Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Субстантивация как объект лингвистического исследования 12
1.1. Определение категории субстантиваторов японскими лингвистами 12
1.2. Определение субстантиваторов отечественными лингвистами... 26
1.3. Отечественные лингвисты о субстантивации в японском языке... 32
1.3.1. Различия в подходах к определению лексической и синтаксической субстантивации 32
1.3.2. Анализ различных подходов к рассмотрению синтаксической субстантивации в японском языке в работах отечественных лингвистов 37
1.3.3. Анализ подходов к изучению явлений синтаксической субстантивации японских и западных лингвистов 46
Глава 2. Сопоставительный анализ функций субстантиваторов Ю ной Z-b кото 69
2.1. О различиях между субстантиваторами О но икото 69
2.2. Роль фактора фактивности при выборе субстантиватора 78
2.2.1. Предикаты, требующие употребления субстантиватора Юно 84
2.2.2. Предикаты, допускающие выбор субстантиватора 87
2.2.3. Предикаты, обусловливающие употребление субстантиватора Ъ кото 94
Глава 3. Классификация конструкций, оформленных субстантиваторами
3.1. Особенности субстантивации при помощи
3.2. Особенности субстантивации при помощи
3.3.1. Функционирование субстантиваторов в случае семанти ческой многозначности глаголов 126
3.4. Сопоставление функций субстантиваторов Юно, и изъяснительного союза t то 133
3.5. Особенности функционирования субстантиватора
в сравнении с целевым союзом < 5 (fc) ё:(ни) 147
Заключение 159
Библиография
- Определение категории субстантиваторов японскими лингвистами
- Анализ различных подходов к рассмотрению синтаксической субстантивации в японском языке в работах отечественных лингвистов
- О различиях между субстантиваторами О но икото
- Функционирование субстантиваторов в случае семанти ческой многозначности глаголов
Введение к работе
Актуальность исследования
Работа посвящена проблеме функционирования синтаксических субстантиваторов (DHonZt кото в современном японском языке.
Синтаксическая субстантивация в современном японском языке является широко распространенным и часто используемым способом грамматического построения сложных предложений. Комплекс проблем, связанных с функционированием синтаксических субстантиваторов в японском языке, до сих пор является одной из наименее изученных и описанных в научных работах проблем лингвистики. Вместе с тем, именно такого рода конструкции предложений создают трудности в переводческой практике, а отсутствие четко сформулированных правил употребления соответствующих конструкций затрудняет их использование в общении на японском языке.
Под синтаксической субстантивацией, как частным видом транспозии в японском языке, мы понимаем употребление словосочетания или придаточного предложения в синтаксических позициях, не характерных для данных словосочетаний или предложений, т. е. такие конструкции, в которых предикация занимает синтаксическую позицию именной группы. Субстантивные конструкции в определенных случаях сохраняют в своем составе свойства предикации и приобретают свойства именной группы.
До настоящего времени тема синтаксической субстантивации в той или иной степени рассматривалась в различных теоретических работах по японскому языкознанию, а также практически во всех учебных пособиях по японскому языку. Наличие обширной библиографии соответствующих работ в российской лингвистике, которые представляют собой в основном публикации в виде статей в различных научных журналах и сборниках, указывает на значимость этого грамматического явления в современном японском языке. Однако единого подхода ни к комплексному рассмотрению,
ни к классификации способов синтаксической субстантивации, на наш взгляд, в этих работах выработано не было. Научные труды и японских лингвистов, и западных авторов, несмотря на значительный объем исследуемого материала и многочисленные выводы, также не вносят окончательной ясности в рассматриваемый вопрос.
Актуальность избранной тематики связана с необходимостью комплексного описания особенностей функционирования субстантиваторов в целях совершенствования структуры и содержания вузовских курсов по различным аспектам японского языка.
Объект исследования
Объектом исследования является синтаксическая субстантивация, чья денотативная основа - предметность и все то, что может быть грамматически опредмечено.
Предметная денотация - одна из наиболее сложных денотативных областей. Она может быть простой и сложной. Синтаксическая субстантивация, в отличие от лексической, является признаком сложного денотата.
Субстантивация - явление многоплановое. Наличие разных способов образования субстантивов определяет целесообразность описания и четкого разграничения, как нам представляется, несколько уровней субстантивации в японском языке.
Мы выделяем три уровня субстантивации в японском языке: лексическую субстантивацию, когда одна из словоформ глагола или прилагательного функционально используется в качестве существительного; синтаксическую субстантивацию, когда субстантивируется придаточное предложение или предикативное словосочетание, и отдельный уровень субстантивации, когда любой глагол или прилагательное формально приобретают признаки именных частей речи путем присоединения субстантиваторов ^11 кото,
Первый уровень - лексическая субстантивация, благодаря которой пополняется лексический фонд словарных единиц. Определение лексической субстантивации не вызывает трудностей. В других языках, например, в русском или английском, при субстантивации могут не образовываться новые слова. Примером этого является употребление прилагательного и причастия в функции существительного. Таким образом, прилагательное и причастие могут стоять в позиции не только второстепенного, но и главного члена предложения. В японском языке это достигается путем субстантивации, которая является регулярным и высокочастотным грамматическим приемом перевода глаголов и прилагательных в категорию субстантивов.
Со вторым уровнем - синтаксической субстантивацией - ситуация не выглядит однозначно. Синтаксическая субстантивация связана с употреблением в речи, с текстом. Синтаксическая субстантивация связана с участием субстантивных единиц в решении задач обозначения при помощи сложных синтаксических конструкций.
Многие авторы определяют синтаксическую субстантивацию как средство преобразования при помощи субстантиватора предиката в субстантив. Это объясняется тем, что грамматически в японском языке любой глагол или прилагательное могут быть уподоблены существительному путем прибавления к ним субстантиваторов. Такое определение синтаксической субстантивации, на наш взгляд, относит данное явление больше к сфере словообразования, чем к области синтаксиса, поскольку сама по себе субстантивация глаголов и прилагательных при помощи субстантиваторов . t кото,
предложение.
Предмет исследования
Предметом исследования являются субстантивные конструкции в объектной позиции, образованные при помощи субстантиваторов (D ной ZL Ь кото, т. е. случаи субстантивации глаголов и прилагательных вместе с подчиненными словами или случаи субстантивации целых придаточных предложений.
Цели исследования
Целями исследования является выявление особенностей функционирования субстантиваторов (D но и . t кото, теоретическая разработка подхода к описанию и классификации синтаксических субстантивных конструкций на примере наиболее употребительных субстантиваторов.
В цели работы также входит рассмотрение закономерностей семантической и грамматической сочетаемости между компонентами предложения, выраженными субстантивными конструкциями, и главным предикатом предложения, в состав которого входят эти субстантивные конструкции.
Цели исследования определяют необходимость решения следующих конкретных задач:
выделение субстантиваторов японского языка в особую подгруппу служебных слов;
разграничение субстантиваторов японского языка и омонимичных полнозначных лексических единиц, а также омонимичных служебных слов ^ Ъ. кото, Юно в составе сказуемого;
3) исследование закономерностей и определяющей связи между
субстантивными конструкциями и словами, которым они подчинены;
4) проведение сопоставительного анализа субстантивных конструкций,
образованных при помощи
основанная на анализе моделей синтаксических связей в предложении;
6) проведение сравнительного анализа случаев построения сложных предложений путем субстантивации и при помощи грамматических конструкций с использованием близких по некоторым коммуникативным функциям к субстантиваторам изъяснительного союза к то и целевого союза < 5 (\) ё:(ии), а также уточнение функций тех и других.
Научная новизна
Научная новизна исследования заключается в том, что на примере широкого языкового материала впервые в отечественном японоведении предпринимается попытка комплексно описать субстантивные конструкции японского языка, сопоставить и проанализировать случаи употребления наиболее часто используемых субстантиваторов, показать их отличия и сходные черты, а также сравнить их с близкими по коммуникативным функциям изъяснительными и целевыми конструкциями.
Разграничение этих конструкций представляет определенную трудность в практической речи на японском языке. Эти аспекты до сих пор не были достаточно описаны в отечественном языкознании, хотя это важно как с теоретической, так и с практической точек зрения.
Материал исследования
Материалом исследования являются произведения современной японской художественной литературы, в основном романы популярных японских писателей Харуки Мураками, Банана Ёсимото, Ёко Мори и др. Автором проанализирован языковой материал более десяти произведений указанных авторов. Материалом исследования были также публицистические статьи из газет и журналов, тексты официальных выступлений японских политических и общественных деятелей. Значительное количество примеров для анализа (более тысячи) взято из публикаций на различных японских сайтах сети Интернет. Этот источник дает возможность рассмотреть тексты разнообразной тематики, жанров и стилей речи. Необходимость обращения к
разнообразным языковым источникам определяется тем, что выбор субстантиватора зависит не только от семантики лексических единиц и грамматической структуры предложений, в состав которых входит субстантивный комплекс, но и от стиля речи.
Ряд примеров также получен в результате опросов носителей японского языка1.
Материалом для анализа субстантивных конструкций также являются накопленные автором статистические данные о частотности употребления тех или иных субстантиваторов в разных стилях речи.
В ходе работы над диссертацией анализируется многочисленная специальная научная и методическая литература на русском, японском, и английском языках, в которой затрагиваются проблемы субстантивации, а также данные ряда исследований, проведенных японскими лингвистами.
При написании работы учитывались результаты фундаментальных исследований известных российских японоведов Н.И.Конрада, Н. И. Фельдман, А. А. Холодовича, А. А. Пашковского, И. Ф. Вардуля, И. В. Головніша, В. М. Алпатова, В. И. Подлесской, Б. П. Лаврентьева, труды известных японских филологов Д. Мацусита, М. Токиэда, Ё. Ямала, С. Хасимото, М. Киэда, С. Куно, К. Иноуэ, X. Тэрамура, О. Хасимото и др., а также западных лингвистов Л. Джозефса, С. Мартина, А. Альфонсо др.
Методы исследования
Методы исследования вытекают из теоретических принципов российского языкознания и основываются на положениях и выводах основных грамматических теорий, в частности, на анализе синтаксической структуры предложения, учении о предикативности предложения, изложенном в трудах А. М. Пешковского, В. В. Виноградова, А. А. Шахматова, А. С. Бархударова, А. А. Леонтьева, Н. Ю. Шведовой, Е. С. Кубряковой и др. Автор исходит из сформировавшегося в современной лингвистике подхода к изучению языка,
1 Примеры, полученные в результате опросов носителей языка, отмечены в тексте пометкой «информант (инф.)».
основанного на многоуровневом анализе структуры языка, т. е. исследовании уровней и их единиц, изучении соотношения планов содержания и выражения. Методологическую основу составили принципы системного подхода к изучению языка и речи в условиях их функционирования, что определяет их рассмотрение в контексте связи с окружающей действительностью и учетом коммуникативных целей.
Общая методология исследования базируется на теории взаимосвязи грамматики языка и семантики лексических единиц, а также на логико-семантическом подходе, который разрабатывался в российском языкознании Н. Д. Арутюновой, Е. В. Падучевой, В. Г. Гаком, В. Н. Ярцевой и другими видными отечественными лингвистами. В ходе исследования применялся метод пропозиционального анализа структуры текста.
Практическая ценность
Практическая ценность работы заключается в систематизации ряда правил функционирования синтаксической субстантивации в японском языке. Это дает возможность использовать полученные результаты как в методических разработках по японскому язьшознанию, так и при составлении учебников японского языка для начального и продвинутого этапов обучения, а также при подготовке практических пособий по переводу и в самой переводческой практике.
Структура и объем работы
Структурно диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии. Во введении дается обоснование выбора темы, определяются актуальность проблемы, задачи, объект, цели и методы исследования. В первой главе анализируются теоретические работы российских и иностранных лингвистов, посвященные проблеме синтаксической субстантивации в японском языке, дается определение субстантиваторов, определяются рамки исследования. Вторая глава посвящена собственно анализу различных субстантивных конструкций с точки зрения их
синтаксической позиции и связей в предложении, семантики лексических единиц, и сочетающихся с ними субстантивных конструкций, а также анализу грамматических особенностей субстантивных конструкций. Помимо этого во второй главе рассматривается вопрос зависимости способов оформления субстантивных конструкций от логико-семантических отношений внутри сложного предложения. В третьей главе дается классификация субстантиваторов, основанная на критерии зависимости субстантивных конструкций от определенных групп предикатов. В этой же главе рассматриваются различия в функционировании субстантиваторов (D но, Z. t кото и изъяснительного союза Ъ то, а также дается сравнительный анализ субстантивных конструкций и целевых придаточных предложений при подчинении глаголам, выражающим побуждение.
Основные положения диссертации были апробированы на 7-й Международной конференции по языкам Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки в 2003 г. в ИСАА при МГУ им. М. В. Ломоносова, на 18-й и 19-й Международных научно-методических конференциях преподавателей японского языка, проходивших в ИСАА при МГУ им. М. В. Ломоносова в октябре 2004 г. и в ноябре 2005 г., на 2-ой региональной конференции «Формирование языковой личности: проблемы, задачи, тенденции, перспективы», проходившей в феврале 2007 г. в Санкт-Петербурге в ГГУ им. Г. В. Плеханова, а также на практических занятиях в МГИМО(У)МИДРФ.
Определение категории субстантиваторов японскими лингвистами
Среди лингвистов не существует единства мнений относительно определения категории субстантиваторов в японском языке. Сложность проблемы заключается в том, что слова, которые могут быть употреблены в качестве субстантиваторов, семантически неоднородны и могут выполнять разные функции. Субстантиваторы различаются также и по своему происхождению. Если одни субстантиваторы можно отнести к категории существительных, то вопрос о принадлежности (D но, остается открытым.
В японской лингвистической литературе мы встречаем разные названия одних и тех же единиц, оформляющих субстантивированные синтаксические конструкции: « % & % Ш кэйсики мэйси формальное существительное» (Д. Мацусита, М. Токиэда, Ё. Ямала, X. Тэрамура, И. Идэ, М. Сибатани, Я. Ёсикава), «Щ&$Ш дзюитай дзёси квазиименное служебное слово» (С. Хасимото), 5$ШШШ бунси дзёси причастная частица» (И. Тадаёси), Ш Ж Ш кю.тякуго агглютинативный элемент», « ft % ifr Ш даймэй дзёси местоименная частица» (К. Сакума), «ШЖШ сэцубиго суффикс» (Ё. Ёсидзава, Ц. Миура), « Ш ЗС Ш Ш хобун хё.сики показатель дополнительного предложения» (К. Иноуэ, Ю. Ватанабэ, О. Хасимото) и др.
Согласно наиболее распространенной точке зрения японских лингвистов, субстантиваторы относятся к подклассу формальных существительных (Ш % Ш кэйсики мэйси). Формальные существительные - это часто употребляемый и широко трактуемый термин японских лингвистов, введенный в японское языкознание Д. Мацусита (Мацусита, с. 225). По формальным признакам к этому подклассу относятся слова, обладающие свойствами существительного, но полностью или частично утратившие свое лексическое значение. Многие из таких слов произошли от имён существительных или имеют омонимичные полнозначные существительные.
Характерными признаками формальных существительных является высокая степень их абстрактности с лексической точки зрения, в отличие от знаменательных существительных, которые передают общее конкретное значение предмета или понятия, а с синтаксической точки зрения -невозможность самостоятельного употребления без определяющих слов. Я. Ёсикава определяет формальные существительные следующим образом: «Среди существительных имеется такой класс слов, которые выражают абстрактные понятия и обязательно употребляются в позиции определяемого слова. Такие существительные обычно называют формальными существительными. Сфера применения таких существительных чрезвычайно широка» (Ёсикава, с. 210). В японском грамматическом словаре дается следующее определение формальных существительных: «Формальные существительные - это существительные, которые выполняют функции существительного, но самостоятельный смысл которых выражен слабо. Обычно необходимо, чтобы они присоединялись к словам и словосочетаниям, выражающим конкретные понятия» (Большой японский грамматический словарь, с. 152). Похожее определение дает толковый словарь «Кодзиэн»: «Формальные существительные - это существительные, которые не имеют реального значения и обычно используются только с определением, которое указывает на их значение» («Кодзиэн»).
В японской научной литературе к данной категории обычно относят такие единицы, как ЪЮ мот, Z. t кото, b -Ъ токоро, Ъ# вакэ, -#:1л сэй, "й мама, I i f хадзу, Ъ # токи, о 9 г&мори, t tz ката, и многие другие (Нагара, с. 25-117).
Очевидно, что к подклассу формальных существительных многие японские лингвисты относят единицы совершенно разные и с точки зрения выполняемых ими синтаксических функций, и с точки зрения формально грамматических признаков, и с точки зрения наличия или отсутствия у них лексического значения. Существуют формальные существительные & Г моно, Ь .Ъ токоро, t # токи и некоторые другие, у которых произошел разрыв полисемии, их омонимы могут употребляться в качестве самостоятельных членов предложения, а сами они частично сохранили семантику слов, от которых произошли. Другие формальные существительные, например, J; J; мама, лексической семантики полностью лишены, выполняют служебные функции и служат либо для грамматического оформления связей слов в предложении, либо образуют устойчивые грамматические конструкции.
В классическом японском языкознании существует разные подходы к определению формальных существительных вообще и субстантиваторов, в частности. При классификации по признаку знаменательности выделяются реальные существительные, выражающие реальное понятие, и формальные существительные, не имеющие определенного реального значения. Согласно этой классификации Д. Мацусита, С. Хасимото слова . Ъ кото, % (D моно, hZ-Ъ токоро и др. относят к категории знаменательных слов. В эту же категорию Д. Мацусита включает и (D но, несмотря на то, что оно не имеет лексического значения и не может быть самостоятельным членом предложения.
МТокиэда подчеркивает, что формальные существительные выражают определенные понятия, однако эти понятия крайне абстрактные и требуют уточнения за счет определяющих слов (Токиэда, с. 90).
Анализ различных подходов к рассмотрению синтаксической субстантивации в японском языке в работах отечественных лингвистов
В отечественной японистике основные положения, касающиеся грамматической стороны субстантивации, были описаны достаточно полно (Н. И. Конрад, Н. И. Фельдман, И. В. Головний, А. А. Пашковский, и др.). Однако семантическая природа субстантивации до сих пор остается малоизученной областью.
Н. И. Фельдман рассматривает синтаксическую субстантивацию как возможность употреблять глагол в качестве именного члена предложения и ставить его в позицию подлежащего или дополнения в любом падеже. Определяя смысловые функции субстантивных конструкций, она выделяет следующие значения:
1) значение временно-мыслимого процесса. В этом значении может применяться 3-я основа глагола, оформленная просубстантивной частицей Ю но или служебным словом . t кото, например: Ж о (Dfc- lbtc утау ио-о ямэта;
2) значение субъекта действия. В этом значении употребляется 3-я основа и прошедшее время глаголов, оформленное D но или Ь Ю моно, например: Ш оТИйі СОІїЛШгФЗ UV Kurmy-o моттэ тай моно-ни ню:дзё:-о юруса-най;
3) значение объекта или результата действия. В этом значении могут применяться 3-я основа и прошедшее время глаголов в сочетании с (О но.
Некоторые глаголы могут оформляться также субстантиваторами Ь (D моно VLhZ-Ъ токоро, а некоторые - только 11 кото, например: Л о fc: 69 г (Ъ (D%) ЦФ6 каттано-о (моно-о) мисэру ЙИ 0 : ( ) Ш кийта но-о (кото-о) ханасу;
4) значение изъявительного наклонения. В этом значении с помощью Ю HonZh кото субстантивируется любая форма сказуемого (Фельдман, 1951, с. 866).
Далее Н.И. Фельдман указывает, что «глагольное сказуемое любой формы может быть с помощью частиц Ю но или h н и связки формально превращено в существительное» (Фельдман, 1951, с. 866). Однако из дальнейшего рассмотрения ею этого вопроса непонятно, относит ли она указанные функции Юно к явлениям субстантивации.
Позиция И.В. Головніша по сути совпадает с позицией Н.И. Фельдман. Он указывает, что синтаксическая субстантивация в японском языке может осуществляться с помощью, во-первых, так называемых просубстантивных частиц (О (Л/) но (н). Служебные слова класса субстантиваторов, по его мнению, «являются синтаксическими транспозиторами - просубстантивными частицами, которые, не меняя основные категориально-грамматические свойства предикатов, дают возможность использовать их в позиции подлежащего и дополнения». Во-вторых, синтаксическая субстантивация осуществляется при помощи служебных слов Ь # моно нечто, Ь (О моно некто, w t кото дело, t . Ъ токоро место, момент, обстоятельство, \% О хо: сторона и т.п. (Головний, 1986, с. 234).
И.В. Головний рассматривает еще одну форму субстантивации в японском языке. Он говорит, что «может происходить конситуативная синтаксическая субстантивация глаголов без использования специальных служебных средств. Глаголы сближаются с существительными, не переставая быть глаголами». Следующие примеры иллюстрируют такой вид субстантивации: її Ъ ЯЩЪ Макэру-га кати - Поражение может обернуться победой (употребляется в смысле «иногда лучше уступить»); Ри! о &—8# ЭД\ РЬ&(3:— № Toy ва итидзи-но хадзи, сирту ва иссё:-но хадзи —Спросить - стыдно одну минуту, не знать - стыдно всю жизнь (Головний, 1986, с. 176).
Такая форма субстантивации, когда глагол оформляется падежным показателем, может представлять определенный научный интерес. Однако мы полагаем, что нам не следует на нем отдельно останавливаться, поскольку подобные грамматические конструкции не имеют широкого распространения в современном японском языке. В старописьменном японском языке (бунго) глаголы обладали способностью присоединять к себе падежные показатели без какого-либо изменения первоначальных словоформ. В современном японском языке глаголы эту способность утратили. Примеры подобного оформления глагола встречаются сейчас только в устойчивых словосочетаниях, фразеологизмах, поговорках и пословицах, т. е. в исторически закрепленной грамматической форме высказывания. Употребление подобных форм в современном языке не является регулярным и восходит к фразеологии. Например, фраза
Моттомо «миисютэки антэйтэкина то:ти»-но дзицугэн ва, иу ва ясуку, оконау ва хидзё:ни мудзукасии моно дэсё: - Впрочем, говорить о «демократическом и стабильном управлении» легко, а осуществить его, наверное, очень трудно» (www.l) происходит от фразеологизма «Й 0 \Ї.Щз ff & 5 №ШЪ Иу ва ясуку, оконау ва катаси - Говорить легко, а делать трудно (Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается)». Подобные образования также могут входить в устойчивые грамматические конструкции, например ...І"Ъ$\ 4"t"5J О ЙНЧ )...суру-га ей (суру хо:-га ий) -лучше сделать; ВД t %Ъ t Т?Я СзИ Кику-то миру-то дэ ва оотигай -
О различиях между субстантиваторами О но икото
Как указывалось выше, субстантиваторы Ю но и CL t кото выполняют в предложении во многом схожие синтаксические функции. В определенных случаях они могут быть взаимозаменяемыми. Однако в случае возможного использования только (О но или только t кото дифференциация их употребления требует пояснения.
На наш взгляд, для выяснения общих закономерностей формирования смысловой структуры предложения целесообразно рассмотреть глагольные сказуемые простого предложения и их сочетаемость с подчиненными именами. Мы исходим из того, что исследование синтаксических свойств предложения не может быть всесторонним, если ограничиться только учетом грамматических явлений и оставить за пределами рассмотрения факты, вытекающие из семантических особенностей составляющих его компонентов. Смысл предложения опирается не только на смысл входящих в него лексических единиц, соединенных определенными грамматическими нормами, но и вытекает из передаваемой в акте речи информации, а также из того, какое место в семантической системе языка занимают понятия, обозначаемые сочетающимися друг с другом лексическими единицами. Соответствия между семантическими свойствами слов зависят от принадлежности зависимых слов к определенным семантическим классам.
Далее мы будем приводить отдельные примеры семантически некорректных высказываний для иллюстрации причин невозможности употребления тех или иных конструкций, а также в некоторых случаях давать дословный перевод предложений, и они, соответственно, будут обозначаться пометкой «неправ.» и «доел, перевод».
Для того, чтобы показать различия между Ю но и ч! t кото и черты, присущие только t кото, целесообразно сравнить его с другими местоименными существительными, например, Ь Ю моно и ІІ15 токоро, употребленных в различных синтаксических конструкциях.
Рассмотрим свойства указанных местоименных существительных на следующих примерах: ШШШХ\ fcfeS?«T#C ,t 9 М-бЪО&ЖоЛ: Дзаккатэи-дэ, таманэги-о мпдзинкири-ни суру моно-о катта —В магазине купил то, что мелко режет лук (доел, перевод), (www.5). ЙИч! э; &Л& 5 Омосирой токоро-га ироиро ару - Есть много интересного (инф.).
В первом примере ЬЮ моно выражает понятие «вещь», «инструмент», «механизм». За счет того, что определяемое существительное заменено на Ь (D моно, оно теряет свое конкретное значение, а содержание, выраженное определительной конструкцией, обобщается. Таким образом, Ь (О моно характеризуется обобщающей функцией и указывает на определенную категорию предметов.
Точно так же во втором примере местоименное существительное hZ-Ъ токоро подразумевает название каких-то событий, ситуаций. За счет употребления слова h Z. Ъ токоро определительная конструкция приобретает, так же как и в случае с Ь (О моно, обобщенный характер.
Если рассмотреть примеры с употреблением . h кото, то становится ясно, что il t кото обладает свойством выполнять в предложении аналогичные Ь Р моно и t Z. Ъ токоро функции: ШЮШШХ /vtc ;tl&nT t5Ll Конкай-но дзюгё:-дэ мананда кото-о васурэнайдэ хосий - Хотелось бы, чтобы вы не забывали то, что учили на этом занятии (www.5).
В данном случае ZLb кото обобщает высказывание на уровне понятия «знания, навыки, умения» и указывает на содержание зависимой части. В предложении «Ш ЬИ;і t SrSV tB t" Канасий кото-о омоидасу -Вспоминать грустные вещи» Z.h кото указывает на обобщенный мысленный образ1. И. Идэ, исследуя функции Ъ& моно, Z. t кото, Ъ -Ъ токоро, относит их наряду со счетными суффиксами и указательными местоимениями к словам, обозначающим принадлежность к определенной категории, Например, счетный суффикс «Л нин» соотносит сочетание «числительное + счетный суффикс», образованное с его помощью, с категорией «человек», «IE хики» —с категорией «мелкое животное», «Ш. май» - с категорией «плоский предмет» и т. д. Так же местоимение « V о коицу - ты, он» относит все слова, которые оно заменяет, к категории «человек», « ttl сорэ - это» - к категории «вещь, предмет», a «fo-%: Z. асоко - там» - к категории «место» (Идэ, с. 44).
При употреблении именной конструкции «существительное + CI t кото» в объектной позиции она может подчиняться глаголам, обозначающим мыслительную деятельность, глаголам говорения и ряду эмотивных глаголов. В этом случае «... Ю Z t ft ...но кото-о» выполняет функции послелога. ЮТ-к&ЩХ-Ъ Кодомо-но кото-о кангаэру - Думать о ребенке (инф.). pf tfCC fjIi" Кодомо-но кото-о ханасу - Говорить о ребенке (инф.). (DT.h kШЪ& Кодомо-но кото-о канасиму - Грустить о ребенке (инф.).
Функционирование субстантиваторов в случае семанти ческой многозначности глаголов
Сложные предложения, в которых сказуемым главного предложения выступают глаголы памяти, наглядно демонстрируют разницу в сочетаемости с подчиненной конструкцией, зависящую от семантики глагола.
Глагол «Ж х. Ъ обоэру» выражает следующие значения: «помнить, запоминать», «чувствовать, ощущать», «понимать, усваивать, заучивать». В соответствии с каждым из этих значений глагол «Ж%-Ъ обоэру» может подчинять себе субстантивные конструкции разных видов. Во-первых, те, которые оформляются только субстантиватором Ю но. Во-вторых, те, которые оформляются только субстантиватором L b кото. В-третьих, те, которые могут подчиняться при помощи или того, или другого субстантиватора.
Глаголы памяти соотносятся с глаголами восприятия, мышления и знания. Помнить и забывать можно все - и события, и факты, и суждения.
Каждый тип субстантивной конструкции связан с наличием определенной семантики в этих глаголах. Если глаголы памяти сближаются с глаголами чувственного восприятия, то они сочетаются с субстантивными конструкциями, выражающими событие. В случае сближения по смыслу с глаголами знания они употребляются с субстантивными конструкциями, выражающими факты. Соответственно, указанные параметры определяют синтаксическую организацию предложения. В частности, субстантивные конструкции, выражающие событие, и субстантивные конструкции, выражающие факт, при сочетании с глаголами памяти вводятся разными субстантиваторами:
В первом примере глагол «Ж X. Ъ обоэру» подчиняет себе субстантивный комплекс, имеющий событийное содержание. Семантика этого глагола в данном случае сближается с семантикой глагола чувственного восприятия Ш С Ъ кандзиру - чувствовать» и определяет функционирование D но в качестве субстантиватора.
Во втором примере глагол «Ж к.Ъ обоэру» сочетается с субстантивной конструкцией, выражающей факт, и, следовательно, требует ее оформления субстантиватором L t кото.
Третий пример имеет неоднозначную трактовку. Говорящий может помнить свои ощущения от плохого цвета лица ребенка. В таком случае ситуация интерпретируется как непосредственно воспринимаемая информация и оформляется (D но. Если говорящий целью своего высказывания ставит констатацию факта плохого цвета лица у ребенка, то он воспринимает ситуацию как факт.
В четвертом примере семантика глагола «ЁХ.5 обоэру» близка к семантике глаголов «Й1 .Ш Ъ ми-ни цукэру - усваивать», «ftfrb вакару - понимать», которые требуют оформления субстантивной конструкции при помощи субстантиватора L1 кото.
Грамматическая структура предложений с разными значениями глагола « I х. 6 обоэру» различается не только способом оформления субстантивного комплекса, но и грамматической формой субстантивированного глагола. При употреблении глагола «!ЁХ. Ъ обоэру» в значении «усваивать, понимать» структура субстантивного комплекса характеризуется следующими признаками: отсутствием в большинстве случаев подлежащего в субстантивном комплексе, невозможностью изменения форм субстантивированного глагола, а также подразумевающейся однократностью действий, выраженных в субстантивном комплексе. Изменение формы