Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Хаяси Сихэй, его жизнь и творчество 11
1.1. Биография Хаяси Сихэй 11
1.2. Обзор трудов Хаяси Сихэй 24
1.3. Трактат «Сангоку цуран» — предвестник трактата «Кайкоку хэйдан» 30
1.3.1. О переводе трактата «Сангоку цуран» на французский язык 40
Глава 2. Общая характеристика трактата «Кайкоку хэйдан» 43
2.1. О названии трактата «Кайкоку хэйдан» 43
2.2. История создания трактата «Кайкоку хэйдан» 45
2.3. Краткое содержание трактата «Кайкоку хэйдан» 50
2.4. Место трактата «Кайкоку хэйдан» в общественной мысли эпохи Эдо 84
Глава 3. Идейное наследие трактата «Кайкоку хэйдан» 89
3.1. Осознание Японии как морского государства 90
3.2. Хаяси Сихэй и дискуссия японских мыслителей XV1II-XIX вв. о морской обороне 96
3.3. Трактат «Кайкоку хэйдан» в контексте истории российско-японских отношений 105
Заключение 124
Библиография 129
Приложение 1. Хаяси Сихэй. Общий обзор трёх стран. Эдзо 137
Приложение 2. Хаяси Сихэй. Беседы о военном деле морского государства (Вступление. Глава 1 «Война на море») 151
- Биография Хаяси Сихэй
- Обзор трудов Хаяси Сихэй
- О названии трактата «Кайкоку хэйдан»
- Осознание Японии как морского государства
Введение к работе
з
Актуальность темы исследования заключается, прежде всего, в той важной роли, которую сыграл трактат Хаяси Сихэй «Беседы о военном деле морского государства» (яп. Кайкоку хэйдан, далее - «Кайкоку хэйдан») в общественной мысли Японии конца XVIII - первой половины XIX вв. Влияние данного сочинения и ссылки на него обнаруживаются в трудах многих японских мыслителей, заложивших идеологическую основу для перехода власти от военного сословия в руки императора и смены государственных форм. Кроме того, в «Кайкоку хэйдан» впервые в Японии прозвучала мысль об опасности со стороны России, которая, по мнению некоторых исследователей, повлияла на создание негативного образа нашей страны в Японии. Благодаря этому трактат стал объектом частых ссылок, прежде всего в исследованиях истории российско-японских отношений. Ссылки эти зачастую противоречивы, а порой и вовсе содержат явные ошибки. Причина этого в том, что до сих пор исследователи редко напрямую ссылались на текст трактата, сведения о нём черпались из трудов японских историков, в связи с чем невольно заимствовались и их позиции по разным вопросам, которые значительно менялись в зависимости от политической конъюнктуры. Трактат представляет интерес и как один из немногочисленных памятников военной мысли Японии эпохи Эдо (1603-1867). Непосредственное обращение к тексту «Кайкоку хэйдан» ' как к объекту отдельного исследования позволит пересмотреть сложившийся в историографии образ этого сочинения и избежать ошибочных о нём представлений впредь, а также рассмотреть те новые идеи данного трактата, которые не были рассмотрены предыдущими исследователями.
Степень разработанности проблемы. Начиная с эпохи Мэйдзи (1868-1912), когда были заложены основы изучения истории эпохи Эдо,
Институт восточных рукописей РАН / The Institute of Oriental Manuscripts, RAS
трактат «Кайкоку хэйдан», а также предшествовавшее ему сочинение Хаяси Сихэй «Обший обзор трёх стран» (яп. Сангоку цу.ран, далее — Сангоку цу:ран), часто цитируются в исследованиях, посвященных, прежде всего, истории российско-японских отношений и другим смежным проблемам. Вслед за работами японских историков российские и западные исследователи также начинают ссылаться на труды Хаяси. Отдельную главу посвящает ему Д.М. Позднеев в работе «Материалы по истории северной Японии и её отношений к материку Азии и России»1 Несмотря на более чем столетнюю давность, по широте использованных источников и объёму выполненной автором работы, данный труд до сих пор остаётся наиболее обстоятельным исследованием истории раннего этапа российско-японских отношений и других смежных вопросов. Д.М. Позднеев, опираясь в основном на работу японского историка Окамото Рю.носукэ «Питиро ко.сё: Хоккайдо: сико.» 2 («История Хоккайдо в связи с отношениями Японии и России»), приводит полные переводы двух биографий Хаяси Сихэй, однако о его сочинениях говорит лишь вскользь, не выходя за рамки общей темы своего исследования. Имя Хаяси Сихэй и его сочинения упоминаются в ставших классическими трудами по истории российско-японских отношений работах СИ. Новаковского 3 Э.Я. Файнберг 4 , Л.Н. Кутакова s , К.Е. Черевко 6 , дж. А. Харрисона 7 , Г.А. Ленсена8. Однако в перечисленных трудах личность Хаяси и его произведения не были объектами специального исследования. Начиная с
' Позднеев Д.М. Материалы по истории Северной Японии и её отношений к материку Азии и к России: в 2-х т. // Том 2, ч. 3. Отражение первых сношений с Россией в жизни Северной Японии. Иокогама, 1909.
2 Окамото Рюносукэ. Нитиро кохё: Хоккайдо: сико:. Токио, 1898.
3 Новаковский СИ. Япония и Россия. Токио, 1918.
4 Файнберг Э.Я. Русско-японские отношения в 1697-1875 гг. М., 1960.
5 Кутаков Л.Н. Россия и Япония. М.: Наука, 1988.
6 Черевко К.Е. Зарождение русско-японских отношений XV11-XIX вв. М. 1999
7 Harrison J.A. Japan's Northern frontier. A preliminary study in colonization and expansion
with special reference to the relations of Japan and Russia. Gainesville, 1953.
8 Lensen G.A. The Russian push toward Japan: Russo-Japanese' Relations 1697-1875
London, 1971.
Институт восточных рукописей РАН / The Institute of Oriental Manuscripts, RAS
издания первого собрания сочинений Хаяси Сихэй в 1928 году, в свет регулярно выходят статьи, посвященные отдельным фактам биографии Хаяси и его идеям. В 1931 году вышла большая статья Ч.Р. Боксера9, кратко знакомившая читателей с биографией Хаяси и историей одного из его творений, «Рисунка голландского корабля», ставшего основой для трактата «Кайкоку хэйдан». Довольно большой по объёму обзор идей Хаяси Сихэй содержится в труде Д. Кина «Японцы открывают Европу»10 Однако эта работа была посвящена в основном другому известному мыслителю того времени Хонда Тосиаки (1744-1821), что не дало автору возможности остановиться на фигуре Хаяси более подробно. Главным и наиболее полным исследованием как жизни самого Хаяси, так и его творчества, стала монография японского историка Тайра Сигэмити «Хаяси Сихэй, соно хито то сисо:» («Хаяси Сихэй как человек и мыслитель»). Тайра привлекает японские источники и затрагивает самые разные обстоятельства жизни мыслителя. Однако он не поднимает ряд важных, по нашему мнению, вопросов, в частности, тему идейных влияний на трактат «Кайкоку хэйдан» и его связь с историей российско-японских отношений. Среди работ, посвященных трактату «Кайкоку хэйдан», следует также упомянуть недавно вышедший комментированный перевод части этого памятника на немецкий язык, выполненный Ф. Ледерером '2. Однако в отечественном японоведении ни перевода трактата, ни специальных исследований, посвященных ему, до сих пор не было, несмотря на уже упоминавшиеся частые отсылки к его тексту и биографии автора.
Для описания внешних отношений Японии в период Эдо были
4 Boxer C.R. Rin Shihei and His Picture of a Dutch East-India ship. Transactions of the Asiatic Society of Japan, 2d series, t. 9, 1932. P. 45-66.
Кин Д. Японцы открывают Европу [пер. с англ. И.Львовой]. М., 1972.
Тайра Сигэмити. Хаяси Сихэй, соно хито то сисо. Токио, 1977. 12 Lederer F. Diskurs iiber die Wehrhaftigkeit einer Seenation. Munchen, 2002. Ледерером осуществлён перевод вступления и первой главы трактата, а также дано краткое описание содержания остальных пятнадцати глав трактата
Институт восточных рукописей РАН / The Institute of Oriental Manuscripts, RAS
использованы работы K.M. Попова |3 , Ч.Р. Боксера м , Ёси Куно '5 , Дж. Сэнсома |6 , Т. Скрича '7 и другие. Истории российско-японских отношений посвящены как уже упоминавшиеся выше работы, так и труды В.В. Кожевникова '8 , А.Е. Куланова и В.Э. Молодякова " , Акидзуки Тосиюки" , Манабэ Сигэтада '.
Объект исследования: трактат Хаяси Сихэй «Кайкоку хэйдан».
Предмет исследования, военно-политическая мысль Японии эпохи Эдо.
Цель исследования: многосторонний источниковедческий анализ трактата «Кайкоку хэйдан». Данная цель исследования определяет следующие его задачи:
сопоставить существующие на данный момент сведения о жизни Хаяси Сихэй и составить на их основе его биографию;
осуществить обзор творчества Хаяси Сихэй для определения позиции автора по широкому кругу вопросов и выявления его идейных предшественников;
дать общую характеристику трактату «Кайкоку хэйдан», описать его структуру и краткое содержание каждой из глав;
сопоставить трактат «Кайкоку хэйдан» с классическими китайскими сочинениями по военному делу, прежде всего с трактатом «Сунь-цзы», в том числе осуществить сравнительный
Попов К.М. Япония. Очерки развития национальной культуры и географической
мысли. М.: Мысль, 1964.
4 Boxer С.R. Jan Compagnie in Japan, 1600-1817. Hague, 1936. Kuno Yoshi S. Japanese Expansion on the Asiatic Continent. Vol. 2. Berkeley, 1940.
16 Sansom G.B. The Western World and Japan. New York: Alfred A. Knopf, Inc., 1950.
17 Screech, Timon. Secret memoirs of the shoguns: Isaac Titsingh and Japan, 1779-1822.
Abingdon, 2006.
Кожевников В.В. Российско-японские отношения в XV11I-XIX веках. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1997.
Куланов А.Е., Молодяков В.Э. Россия и Япония: имиджевые войны. М.: ACT: Астрель: Хранитель, 2007.
Акидзуки Тосиюки. Эдо дзидай ни окэру нихондзин но росиа кап // Япония и Россия. Сборник статей. Токио, 1990. " Манабэ Сигзтада. Нитиро канкэйси 1697-1875. Токио, 1978.
Институт восточных рукописей РАН / The Institute of Oriental Manuscripts, RAS
анализ терминологии двух текстов;
осуществить проблемно-тематический и историко-культурный анализ текста трактата «Кайкоку хэйдан»;
провести сравнительный анализ текста «Кайкоку хэйдан» с другими текстами того же периода на смежные темы для определения его места и значения в истории общественной мысли Японии.
Основная гипотеза исследования: трактат Хаяси Сихэй «Кайкоку хэйдан» является памятником военно-политической мысли Японии эпохи Эдо, который занимает важное место среди других текстов того же круга и, несмотря на некоторое влияние европейской военно-технической мысли, находится в русле военной традиции дальневосточного региона.
Методология исследования базируется на принципах объективности и историзма. В работе применялись общенаучные методы исторического исследования: проблемно-тематический анализ, историко-культурный анализ, сравнительный анализ.
Источники исследования. Основным источником стал исследуемый памятник, трактат «Кайкоку хэйдан». Для выяснения истории его создания, а также формирования взглядов Хаяси Сихэй были привлечены другие работы автора, прежде всего трактат «Сангоку цу:ран», общая характеристика которого дана в настоящей работе. Кроме того, были использованы «Наставления отцам и старшим братьям» (яп. Фукэйкун), а также меньшие по объёму работы «Рисунок голландского корабля с описанием» (яп. Орандасэн дзусэцу) и Послания Хаяси руководству княжества Сэндай. При написании биографии Хаяси Сихэй использовались его жизнеописания, составленные известными японскими мыслителями середины XIX столетия, в частности Сасаки Томоёси, Ощуки Киё'така и Сайто: Тикудо:. При исследовании влияния трактата «Кайкоку хэйдан» на общественную мысль Японии были привлечены также сочинения других мыслителей эпохи Эдо: «Исследование слухов о красных
Институт восточных рукописей РАН / The Institute of Oriental Manuscripts, RAS
эдзо» (яп. Акаэдзо фу.сэцуко:) Куцо: Хэйсукэ, «Размышления над своими ошибками» (яп. Сэйкэнроку) Сакума Сё:дзан, «Новые суждения» (яп. Синрон) Аидзава Сэйсисай.
При сравнительном анализе были привлечены тексты классических китайских трактатов о военном деле «Сунь-цзы» (конец VI - начало V в до н.э.), «У-цзы» (IV в. до н.э.) и «Вэй Ляо-цзы» (IV-III вв. до н.э.), а также переводы первых двух на русский язык, выполненные Н.И. Конрадом .
Научная новизна исследования:
проведён многосторонний анализ трактата «Кайкоку хэйдан», выявлена ранее не установленная связь текста с другими сочинениями дальневосточного культурного региона, привлечено внимание к ряду идей Хаяси, высказанных в памятнике и не затронутых исследователями до настоящего времени;
впервые определены место и роль трактата «Кайкоку хэйдан» в общественной мысли Японии, а также в контексте истории российско-японских отношений;
осуществлена общая характеристика трактата Хаяси Сихэй «Общий обзор трёх стран», тематически связанного с изучаемым источником.
выполнен перевод ранее не переводившихся глав трактата «Кайкоку хэйдан» на русский язык.
Научно-практическая значимость результатов исследования. Результаты исследования могут быть использованы в фундаментальных исследованиях и при подготовке учебных пособий и курсов лекций по истории военной и общественной мысли Японии и Дальнего Востока в целом, истории культуры Японии, а также по истории российско-японских отношений.
Конрад Н.И. Сунь-цзы. Трактат о военном искусстве. Перевод и исследование. М.: Издательство АН СССР, 1950; Конрад Н.И. У-цзы. Трактат о военном искусстве. Перевод и комментарий. М: Издательство восточной литературы, 1958.
Институт восточных рукописей РАН / The Institute of Oriental Manuscripts, RAS
Апробация результатов исследования. Основные результаты исследования отражены в трёх публикациях. Результаты исследования были представлены в сообщениях на годичных научных сессиях Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН / Института восточных рукописей РАН (2007, 2008, 2009 гг.), а также на Кюнеровских чтениях (С.-Петербург, 31 января 2008 г., 26 января 2009 г.), на Ежегодной конференции «История и культура Японии» (Москва, 9-Ю февраля 2009 г., 15-17 февраля 2010 г.), на Симпозиуме молодых японоведов (Москва, 17-18 октября 2009 г.), на конференции «Японоведческие исследования 2010» (С.-Петербург, 8-9 октября 2010 г.).
Структура диссертации. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, приложений и списка литературы, включающего 99 названий.
Биография Хаяси Сихэй
В отечественной литературе существует лишь одно полное описание жизни Хаяси Сихэй: это перевод главы о нём, выполненный Д.М. Позднеевым [30], из работы Окамото Рюносукэ4. Работа эта была написана в годы подъёма националистических и антироссийских настроений и не избежала влияния соответствующих взглядов. Весь её пафос был сохранён Д.М. Позднеевым при переводе, поэтому мы с трудом можем говорить об объективности приводимых сведений. При упоминании имени Хаяси в других трудах зачастую приводятся скудные сведения о фактах его поездок в Нагасаки, запрете сочинений и последующем наказании, почерпнутые из статей и монографий японских и западных исследователей, которые большей частью также не отличаются детальным исследованием этого вопроса. Сведения эти часто не просто скудны, но и неверны. Так, например, в работе СИ. Новаковского говорится, что Хаяси Сихэй «предпринял целый ряд путешествий, желая исследовать действительные условия границ северных окраин Японии» [29, с. 59-60], однако доподлинно известно лишь об одной возможной поездке, которая при этом оспаривается некоторыми исследователями [70, с. 20-21]. В той же работе говорится, что Хаяси Сихэй «проявил себя в своих работах горячим сторонником императорской власти», чем «вызвал чрезвычайное недовольство и преследование со стороны фактического правителям страны — сиогуна» [29, с. 61-62]. Однако в действительности мы обнаруживаем, что Хаяси не только ни разу не упоминает самого титула «императора» в своих работах, но и горячо высказывается в пользу сохранения существующего общественно-политического строя, и даже выглядит консервативным в некоторых своих предложениях. Э.Я. Файнберг относит Хаяси Сихэй к числу «агрессивных элементов самурайства», которые «требовали немедленно приступить к захвату дальневосточных окраин России» и «выступали против изоляции Японии» [39]. Однако в своих трудах Хаяси лишь намекает на возможность захвата земель Эдзо, а вопроса изоляции страны не затрагивает вовсе. А в статье В. Самойлова трактат Хаяси Сихэй «Сангоку цуран», название которого переведено как «Три страны», вообще приписывается Мацудайра Саданобу (1756-1829) — фактическому главе японского правительства в 1787-1793 гг., который и издал указ о запрете сочинений Хаяси и помещении его под домашний арест [34].
Среди трудов западных исследователей наиболее полный очерк взглядов Хаяси с некоторыми фактами биографии приводится в работе Дональда Кина «Японцы открывают Европу» [16], однако и в ней сведения о жизни Хаяси не обладают строгой научностью и даже содержат явные ошибки. Так, например, местом рождения Хаяси называется север Японии, анеЭдо[16, с. 41].
Таким образом, для изучения биографии Хаяси Сихэй мы вынуждены обращаться к японским источникам. Таковых можно выделить три группы: а) жизнеописания собственно Хаяси Сихэй; б) хронологии и описания, не посвященные Хаяси, но содержащие упоминания о нём; в) официальные документы и указы правительства бакуфу, относящиеся к фигуре Хаяси. Отдельно стоит указать на сочинения самого Хаяси Сихэй, где он неоднократно приводит данные, например, о своём опыте пребывания в различных местах Японии.
Первые жизнеописания Хаяси Сихэй начали появляться вслед за его амнистией в 1841 году. Наиболее ранней является биография, составленная до 1847 года врачом княжества Сэндай- и учеником известного голландоведа Ооцуки Гэнтаку (1757—1827) Сасаки Томоёси; почти совпадает с ней по содержанию «Эпитафия мудрому и талантливому мужу прошлого Хаяси Сихэй» (яп. дзэнтэг у Хаяси Сихэй хи Ш Ш- Т5 ), написанная сыном Ооцуки Гэнтаку Ооцуки Банкэй (1801—1878). В 1851 году очередная биография была написана известным конфуцианским ученым Сайто Тикудо (1815-1852) [66]. Позже появились «Хронологические записи о жизни учителя Хаяси Сихэй» (яп. Хаяси Сихэй сэнсэй нэнпу W fSJF G fW}), составленные внуком Ооцуки Гэнтаку, известным исследователем японского языка Ооцуки Фумихико (1847— 1928), а также «Жизнеописание Хаяси Сихэй» Судзуки Сэйдзо [65]. Выдержки из указанных сочинений, сопровожденные обширным комментарием, собраны под одной обложкой в работе Тайра Сигэмити «Хаяси Сихэй как человек и мыслитель» [70], которая таким образом является наиболее полным исследованием жизни и деятельности Хаяси Сихэй. Однако недостатком этой работы является обилие цитат из прежних трудов по биографии без какого-либо обобщения.
Среди источников, не посвященных конкретно описанию жизни Хаяси Сихэй, как наиболее ценные стоит отметить «Родословную вассальных домов княжества Датэ» [51], «Большой биографический словарь Сэндай» [56]. Наиболее известными указами бакуфу, имеющими отношение к жизни Хаяси Сихэй, являются указы о его наказании и амнистии.
В биографии Хаяси Сихэй, представленной в данной работе, мы попытались проследить все наиболее важные события в жизни Хаяси и близких к нему людей, оказавшие влияние на него как мыслителя,, но без рассмотрения содержания его трудов. Этому будет посвящена отдельная часть данной работы.
Обзор трудов Хаяси Сихэй
Наиболее известными трудами Хаяси Сихэй являются, - безусловно, уже неоднократно упомянутые трактаты «Сангоку цуран» и «Кайкоку хэйдан», единственные опубликованные при жизни автора. Все остальные его сочинения были обнаружены и изданы уже в XX веке. Первым таким изданием стали «Неопубликованные рукописи Рокумусай» , выпущенные одним,томом- в 1927 году издательством «Сёкабо» [78]. В следующем 1928 году вышло 4-томное «Дополненное и исправленное полное собрание сочинений Рокумусай» (яп. дзо:хо Рокумусай дзэнсё Щ Ш / ШгШ . Ш) [72]-. Если при-обзоре творчества Хаяси Сихэй следовать логике изложения материала в наиболее известных собраниях сочинений автора, то все его труды в цел ом. можно разделить по. тематике на пять групп: управление, образование, география, военное дело, а также разное (стихи, дневники и записки).
Несмотря на кажущуюся разносторонность тематики сочинений, все или почти все из них тесно взаимосвязаны как своим содержанием, так и позицией автора. Так, например, сочинение по образованию «Проект школы по- подготовке в военных и словесных науках» (яп. Бумбу кэмби дайгакко: но дзу) в сокращённом виде появляется, в «Кайкоку хэйдан». А «Рисунок голландского корабля с описанием» является фактически основой первой главы «Кайкоку хэйдан». На неразрывную связь же двух самых известных своих трудов, «Сангоку цуран» и «Кайкоку хэйдан», указывает сам автор в послесловии к последнему из них. Такую тесную взаимосвязь в содержании можно объяснить, обратившись к биографии Хаяси Сихэй. Дело в том, что большинство из своих работ он написал в течение двух лет, 1785 и 1786 годов. Однако, безусловно, одна лишь временная близость написания различных по теме работ не может объяснить их внутренней связи. Дело в том, что с самого начала своей деятельности в качестве мыслителя он опирался на идейные установки своего отца, бывшего в свою очередь последователем Огю Сораи, то есть всем своим творчеством он пытался найти ответ на вопрос, каким образом можно изменить управление государством, чтобы улучшить жизнь его народа.
Первым сочинением Хаяси Сихэй стала написанная в 1765 году рукопись, в «Полном собрании сочинений Рокумусай» озаглавленная как «Первая из книг, преподнесённых к обсуждению», а в «Полном собрании сочинений Хаяси Сихэй» — как «Первое послание». Она состояла из 159 статей, объединённых в девять разделов: образовательная политика, военная подготовка, порядок производства и потребления, законы и постановления, награждения и наказания, плодородие местности, экономия, форменная одежда, разное. Рукопись предваряли две вступительные главы, «Вступление к размышлениям» И «Мысли о политике княжества», в которых Хаяси Сихэй подверг резкой критике политику княжества Сэндай. Причинами бедности княжества, упадка воинского духа, запущенности военной подготовки он называл отсутствие чётких порядков, медлительность в принятии мер и неспособность власти достичь всех уровней общества [70, с. 43-45].
Что же касается содержания всей рукописи, то далеко не случайно на первое место Хаяси помещает образовательную политику: наследуя конфуцианские идеи, наличие талантливых кадров он называет залогом благополучия княжества и считает их воспитание первостепенной задачей. Однако он отвергает современную ему основную тенденцию в обучении -толкование конфуцианских памятников, предлагая взамен расширение тематики изучаемых книг в сторону их большей практической пользы [70, с. 46-47]. В разделе, посвященном военной подготовке, Хаяси размышляет о причинах её запущенности, основной, из которых называет упадок воинского духа, непомерные траты воинов и уподобление их аристократам [70, с. 47—50]. За словосочетанием «порядок производства и потребления», вынесенным в заглавие третьего раздела, кроется необходимость чётко регламентировать размеры жилья, внешний вид одежды, а также объёмы, и характер продуктов питания воинского сословия, чтобы искоренить роскошь и излишества в этих вопросах [70, с. 50-51]. Законы и постановления, которым была посвящена следующая- глава, также были нацелены, прежде всего, на экономическую сферу деятельности княжества: предлагались запрет расточительства, способствование соразмерному со статусом образу жизни, запрет ввоза товаров из других княжеств за исключением лекарств и книг с конечной целью полной, экономической независимостикняжества;[70; с. 5Г—52].
Вh целом все высказанные в данном сочинении Хаяси предложения можно; назвать попыткош применить экономические йдеш по Сорай; а также опыт и примеры других княжеств к княжеству Сэндай; Кроме.того, сопоставив указанные идеи со всем\ написанным» Хаяси, Сихэш в более позднее время- мыувидим; чтоуже:в:данном:сочинении он обозначил весь спектр вопросов, изучению которых посвятил дальнейшую;жизнь, а также наметил- по этим вопросам собственную позицию, которой оставался верен до конца жизни.
Согласно» большинству биографий; Хаяси Сихэш преподнёс; данную рукопись руководству, княжества,, отчего в современных изданиях, она и; получила: название «Первое послание». Тайра- Сигэмитш ставит это обстоятельство под сомнение, ссылаясь на отсутствие достоверных источников [70; с. 62-64]. Однако фактом остаётся то,- что после написания данной рукописи Хаясш Сихэй, во-первых, отказывается от постоянного проживания в княжестве Сэндай, а, во-вторых, перестаёт писать на последующие пятнадцать; лет. Косвенно это может свидетельствовать о том; что Хаяси всё-таки преподнёс, свою рукопись .властям, однако идеи его приняты не были.
О названии трактата «Кайкоку хэйдан»
Название трактата Хаяси Сихэй «Кайкоку хэйдан» (яп. $$llJsf$c) естественным образом распадается на. два значимые сами по себе элемента: это слова или словосочетания «кайкоку» и «хэйдан». Что касается слова «кайкоку», то в японско-русских словарях даётся перевод «островное государство», «государство, окружённое морями», «морская держава» [59, с. 152]. Значения, приводимые в японских толковых словарях, в целом подразделяются на две группы: государство, имеющее отношение к морю (т.е. выход к нему, связанную с ним хозяйственную деятельность, флот) и государство, окружённое морем. Словарь «Кандзигэн» приводит пример, употребления, данного слова в первом значении из творчества китайского поэта Су Ши (1037—1101) [54]. Вполне возможно, что в его втором значении это слово было введено в употребление "именно Хаяси Сихэй. По крайней мере, в самых первых строках вступления к трактату Хаяси преподносит это слово как новое, снабжая его определением: «Что означает «морское государство». (кайкоку)"? Это государство, которое не граничит с другими на суше, а со всех сторон окружено морем» [9, с. 7]. Помимо трактата «Кайкоку хэйдан» слово «кайкоку» было использовано также в названии трактата китайского мыслителя Вэй Юаня (1794-1857) «Хайго Тучжи» (кит. ШШлё), однако известный исследователь его творчества СЮ. Врадий переводит название трактата как «Описание заморских стран с картами» [13, с. 81], т.е. слово «каіікоку» или «хайго» переведено как «заморская страна».
Что же касается словосочетания «хэйдан», то его можно обнаружить в трактате о военном искусстве Вэй Ляо-цзы, одном из семи китайских классических трудов о военном деле. Так озаглавлена вторая глава трактата «Беседы о военном деле» (кит. бинтанъ ДІі). Не вызывает сомнений, что Хаяси Сихэй при создании своего сочинения обращался к китайской военной классике, о чем свидетельствуют обильные цитаты. Вполне вероятно, что и сочетание «хэйдан» для названия трактата он позаимствовал оттуда. Кроме того, слово «хэйдан» отсылает нас к устойчивому сочетанию «беседы о военном деле у очага» (яп. робата хэйдан №Ш $і), которое обозначает методику в военном образовании, при которой у очага («робата») рассаживались ученики и слушали наставления и рассказы учителя о его боевом опыте [61, с. 65]. Сама форма подачи материала у Хаяси, постоянные обращения в тексте к рядовым воинам подсказывают сходство трактата с подобным методом воспитания.
Также обращает на себя внимание маркер «Ш» (яп. дан) в названии трактата. Данный маркер встречается в названиях многих трактатов эпохи Эдо (1603-1867). Среди наиболее известных можно назвать трактаты «Беседы о политике» (яп. сэйдан ШШ) Огю Сорай, «Беседы об обучении» (яп. кэйкодан Ш &Ш) Кайхо Сэйрё (1755-1817), «Беседы об управлении государством» (яп. кэйсэйдан ШШШ) Сакурада Комон (1774—1839). Все эти сочинения относятся к числу так называемых трактатов об искусстве управления государством. Таким образом, и в случае трактата «Кайкоку хэйдан» данный маркер может служить косвенным свидетельством в пользу отнесения данного сочинения к вышеназванной: категории 1.
В работах российских исследователей где упоминаетсяітрактат Хаяси; Сихэщ закрепилось два; перевода, его названия:: «Военные беседы о морском1 государстве»- и «Военные беседы, для:: морского? государства»; В обоих, случаях перевод названия отвечает задаче: лаконичности? и соотнесённости с исходным, текстом: — каждому из: четырёх, знаков: соответствует по одному значимому слову, тот или иной предлог лишь уточняет общее значение. Однако сомнительна самаг, сочетаемость слов. «военные» и «беседы». Слово «военные» в данном случае относится всё-таки не к, характеру бесед, а к их тематике. Поэтому, возможно; перевод словосочетания «хэйдан» как «беседы о военном5 деле» был; бьь более адекватным: Кроме того; отпала бы необходимость в. выборе одного: из предлогов: «Беседы- о военном деле морского государства» Однако, в целях: экономии речевых средств далее в тексте, как и до сих пор, будет использована транскрипция японского названия» трактата — «Кайкоку хэйдан».
Вопросы военного характера интересовали Хаяси Сихэй с самого начала его деятельности в качестве мыслителя: ш автора трактатов. Ещё в самом первом письменном; сочинении Хаяси мы, обнаруживаем раздел, озаглавленный:: «Военная» подготовка». В нём Хаяси; говорит о том; что «военная подготовка есть, сохранение в:мирное время готовности воинов к войне», а поэтому «в современной Японии военной подготовки; не существует, ибо воины предались роскоши и своим: поведением напоминают обычных аристократов» 2 [7.0, с. 47]. Согласно Хаяси, военная подготовка состоит, во-первых, из военного обучения каждого в отдельности и, во-вторых, умения, организовывать действия большого числа людей. Неустрашимая японская армия под предводительством Тоётоми Хидэёси была разбита привыкшей к длительному миру армией минского Китаяі именно из-за того, что японцы уступали китайцам в умении организовывать многочисленную армию. Далее Хаяси упомянул Корею, Рюкю и Эдзо как страны, непосредственно соседствующие с Японией и представляющие потенциальную угрозу, а также назвал оборону от внешней угрозы такой же важной целью военной подготовки, как и поддержание мира внутри феодального государства. В заключение он привёл и разъяснил шесть важнейших принципов военной подготовки, а именно накопление зерна, накопление денег, умение организовывать большое число людей, тренировку лошадей и личного состава, накопление оружия и увеличение числа лошадей.
Осознание Японии как морского государства
В самых первых строках трактата Хаяси высказывает идею о необходимости осознания Японии как морского государства. «Что означает "морское государство"? Это государство, которое не граничит с другими на суше, а со всех сторон окружено морем. Существуют определённые средства обороны, необходимые морскому государству, по самой сути отличные от способов обороны, о которых говорится в китайских военных трактатах, так же как и от тех способов ведения войны, обучение которым по традиции ведётся в Японии в различных школах военного искусства... Ключ к такой обороне лежит в создании военно-морского флота, существенная роль в обеспечении боеспособности которого принадлежит артиллерии. Япония должна быть подготовлена в обоих этих вопросах, это её насущная потребность, в отличие от военных задач, стоящих перед такими континентальными странами, как Китай или Татария» [9, с. 7].
Действительно, несмотря на то, что морское побережье на протяжении всей истории фактически являло собой границу Японского государства, до конца XIX в. Япония так и не создала ни подобия военно-морского флота, ни даже хоть сколько-нибудь развитой системы морской торговли. Вот что пишет по этому поводу А.Н. Мещеряков: «Чем же было море для общеяпонской культуры и цивилизации? Море, в отличие от суши, в доиндустриальном обществе — это почти всегда «ничейная земля», оно не вызывает территориальных конфликтов в такой степени, в какой они случаются на суше. С одной стороны, оно отъединяет, а с другой — служит проводящей информационной средой... Тем не менее остаётся фактом неумение (а скорее, нежелание) японцев строить быстроходные и надёжные корабли, приспособленные для плавания в открытом море. Вплоть до начала массированных контактов с европейцами в XIX в. японцы не выучились серьёзному мореплаванию, а их суда были предназначены для плавания преимущественно в прибрежных водах. Встречающиеся в литературе сообщения о том, что в Японии отсутствует такое первоклассное кораблестроительное сырьё, как скандинавский дуб или же тик, видимо, лишены серьёзных оснований; дело, вероятно, в ином — в отсутствии культурно-исторически обусловленной мотивации к постройке океанских кораблей» [27, с. 41-42]. То есть путешествие по морю не имело технических препятствий, и до середины VII в. государство Ямато имело контакты со странами Корейского полуострова, однако в результате серии поражений японцы отказались от активной внешней политики. «От моря теперь ждут неприятностей, усиливается охрана южной границы, строятся крепости. Японское государство как бы впервые начинает отгораживаться от моря, определяя его как свою государственную границу. Пожалуй, именно в этот момент был сделан окончательный выбор в пользу интенсивного пути хозяйствования, который сопровождался постепенным нарастанием общей интровертности культуры» [27, с. 42].
Эта «интровертность культуры» становилась свойством культуры политической. Отныне и вплоть до середины XIX в. Япония фактически не поддерживала внешнеполитических отношений. В истории страны имели место лишь два инцидента, имеющие прямое отношение к морю — это нападение на Японию монгольского флота в 1273 и 1279 годах, а также
Имчжинская война, когда уже Япония во главе с Тоётоми Хидэёси дважды, в 1592 и 1598 годах, попытала свои силы в борьбе с Кореей и Китаем [79, с. 13—41 J. Между двумя обозначенными событиями, с XIII по XVI век, на просторах Жёлтого и Японского морей хозяйничали японские пираты (яп. вако: ШШ), наводившие ужас на берега Кореи, а затем и минского Китая. Именно обороне от японских пиратов посвящены немногочисленные китайские труды на военно-морскую тему. Однако активность пиратов пришлась на период междоусобных войн (яп. сэнгоку дзидай lutSNff ) в Японии (и отчасти была ими вызвана). Государство же не спешило следовать примеру пиратов и активизировать свою деятельность на море. После объединения государства в эпоху Эдо выработка «официального» отношения к морскому пространству закончилась запретом на строительство крупных судов и жёстким ограничением внешней торговли. А.Н. Ланьков, рассуждая о неразвитости морского флота в Корее в аналогичный период истории, объясняет её конфуцианской идеологией. В частности он пишет: «Почему океанская торговля так и не получила развития в регионе, география которого вполне благоприятствует дальним плаваниям? Возможно, главное препятствие заключалось в специфической позиции конфуцианских государств, которые относились к морю с большим подозрением... С точки зрения властей, международная торговля и дальние плавания были делом, неизбежно привлекавшим всяческие антисоциальные элементы — беглецов, бандитов, спекулянтов, шпионов и мятежников. Конфуцианские моралисты вообще не любили торговлю как таковую: по их мнению, она представляла собой непроизводительную деятельность, которая только портила нравы и провоцировала социальные потрясения. Идеальное конфуцианское государство должно было иметь лишь минимально необходимое количество торговцев. Особые подозрения у властей и стоявших за ними конфуцианских идеологов вызывала международная торговля, так как странствовавшие из одной страны в другую купцы находились вне сферы контроля любого отдельного правительства» [24]. Данный вывод, безусловно, применим и к Японии, однако лишь с той оговоркой, что к моменту распространения конфуцианских идей в период Эдо-подобное отношение к морю уже имело прочные корни в- общественном сознании: И призыв. Хаяси к переосмыслению соседства с морем был для того времени новаторским.
Осознание окружённости со всех сторон морем приводило и к другим результатам, не носящим на первый взгляд практический характер, но с точки зрения истории Японии обладающим огромной значимостью. Более ста лет междоусобных войн привели к тому, что население Японского архипелага не рассматривало себя как единый японский народ, ставя на первое место принадлежность к той или иной провинции или княжеству. После объединения страны под властью дома Токугава не произошло такого же объединения нации, напротив, лишь фактически было узаконено разделение на княжества. Хаяси Сихэй, указывая на единую для страны морскую границу, предлагал своего рода объединяющую идею. «Люди, обитавшие на архипелаге, до правления Мэйдзи не называли себя японцами», — пишет А.Н. Мещеряков [26, с. 7]. Нисколько не оспаривая это мнение, считаем нужным лишь заметить, что идейные установки на такое объединение начали звучать уже в конце XVIII в. В одном только небольшом по объёму вступлении к трактату «Кайкоку хэйдан» Хаяси употребляет название страны «Нихон» 24 раза. Неоднократно в тексте трактата встречается и наименование «нихондзин» — «японцы», поскольку всё повествование построено на противопоставлении их китайцам и другим иностранцам.
Безусловно, сама по себе окружённость морем в вопросе единства страны не выглядела чем-то значимым. Однако то, что за этим стояло, — внешняя угроза — и могло стать той самой идеей. «То, что [наша] страна является морской, может сделать приход чужеземных разбойников в эту страну лёгким, но в то же время может послужить и препятствием к этому. Лёгкость заключается в том, что военные корабли в случае попутного ветра могут преодолеть морской путь до Японии в 200-300 ріР за один-два дня: Из-за подобной доступности, если не организовать надлежащие укрепления, не будет возможности отразить угрозу. Говоря же о трудностях, я имею в виду наши неприступные берега, со всех четырёх сторон окружённые бескрайним морем, и это исключает возможность попасть в-нашу страну без разрешения: Однако не стоит пренебрегать и укреплениями на этих неприступных берегах. Если поразмыслить об этом, [приходишь к выводу, что] первоочередной задачей современной японской военной науки должно стать изучение методов обороны от внешней угрозы» [9, с. 7].