Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантическое выражение времени как национально-культурного компонента в монгольском языке (На примере художественных произведений) Туяа Готовын

Семантическое выражение времени как национально-культурного компонента в монгольском языке (На примере художественных произведений)
<
Семантическое выражение времени как национально-культурного компонента в монгольском языке (На примере художественных произведений) Семантическое выражение времени как национально-культурного компонента в монгольском языке (На примере художественных произведений) Семантическое выражение времени как национально-культурного компонента в монгольском языке (На примере художественных произведений) Семантическое выражение времени как национально-культурного компонента в монгольском языке (На примере художественных произведений) Семантическое выражение времени как национально-культурного компонента в монгольском языке (На примере художественных произведений) Семантическое выражение времени как национально-культурного компонента в монгольском языке (На примере художественных произведений) Семантическое выражение времени как национально-культурного компонента в монгольском языке (На примере художественных произведений) Семантическое выражение времени как национально-культурного компонента в монгольском языке (На примере художественных произведений) Семантическое выражение времени как национально-культурного компонента в монгольском языке (На примере художественных произведений)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Туяа Готовын. Семантическое выражение времени как национально-культурного компонента в монгольском языке (На примере художественных произведений) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.22 : Улан-Батор, 2004 134 c. РГБ ОД, 61:04-10/1198

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические и методологические основы исследования 12

1.1. Объективное представление о времени 12

1.2. Появление системы счёта времени в человеческом обществе . 21

1.3. Язык как хранилище национально-культурной информации 35

Глава 2. "Время" - национально-культурный компонент языка 53

2.1. Понятие время как культурный коннотативный компонент лексики 53

2.2. Выражение способов временной ориентации в монгольской культуре 60

2.2.1. Выражение времени лексическим понятием "век" 60

2.2.2. Выражение времени лексическим понятием "год" 71

2.2.3. Выражение времени лексическим понятием "месяц" 89

2.2.4. Выражение времени лексическим понятием "день" 99

2.2.5. Выражение времени лексическим понятием " час " 116

Заключение 122

Библиография 124

Список использованной хужожественной литературы

Список сокращений 133

Введение к работе

Актуальность темы исследования. Континическая концепция слова представляет собой одно из усиленно развивающихся направлений языкознания.

Особое место в направлении изучения социальной обусловленности языка занимает исследование значения слова. Слово - это значение, знак конкретной реалии действительности, в его семантике есть возможность выделения экстралингвистического содержания, которое осуществляет связь лексических единиц с внеязыковой действительностью.

Изучение данной проблемы в настоящее время вызывает интерес у многих ученых. Основными представителями данного направления являются В.Г. Костомаров, Е.М. Верещагин, которые предложили лингвострановедческую теорию слова. Можно назвать ряд других ученых, таких как В.Г. Томахин, О.С. Ахманова и другие, в монгольском же языкознании данная концепция лишь начинает свое развитие. Первые попытки исследования данной проблемы в монголоведении принадлежат Ж. Баянсан, Г. Томтогтох.

По мнению профессора Э. Равдана, национальные психологические особенности, мышление передаются через язык, именно поэтому они связаны с понятиями народ - язык, язык - народ, они не могут существовать изолированно друг от друга. В языке накапливается и сохраняется жизненный опыт народа, в связи с чем язык является средством передачи культуры народа из поколения в поколение [Равдан Э., 2003, 13]. Кроме того, всё, что существует в быту, мышлении народа, отражается в языке и сохраняется в нём. Следовательно, человек нашего времени не может существовать вне культуры: человек непосредственно относится, входит в культурное пространство, которое представляет ту среду, к которой человек привыкает, учится жизни, т.е человек становится составной, неразделимой частью культуры и существует в ней на протяжении всей своей жизни.

Человек вступает в различные отношения с различными явлениями, познаёт их, выражает всё это словами, в свою очередь, культурные понятия влияют на человека, развивают и изменяют его. "Тайна языка - главнейшая из тайн человечества: если её раскрыть, то раскроются многие сокрытые в веках или утраченные знания" [Маслова 2001,4].

Будучи сложным и многоаспектным явлением язык и культура могут изучаться с самых разных точек зрения:

1. язык и речевая деятельность;

2. язык, психология и сознание человека;

3. язык и обычаи;

4. язык и общение;

5. язык и общество;

6. язык и ценностные качества человека;

7. язык и индивидуальное мышление и т.д. "Проблематика взаимосвязи и взаимодействия языка и культуры,

- пишет Ю.Е. Прохоров, - с учетом специфики своеобразия феноменологических подходов к ней, может быть отнесена к числу вечных проблем, мимо которых не проходит ни один философ, лингвист и дидактик" [Прохоров 1998, 4], так как исследование проблемы "языка" и "культуры", с одной стороны, имеет давнюю традицию, а с другой, несмотря на наличие целого ряда научных разысканий общего и частного характера, продолжает оставаться недостаточно разработанной как в общетеоретическом плане, так и в прикладных аспектах. Теоретическое осмысление принципов, подходов, позволяющих показать их реальное взаимодействие, приобретает в этой связи непреходящее значение.

В своей работе В.В. Воробьев отмечает, что язык тесно связан с культурой: он "прорастает" в нее, выражает ее, "является обязательной предпосылкой развития культуры в целом" и, наконец, составляет важную часть культуры народа, живущего в определенное время и в определенном месте. Как подчеркивал Э. Сепир, "у языка есть свое окружение. Народ на нем говорящий, принадлежит к какой-то расе (или нескольким расам), то есть к такой группе человечества, которая своими физическими свойствами отличается от прочих групп. Язык не существует вне социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни". Поэтому необходимо изучать язык в теснейшей связи с "культурными зонами" и господствующими идеями народов, их совместного мыслительного творчества. Будучи одним из признаков нации, ее "социального взаимодействия", язык представляет собой главную форму выражения и существования национальной культуры [Воробьев 1996, 17].

Несомненно, что базовую основу национально-культурного пласта составляют категории пространства и времени, которые наряду с другими понятиями лежат в основе мировоззрения любого народа. Поэтому их изучение, в том числе и в лингвистическом плане, позволяет выявить не только современное национально-культурное пространство того или иного этноса,- но и архетипические представления культуры.

Выбор же в качестве объекта исследования понятия время обусловлено тем, что синтез данных о системе языка и его реальном использовании в речи в рамках такой его единицы, как лексема, имеет важное значение для исследования языка в его динамике.

В соответствии со спецификой избранного объекта исследования цель диссертации состоит в выявлении национально-культурного компонента в лексическом понятии время на основе выделения и характеристики лексического фона и вычленения характерных семантических долей в значении рассматриваемого понятия. Для этого нам предстоит решить следующие задачи:

- изучить в хронологическом порядке научные труды, касающиеся проблем лингвокультурологии и рассмотреть связи лингвистики с культурой;

- выделить на основе анализа текстового материала лексический фон понятия время;

- установить национально-культурный компонент понятия время на основе семантического разложения лексического фона, вычленения и анализа семантических долей.

Для решения поставленных задач методологическим руководством послужили философское положение о соотношении языка, мышления и действительности, о триединстве названных трёх звеньев, а по исследуемой проблеме, в частности, мы руководствуемся обще-методологическим принципом рассмотрения в нерасторжимом единстве общего (закон взаимоотношения в языке), особенного (закон взаимоотношения в конкретном языке на различных уровнях - лексический уровень и текст) и единичного (каждое отдельное языковое явление).

В качестве основного теоретического источника мы опирались на основополагающий труд таких известных учёных, как М.В. Верещагин, В.Г. Костомарова - "Лингвострановедческая теория слова" [1980], в которой затронуты теоретические положения социальной обусловленности языка, представлена оригинальная семантическая концепция, в основе которой лежит лексический фон, представляющий собой семантический элемент слова, способствующий тому, что язык выступает основным хранителем духовных ценностей национальной культуры.

Кроме того, с целью выделения и описания семантических долей, характерных для культуры монгольского народа, нами были использованы научные труды монгольских культурологов, основными из которых являются Б. Сумъяа "Монголын нуудэлчдийн соёл: оршихуй эс оршихуй"; С. Дулама "Монгол домог зуйн дур", "Цагаан сарын бэлэгдэл", "Цагийн бэлэгдэл"; Л. Цэенбазара "Их Монгол Улс", а также этнографический словарь Монголии.

Таким образом, в работе используются семный, дистрибутивный, сравнительно-сопоставительный методы исследования.

Таким образом, предметом исследования являются семантические доли со значением времени, характерные для монгольского языка.

Семантические доли - это "элементарные понятия в составе объединяющего их, общего для них понятия в логике и в лингвистике" [Верещагин, Костомаров 1980, 15].

Синтез данных о системе языка и его реальном использовании в речи в рамках такой его единицы, как лексема, имеет важное значение для исследования языка в его динамике.

Материал исследования. Проблема создания национального колорита в художественном произведении сложная и актуальная. Национальный колорит выражается не в костюме героя, а в особенностях национального духа, который передается в изображении людей, их характера, жизни, традиций, обычаев и т.д. Всё это выражается не только общим содержанием произведения, но и особыми приемами выражения соответствующими средствами языка. Материалом для нашего исследования послужили около 3000 предложений, отобранных путём метода сплошной выборки из произведений художественной литературы монгольских писателей. Для его анализа, т.е. для определения лексического понятия и выделения семантических долей, имеющих значение время, нами были использованы "Словарь русского языка" СИ. Ожегова, "Краткий толковый словарь монгольского языка" Я. Цэвэла.

Научная новизна исследования. В настоящей работе впервые в монголоведении на основе выделения лексического фона, а также его разложения на семантические доли рассматривается понятие время как национально-культурный компонент в рамках лингвокультурологии.

Степень изученности темы исследования. По мнению лингвистов, "... в лексике любого языка широкое распространение имеют слова, отражающие социально-историческое состояние тех народов, которые общаются на данном языке" [Тумурцэрэн 2001, 51]. Согласно этой формулировке лексика любого языка представляет собой социально-историческое зеркало любой нации.

Лексикология как одна из областей монгольского языкознания имеет свои давние традиции, и хотя ее считают старейшим аспектом языкознания, исследования в этой области не выходят за рамки создания переводческих и толковых словарей. Лексикология монгольского языкознания относительно отстает в своем развитии от других областей языкознания, что, на наш взгляд, обусловлено следующими причинами:

- до сих пор методика исследования лексикологии отстает от методик, применяемых в других областях монгольского языкознания;

- по сравнению с другими аспектами языкознания лексикология имеет сравнительно обширный объем исследования.

При таком положении узловые проблемы общего и специфического характера, относящиеся к сфере лексикологии, по-прежнему привлекают к себе внимание исследователей.

К числу проблем, которые представляют большой интерес для исследования и имеют практическую значимость для изучающих монгольский язык, относится и проблема социальной обусловленности языка.

К данной проблеме обращались многие отечественные и зарубежные ученые. Так, в сопоставительных исследованиях русского и монгольского языков [Бертагаев Т.А, Бурдуков А.В., Рассадин В.И., Ковалевский О., Матвеева Г., Лувсандэндэв А., Цэвэг Ш., Дашдаваа Д., Цэдэндамба Ц., Галсан С, Равдан Э., Томтогтох Г. и др.] выдвигаются ценные положения относительно реалий монгольского языка. Представители данного направления рассматривают именно те слова, которые обозначают предметы материальной культуры, служащие основой для номинативного значения слова. Данные слова характеризуются тем, что не имеют эквивалентов в других языках и передаются на иностранный язык при помощи семантизации.

Сравнительно недавно была опубликована книга Ж. Баянсана "Соёл, хэл, ундэсний сэтгэлгээ" ["Культура, язык, национальное сознание" 2002], которая является обобщением результатов исследований, касающихся проблем метафоры, сравнения, а также фразеологизмов, связанных с национальным сознанием монголов.

Теоретической предпосылкой для проведения данного исследования послужили, как отмечено выше, труды русских языковедов Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, которые внесли неоценимый вклад в рассмотрение континической теории языка. В своих трудах они останавливаются на малоизученном компоненте семантики в лексическом фоне. Кроме того, основное внимание концентрируется на кумулятивной функции языка, т.е. ее роли в сообщении человеку новых знаний.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие общие положения:

1. усиление лингвокультурологической направленности изучения монгольского языка, более глубокое освещение процесса актуализации экстралингвистического содержания в прагматическом аспекте предполагает введение исходных положений континического исследования, т.е исследования по социальной обусловленности языка;

2. в континическом исследовании прагматико-семантический анализ любого лексического понятия, как основного объекта лексической системы языка, имеет концептуальную ценность в том плане, что расширяет возможности раскрытия характера отношений языка с действительностью;

3. описание и разложение лексических понятий по координатам их семантических и функциональных характеристик в контексте способствуют созданию лингвистической базы для совершенствования содержания сопоставительных изучений монгольского и иностранных языков, а также методики преподавания монгольского языка как родного и иностранного.

Практическая значимость исследования состоит в том, что основные положения нашего исследования могут быть использованы при создании учебно-методических пособий по лексикологии современного монгольского языка и пособий для обучения переводу в условиях языковых вузов нашей страны. Собранный диссертантом языковой материал, некоторые предварительные выводы и гипотеза исследования представляют особенно большой интерес для тех, кто занимается исследованием в области семасиологии.

Кроме того, практический материал, использованный для нашего исследования, может помочь тем, кто изучает монгольский язык и монгольскую литературу. Изучающие иностранный язык обычно стремятся прежде всего к эффективному участию в коммуникации. Усваивая язык, человек одновременно получает огромное духовное богатство, хранимое в изучаемом языке, т.е. те, кто изучает монгольский язык как иностранный, получают реальную и высокоэффективную возможность приобщиться к монгольской национальной культуре и истории, к современной жизни монгольского народа.

Апробация работы. Некоторые положения и предварительные результаты данного исследования были обсуждены на кафедре россиеведения и монголоведения Института иностранных языков Монгольского государственного университета науки и технологии и представлены в виде докладов на вузовских, межвузовских и международных конференциях. Кроме того, настоящая тема получила развитие и нашла отражение в учебных пособиях, учебных стандартах и программах отделения переводчиков Института иностранных языков Университета, в учебных пособиях, разработках для студентов нефилологического профиля .

Структура работы: Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка условных сокращений.

Появление системы счёта времени в человеческом обществе

Время, по определению И.С. Ожегова, - одна из форм "наряду с пространством" существования бесконечно развивающейся материи -последовательная смена её явлений и состояний [Ожегов 1982, 93]. Материальное понимание времени определяется существованием физического аспекта, включающего в себя проблемы соотношения времени и материи, которые реально существуют независимо от человека.

Данная методологическая концепция характеризует общий подход к проблеме времени в современном языкознании. Выявление физического времени как категории естественно-научной картины мира относится к более позднему этапу развития человеческих представлений о мире.

Бытующие в современном обществе системы счета времени сформировались в течение древнего и средневекового периодов человеческой истории. Их возникновение, понимание и применение были связаны с временными представлениями создававших их людей -наших предков и предшественников. Однако, говоря об этой взаимозависимости, необходимо иметь в виду, что хронологические системы возникали как следствия практических потребностей людей. В рамках одной и той же эпохи, люди, находясь в различных социальных условиях, вырабатывали разные типы темпорального сознания. Им соответствовали неодинаковые способы счета времени. Так, например, представление о месяце у монголов не совпадает с его представлением у европейцев. В настоящее время начало календарного года в Монголии определяется лунным календарём. Полнолуние считается числом, в соответствии с этим наблюдались отсутствие и прибавление какого-либо дня или даже увеличение года на целый месяц.

Письменные памятники монголов свидетельствуют о том, что монголы ещё во времена Хунну (Ш-1 века до н.э.) выделяли в каждом месяце благоприятные дни, что, с одной стороны связано с наукой об астрологии, с другой, обусловлено кочевым образом жизни монголов.

Известно, что еще в прошлом столетии некоторые народы Крайнего Севера не вели счет годам, и их представители не могли точно ответить на вопрос, сколько им лет. Они считали бессмысленным фиксировать количество повторяющихся смен времен года на протяжении всей своей жизни. И в самом деле, для людей, живущих в традиционном обществе, какая, собственно, разница, сколько протекло этих времен года? При непосредственном практическом ориентировании во времени здесь используется "живая хронология" -наиболее важные события человеческой жизни образуют временные вехи: "то-то случилось еще до моей свадьбы ..." "то-то произошло при жизни моего деда" и т.д. В патриархальном крестьянском быту многих народов подобные простейшие хронологические дефиниции широко распространены до сих пор и зачастую заменяют правильное годичное исчисление.

С ранних этапов развития человеческой культуры языка по настоящее время основной единицей промежутка времени был день. Как уже известно, в некоторых индоевропейских языках слово день первоначально имело значение видимый путь, проходимый солнцем, например, этимология английского слова "journey" - путь, путешествие, заимствованно из французского и происходит от jour, journee, имеющего значение "день", восходящего к латинскому diumum от dies - день, дневной путь. То есть основная единица в корне связана с системой пространственных понятии.Эта связь не является случайной, поскольку она уходит к истокам формирования системы пространственно-временных понятий и отношений.

Согласимся с тем, что отношение людей ко времени функционально: его считают так, как того требует ритм общественной жизни. Речь не идет сейчас о разных эрах и календарях (например, христианских и мусульманских, буддийских): предпочтение, отдаваемое любой из этих систем, зависит от принадлежности человека к той или иной культуре. Имеются в виду формы исчисления времени, соответствующие различным типам человеческого сознания. Все виды хронологических систем, все календари и эры сформировались в те столетия, когда в сознании людей поочередно доминировали те или иные образы времени.

Наименьшие повторяющиеся временные промежутки, продолжительность которых задана людям самой природой, - это дни и ночи. Представление об их регулярной смене вытекает из самоочевидных фактов и сопутствует человечеству на всем протяжении его истории. Объединение дня и ночи в одну временную единицу - сутки - явление более позднее. Оно произошло тогда, когда у людей возникла потребность в точном счете времени хотя бы в пределах нескольких дней, т.е. оно знаменовало собой зарождение хронологии. Показательно, что в большинстве языков для обозначения суток было использовано уже давно существовавшее понятие день. Некоторые народы стали обозначать их понятием ночедень.

Обозначая различные моменты в течение суток, люди древности удовлетворялись самыми общими определениями (утро, полдень, вечер), не испытывая нужды в более точных временных характеристиках. В античной Элладе день делится на 4 части: рассвет, время, когда площадь полна народа, полдень, конец дня. В Риме в течение ночи четырежды сменялась городская стража, и сама ночь делилась на "стражи" (они именовались начальная, средняя, петушинная, т.е. совпадающая с пением предрассветных петухов, и утренняя).

Народы Древнего Востока первыми стали подразделять сутки на четко ограниченные временные отрезки.

Язык как хранилище национально-культурной информации

Лингвострановедение - это одно из главных современных направлений лингвистических исследований, изучающих культурную, социальную и языковую взаимосвязь. За последние годы значительно увеличилось количество работ, свидетельствующих об интересе и стремлении лингвистов к исследованию языковых явлений в широком экстралингвистическом контексте. Если еще несколько лет тому назад признавалось, что обращение к экстралингвистическим факторам свидетельствует о некоторой "несостоятельности" или "слабости" лингвиста-исследователя, то в настоящее время необходимость изучения языка в его реальном функционировании в различных сферах человеческой деятельности стала общепринятой. Появляются работы, в которых делаются попытки обнаружить обусловленность языка в самом значении лексических единиц, выделить так называемый "культурный" компонент значения, вскрыть лингвистическую природу "фоновых" знаний, показать особенность и своеобразие их функционирования в каждой из рассматриваемых языковых общностей.

Теоретическое осмысление данной проблемы неразрывно связано с целями и задачами науки лингводидактики, стремление ученых-методистов найти наиболее рациональные методы преподавания иностранного языка обусловлено целесообразностью обучения культуре иноязычной страны через призму языка, выявления его национального содержания.

Представители данного направления (Костомаров В.Г. Верещагин Е.М., Томахин Т.Д., Комлев Н.Г. и др.) концентрируют свое внимание на исследовании значения слова, так как слово является обозначением той или иной реалии. Следовательно, в его семантике можно найти "экстралингвистическое" содержание, которое прямо или косвенно отражает обслуживаемую языком культуру. Таким образом через значение осуществляется связь лексических единиц с внеязыковой действительностью.

Данное направление можно назвать лингвострановедческим, так как, с одной стороны, оно сформировалось под влиянием решаемой проблемы о соотношении языка и культуры, а, с другой стороны, его возникновение было обусловленно чисто прагматическими предпосылками: подходом к преподаванию иностранного языка, как средства общения, необходимостью изучения языка в тесной связи с культурой страны, обслуживаемой этим языком.

Огромный вклад в рассмотрение социальной обусловленности содержания семантики слова, а также в разработку общетеоретических и методических аспектов проблемы "язык и культура" внесли ученые-лингвисты Н.Г. Комлев, О.С. Ахманова, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Т.Д. Томахин, В.В. Воробьев.

В монгольском языкознании данный вопрос находится лишь на стадии постановки проблемы. Существовавшие ранее исследования о реалиях затрагивают в основном проблемы перевода (Бертагаев Т.А., Галсан С, Дашдаваа Д., Рассадин В.И., и др.).

Реалии рассматриваются на лексическом уровне в трудах таких ученых, как Ж. Тумурцэрэн, Д. Бадамдорж, Г. Томтогтох. Так, например, Ж. Тумурцэрэн отмечает, что в лексике носителя языка получают немалое отражение исторические события народа. При изучении богатства монгольского языка встречаются интересные сведения о специфике образа жизни, опыта социального развития, а также о связи культуры, образования, экономики и политики разных народов [Тумурцэрэн 1974, 44]. По мнению Д. Бадамдоржа, культурные ценности, неповторимые предметы хозяйственного обихода, специфическое наследие кочевой культуры, творчество, сотворенное руками монголов, отсутствуют в культуре других общностей. Слова, выражающие такие понятия составляют исконную лексику монгольского языка [Бадамдорж 1998, 206].

Н.Г. Комлев впервые ввел в лингвистику понятие культурно-исторического компонента значения, высказав мысль о том, что слово, отражающее предмет или явление действительности определенного социума, не только означает его, но и создается при этом. Поэтому в его семантике должен содержаться некоторый компонент, фиксирующий именно данный социальный фон, в котором слово существует. "Признавая наличие "внутреннего" содержания слова -знака, то есть факт, что слово-знак выражает нечто кроме самого себя, мы обязаны признать и наличие культурного компонента - зависимость семантики языка от культурной среды индивидуума".[Комлев 1969, 46].

Изучение культурного компонента слов является важным условием успешного овладения иностранным языком, однако, в свою очередь, он входит в более широкий круг культурно-исторических значений соответствующей социальной действительности, усвоение которой - важное условие использования языка как средства общения. Так, например, О.С. Ахманова отмечает, что непременным условием реализации любого коммуникативного акта должно быть "обоюдное знание реалий говорящим и слушающим, являющееся основой языкового общения", в лингвистике они получили название "фоновых знаний" [Ахманова 1966, 498].

Фоновые знания как основной объект лингвострановедения рассматривают в своих работах Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров. С именами этих ученых связано становление русского лингвострано-ведения как самостоятельной науки. Конечно, нельзя утверждать, что все достижения лингвострановедения отвечают целям и задачам методики преподавания иностранных языков и в настоящее время широко применяются. Однако мы не можем недооценивать и тот факт, что, заложив теоретический фундамент лингвострановедения, Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров затронули такой широкий круг проблем, над которым в настоящее время работают ученые из разных областей знания: лингвисты, психологи, психолингвисты, социологи, социолингвисты.

Так, по мнению Т.Д. Томахина, Б. Пурэв-Очира и Ж. Баянсана / основным объектом линвострановедения являются фоновые знания, которыми располагают члены определённой языковой и этнической общности, поэтому решаемые в этой науке проблемы частично покрывают задачи социолингвистики.

Выражение времени лексическим понятием "век"

Как видно из толкований слова в русском и монгольском словарях, лексическое значение слова век полностью совпадает в значении столетие.

"Столетие", составляющее продолжительность одного века, помимо общепринятого лексического понятия, представлено в традиционном монгольском календаре совсем другим циклом, называемым жаран. Выделение данного временного цикла научно обоснованно. По мнению Б. Бат-Очира, "жаран" - "шестидесятилетие" -это не просто число 60, а название одного из промежутков времени, который отражает влияние на человечество небесных планет, в центре которых находится Солнце [Бат-Очир 2003, 26-27]. Число 60 включает в свой состав 57 спутников, а также планеты Меркурий, Венеру, Солнце, не имеющих спутников.

Бид билгийн улирлын арван тавдугаар жарнаас аргын улирлын хорьдугаар зуунаа усрэн орж...[Ж.П.]. Мы перешли из 15-го "жарана"-по восточному календарю - в XX век - по европейскому календарю.

О первом упоминании этого цикла в Монголии свидетельствует надпись на каменной стене, датируемая 1346 годом, найденной в Эрдэнэ-Зуу. В ней, наряду с рисунком животного, впервые отмечаются знаки пяти элементов: мод (дерево), гал (огонь), шороо (земля), темер (железо), ус (вода). Понятие данных пяти элементов было разработано в китайской нарофилософии. Каждый из этих пяти элементов имеет определенное цветовое соответствие: мод (дерево) - синий цвет, гал (огонь) - красный, шороо (земля) - желтый, темер (железо) - белый, ус (вода) - черный. Цвет и элемент взаимозаменяемы при характеристике года. Например, 1958 год был обозначен как год дерева - мыши или как год синей мыши, 1960 год - как год огня - тигра или как год красного тигра и т.д., причем каждые мужские годы всегда четные, а женские -нечетные. 60-летний годовой цикл часто встречается в произведениях художественной литературы.

Перевод понятия "жаран" в художественной литературе в основном опускается, поскольку оно закреплено в системе моделей монгольского языка. Семантическими долями данной лексемы является представление о продолжительности времени, равной ста годам, об истории и о жизни. Центральное место в нашем исследовании занимает лексическое понятие исторического периода, которое характерно только для монгольского народа, раскрывающее этапы развития национальной культуры. В результате национальной социализации все члены некоторой этнокультурной общности людей получают представление о развитии своей страны в прошлом, о ее возникновении, сложившихся исторических явлениях и фактах материальной и духовной культуры.

Как и все народы, монголы имеют богатую историю. Великими историческими вехами для монголов были правление Хунну, Юань, правление Чингис хана, затем двухсотлетнее китайско-маньчжурское колониальное иго. Великая Октябрьская Социалистическая революция также резко повлияла на ход истории нашей страны. В художественной литературе исторического жанра довольно часто упоминаются приведенные периоды истории Монголии. Анализ нашего практического материала показал, что в художественной литературе самыми употребительными являются примеры, которые характеризуют времена правления Чингис-Хана, глубоко и прочно закрепившегося в сознании монголов. Монгольский народ в течение многих тысячелетий почитал имя Чингисхана. Однако в недавнем прошлом, в годы застоя, это имя запрещалось произносить, так как Чингисхана считали жестоким и агрессивным человеком, который разгромил более 40 государств. Чингисхан и его воины безжалостно и жестоко обращались со своими пленниками. Достаточно вспомнить произведение В. Яна, потрясшее весь мир жестоким изображением образа Чингисхана. Отрицательный образ Чингисхана преобразился лишь в начале 90-х годов прошлого столетия: сейчас он предстает как народный герой. И это можно понять, потому что с именем Чингисхана связано объединение всей Монгольской империи. Чтобы объединить монгольские племена, Чингисхану пришлось вести войну более 20 лет (1185-1206 гг.). В это время он участвовал в 32 междоусобных войнах и объединил 81 большое и малое племя. И в конце 1205 г. к началу 1206 г. большинство монгольских племен оказалось под началом Великого Чингисхана. В 1206 году произошло окончательное объединение Монголии, образовалось Великое Монгольское государство. Чингисхан создал прочную систему государства, ввел законодательную систему и организовал сильную армию. Учитывая заслуги Чингисхана, во многих произведениях художественной литературы авторы нередко упоминают его правление и деятельность. - Долоон зуун жилийн ємне бегвед еврийнхве вмнеэс эсэргууцсэн бухнийг хэмх цохин доороо сегдеесен Чингис хаан дахин босох хэрэг уу? [Д..Н.] Что ж, по-вашему, история повторяется? Вы думаете, что у них появится новый Чингисхан, который их объединит и поведет к победоносным войнам? В приведенном предложении время, выраженное сочетанием "долоон зуун жилийн ємне" указывает на прошлое и является временным детерминантом, относящимся к смыслу всего предложения. Кроме того, данное предложение, с одной стороны, дает отрицательную характеристику Чингисхану, с другой, говорящий как бы гордится его всесильностью. Это выражается с помощью употребления слов "хэмх цохих" (разгромить), "доороо сегдеесен" (поработить). В предложении - Монголчууд эрт нэгэн цагт дэлхий дахиныг эзэлж байсан гэдгийг би огт унэмшихгуй юм. [Ч.Л.] - Никак в толк не возьму, как-это монголам удалось когда-то чуть ли не весь мир завоевать, - удивлялся Павлов. - говорится о "времени" Чингисхана, о его завоевании стран мира. Фоновой лексикой, характеризующей данное время являются "эрт нэгэн цагт", и "дэлхий дахиныг эзэлж", ассоциирующиеся только со словом Чингисхан, с именем которого связано традиционное, социально-исторически обусловленное осмысление данного собственного имени.

Выражение времени лексическим понятием "день"

Их всех перечисленных значений слова день для настоящего исследования представляет интерес значение "сутки" (хоног), продолжительность которого мы, в свою очередь, делим на следующие части: рассвет, утро, день, полдень, вечер, ночь.

У монголов существовало несколько бытовых способов определения дневного времени. Один из них, самый специфический, -определение времени по солнцу, на котором мы хотим специально остановиться. Для определения дневного времени по положению солнца на небе рассматривается пять временных промежутков: утреннее солнце светит на вершины западных гор; утреннее солнце высоко в небе; полуденное солнце в зените; полуденное солнце склоняется к горизонту; вечернее солнце освещает вершины восточных гор; - Нар баруун уулын ноён нурууны дээр цацран солонголж гялялзах бвгеед.. [Ч.Л.] - Солнце над вершиной правой горы, рассеившись сияет радужным светом и... То есть в этом предложении говорится о солнце, которое находится в зените. - Эглеений нар уулын толгой дээрээс салан яда ж байх уе Э буудалцаа эхэлсэн бегвед Эрдэнэ нехдийн хамт баруун талд нь байр эзлэв. [Ч.Л.] - Как только утреннее солнце поднялось над вершиной горы, начали перестрелку и Эрдэнэ с друзьями заняли позицию на правой стороне. Подобная временная система характерна была, естественно, для горных мест. В местности, где не было гор, время определялось по солнечному диску, который появлялся с востока и уходил на запад. Одним из специфических временных измерений монголов с древности было "движение солнца", поскольку монголы боготворили его и доверяли ему свои светлые и темные стороны жизни, например, часто можно услышать выражение "нартай сайхан вдер"- прекрасный солнечный день. Время каждого дня в течение года монголы определяли по движению солнечного луча, светящегося в дымовое отверстие (тооно) юрты, которая была ориентирована по сторонам света, имела центральную ось, проходящую через очаг и дымовое отверстие, через которое луч солнца передвигался внутри юрты. Весь световой день от восхода и заката солнца определялся по движению солнечного луча. В связи с этим Ч. Лувсанжав выделил 29 временных периода. Между 1-ми 29-м периодами солнечный луч обегал юрту, начиная с западной стороны дымового отверстия (тооно) через "уни" (жердь, на которой поддерживается тооно) по решеткам стен до самого пола и назад по тому же пути восточной стороны юрты, пока последний луч заходящего солнца не пробежит по восточной части тооно. Размеры юрты и месторасположение ее не влияли на солнечные часы. Итак, остановимся на данных временных периодах: 1. Солнечный луч летнего, осеннего, зимнего и весеннего солнца падает на балки "тооно" (дымового отверстия) 2. Утренние лучи солнца проходят ниже балок "тооно". 3. Утренние лучи солнца падают на верхние части "уни" 4. Утренние лучи солнца не доходят до середины "уни". 5. Утренние лучи солнца доходят до середины "уни". 6. Утренние лучи солнца проходят ниже середины "уни". 7. Утренние лучи солнца не доходят от стенных решеток. 8. Утренние лучи солнца доходят до верхней части стенных решеток. 9. Утренние лучи солнца проходят ниже верхней части стенных решеток. 10. Утренние лучи солнца падают на середину стенных решеток. 11. Утренние лучи солнца проходят ниже середины стенных решеток. 12. Утренние лучи солнца падают на кровать, сундук. 13. Утренние лучи солнца падают на пол. 14. Небольшие лучи солнца - полдень. 15. Лучи солнца падают на северную часть юрты - самый полдень, падают за очаг. 16. Лучи солнца за полдень. 17. Послеобеденные лучи солнца падают на пол. 18. Послеобеденные лучи солнца падают на сундук, кровать. 19. Вечернее солнце, поднимающееся по стенным решеткам. 20. Вечернее солнце, падающее на середину стенных решеток. 21. Вечерние лучи солнца, проходящие на середину стенных решеток. 22. Вечерние лучи солнца, святещиеся на верхней части стенных решеток. 23. Вечерние лучи солнца, проходящие мимо верхней части стенных решеток. 24. Вечерние лучи солнца, падающие ниже середины "уни". 25. Вечерние лучи солнца, падающие на середину "уни". 26. Вечерние лучи солнца, падающие выше середины "уни". 27. Вечерние лучи солнца, не доходящие до верхней части "уни". 28. Вечерние лучи солнца, падающие на верхнюю часть "уни". 29. Вечерние лучи солнца, не доходящие до балок "тооно". [Дулам 1999, 122]. - Удээс хойш нар ханын элзг вед гарах уед Эрдэнэ Довчин бэйсийнд очив. [Ч.Л.] (Перевод отсутствует. Перевод наш - Т.Г.) После полудня, когда солнце начало подниматься по стенным решёткам, Эрдэнэ отправился к Довчин-бэйсу. - Орой нар унь еед гарахын уед Твмер Тугжил хоёр явах болжээ." [Ч.Л.] (Перевод отсутствует. Перевод наш - Т.Г.) Когда вечерние лучи солнца стали доходить до верхней части уни, Темер и Тугжил стали собираться в дорогу. -Ааваа Тэмергуай ирээд явчихлаа гэж Хуягийг хэлэхэд Олзийн нуурнээс баяр гомдол 2 зэрэгцэн бутарч...-Чухам хэдийд явсан бэ?-Нар унинд байхад гзв. [Ч.Л.] (Перевод отсутствует. Перевод наш - Т.Г.) - "Папа, приезжал дядя Тумур!» - сказал Хуяг, и на лице Улдзий отразились радость и огорчение. "И когда же?" - "Когда солнце падало на уни" - ответил Хуяг. По углу падения солнечного луча, проникающего через дымовое отверстие юрты можно было определять время с точностью до пяти минут.

Похожие диссертации на Семантическое выражение времени как национально-культурного компонента в монгольском языке (На примере художественных произведений)