного наименования совокупности зависит от того, количество какого предмета надо выразить.

При морфологическом способе собирательное значение передаётся посредством аффикса. В марийском языке при помощи суффикса -эр {-ер) образуются собирательные имена существительные от названий деревьев. К ним примыкают лексемы вондер, садер, укшер, пукшерме, например: Савак марийла топкатан муралта сылне пунчер (Орай 1978:25) Как мужчины из деревни Савак, поют красивые сосны ; Ятыр верже чоштыра шудо дене леведалтын, а коклан-коклан кожер але кедр-елак ик тушкаш чумыргеныт (Чемеков 1994:57) Большая часть покрылась грубой травой, а местами ельник или кедры растут в одной куче (букв, собрались в одну кучу ) ; Пистер лишнак, мо кулеш, ныла ямдыле (Ушакова 1993:82) Липовая роща рядом, что нужно, готовь ; Баян туге йонгалтара садерым// Эсогыл шушпык вожыл шыплана... (Колумб 1959:12) Баян так звенит в саду, что даже, смутившись, умолкает соловей ; Арулык лум dene вондерым// Вуд укеан олыкыштат// Рожген кышкеныт... (Колумб 1968:85) Во имя чистоты// выкорчевали кустарник даже на лугу, где нет воды ; Шаршудан уремыште,// Ош куэ укшерыште //Тул гай онан кайык сылнын муралта (Колумб 1959:7) На улице с травой, Среди ветвей белой берёзы, красиво поёт огнегрудая птица ; Пукшерме? Йывылдик пукшерме!// Пукшерме пукшым ок пукшал (Колумб 1968:81) Орешник? Нету орешника!// Орешник не плодоносит (букв, не кормит орехами ) .

Собирательность на уровне морфологии может выражаться одновременно двумя средствами: суффиксом -эр {-ер) и суффиксом -ла, например: Ала-кушто, умбалне, тумна йук шокталеш; олык велым унго магырыме шокта; адак энер воктен эркын-эркын тул ора йоген кая, сдралтарен нблперлам волгалтара (Шкетан 1962:23) Тде-то, вдалеке, слышен голос совы; со стороны луга слышен крик филина; снова около реки медленно-медленно протекает ворох огня, освещает, украшая, ольшаник ; Содор, тулвуйым налын, - //Кожерлашке (Колумб 1975:125) Быстро взяв головешку - в ельник .

Морфологический способ выражения собирательности в марийском языке охватывает только определённый слой лексики - названия деревьев и кустарников. По мнению И.С.Галкина, суффикс -эр {-ер) первоначально употреблялся шире, чем в настоящее время, и мог образовывать имена существительные с собирательным значением не только от названий деревьев и кустарников, о чём свидетельствуют диалектные данные, например: малм. мучывуер местность с кочками от мучывуй кочка , шудер травянистое место от шудо трава и т.д. (Галкин 1966:13-14).

В настоящее время суффикс -эр (-ер) совершенно с другим значением употребляется в образовании новых слов, например: кончер сцена , тоштер музей .

В марийском языке собирательность представлена двумя способами выражения: лексическим и морфологическим. Довольно узкое употребление морфологического способа выражения собирательности обусловило широкое распространение другого, лексического способа.

Похожие диссертации на Способы выражения количества предметов в марийском литературном языке