Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Предпосылки и направления формирования советской языковой политики в Калмыкии 21
1.1. Исторические этапы эволюции калмыцкой письменности, разработка новой транскрипционной модели калмыцкого языка 21
1.2. Развитие системы народного образования в условиях реформирования национальной письменности 41
Глава 2. Социально-политические последствия преобразовательных процессов в языковой сфере в конце 1920 начале 1930-х годов 65
2.1. Трудности формирования и коренизации национальной интеллигенции, сферы образования и издательской деятельности 65
2.2. Подготовка латинизации языков малых народов в условиях культурного строительства в национальных регионах 84
Глава 3. Особенности становления и утверждения кирилловского периода развития калмыцкой письменности 107
3.1. Практика использования латинского алфавита в калмыцком языке, его значение для ликвидации неграмотности 107
3.2. Завершение реформ калмыцкой письменности, окончательный переход к использованию русского алфавита 125
Заключение 139
Примечания 145
Список источников и литературы 159
- Развитие системы народного образования в условиях реформирования национальной письменности
- Трудности формирования и коренизации национальной интеллигенции, сферы образования и издательской деятельности
- Подготовка латинизации языков малых народов в условиях культурного строительства в национальных регионах
- Завершение реформ калмыцкой письменности, окончательный переход к использованию русского алфавита
Введение к работе
Актуальность темы исследования. На современном этапе общественного развития язык приобретает значение базовой этнической ценности, находящейся в центре культурных, а нередко и политических интересов народа в период национального возрождения этносов Статус языка в системе этнических ценностей в плане выражения национальных интересов возрастает до уровня «символа этнической преемственности и уже может иметь обратное влияние на самосознание» ' В силу того, что язык наделяется определенной ценностью и становится этноопределителем, помогающим идентифицировать членов одной этнической общности, формируется целый ряд установок, которые выражают их отношение к самим себе, к другим национальным группам, а «также отношение к ряду ключевых сфер деятельности, имеющих глубокие традиционные этнокультурные корни и смысл» "
Калмыкия является уникальным регионом, на территории которого исторически переплетались самобытные культуры разных народов Стержнем духовной атмосферы Калмыкии была и остается традиционная культура калмыцкого народа, одной из главных составляющих которой является калмыцкий язык Его функциональная мощность на протяжении прошлого столетия неоднократно изменялась, в результате чего постоянно наращивались институциональные ресурсы языка в школьном образовании, книгоиздании Параллельно с этим в советский период сокращалась доля калмыков, владеющих родным языком лучше, чем русским Это естественно, поскольку при изменении политического направления развития языковой ситуации требуются многие десятилетия для возрождения национальной культуры и языкового престижа
Непременным атрибутом этнического языка является его графическое выражение - письменность Применительно к калмыцкому языку история ее развития не ограничивается первой половиной XX века В 1990-е годы вновь предпринимались попытки реформирования современной калмыцкой письменности, обусловленные стремлением приблизить ее к ойратским корням На рубеже ХХ-ХХІ столетий сложилось такое положение, при котором калмыцкий язык практически перестал быть полноправным языком на территории проживания своих носителей Возникла необходимость разработки дополнительных мер по сохранению и расширению функций родного языка, поднятия его значимости, введения в процесс воспитания и обучения подрастающего поколения Однако полноценное объяснение и понимание движущих механизмов и факторов этноязыковых процессов в постсоветских республиках, влияющих на проведение языковой политики возможно только в контексте исторического опыта В силу этого необходим анализ динамики языковой политики, проводившейся в Калмыкии в 1920-1930-е гг В то время
'ДробижеваЛМ Этичность в современной России//Россия трансформирующееся общество - М , 2001 -С
"Духовная культура и этническое самосознание наций Вып 1 -М.1990 -С 111
немногочисленная национальная интеллигенция при активной поддержке российских языковедов разработала калмыцкий алфавит на основе русской азбуки, создала грамматику и словари Благодаря этой работе калмыцкий язык более чем на полвека закрепил свой письменный статус, что, в свою очередь, дало мощный толчок культурному развитию Калмыкии, помогло распространению грамотности среди населения, способствовало актуализации народной одаренности, пребывавшей в латентном состоянии Это говорит о том, что 1920-1930-е годы знаменуют собой важную веху в истории развития калмыцкого языка - создание графики, появление письменной формы реализации Не учитывать ее в современных реформах невозможно Это в значительной степени определяет теоретическую и практическую актуальность темы исследования
Степень научной разработанности проблемы. Этапы культурного развития народов традиционно относятся к наиболее популярным направлениям в исторической науке Библиографическую литературу по проблеме исследования мы разделили на три основных группы работы, вышедшие в исследуемые годы, послевоенный советский и постсоветский периоды Внутри каждого из них труды распределены по проблемно-хронологическому принципу Нужно отметить, что несомненную пользу при проведении исследования принесло знакомство с изданиями общеисторического характера К Н Тарновского, В О Ключевского,3 а также с трудами историков, в которых обобщены все компоненты жизни населения в интересующем нас регионе4
К первой группе относятся работы, написанные во время рассматриваемого периода Как правило, они не отличаются глубоким анализом, но содержат ценный фактический материал, непосредственно воспринимавшийся их авторами и отражавший реальные события в исследуемой сфере Во вторую группу вошли труды советских исследователей, характерной особенностью которых являлось стремление показать беспроблемное поступательное социальное и культурное развитие народов СССР, их равноправное положение в социальной структуре государства, полное искоренение в их среде каких-либо устаревших традиций, суеверий и других не свойственных советскому человеку взглядов, в том числе в области языкового строительства Исследования, статьи и публикации третьей группы относятся к периоду, который длится с начала 1990-х годов до настоящего
Тариовский КII Социально-экономическая история России Начало XX века - М, 1990, Ключевский ВО Русская история Полный курс лекций - Минск-Москва, 2000, Население России в XX веке - М РОССПЭН, 2000
4 Культура и быт народов Северного Кавказа - М , 1968 , К вопросам политического хозяйственного и культурного развития народов Северно) о Кавказа -Ставрополь 1969, Наш край документы материалы (1777-1917) - Ставрополь 1977 , История горских и кочевых народов Северного Кавказа в XIX - начале XX вв -Ставрополь, 1980, История народов Северного Кавказа (конец XVIII - 1917) - М, 1988, Материалы по изучению Ставропольского края - Ставрополь 1988 Новые страницы истории Отечества По материалам Северного Кавказа//Межвузовский сборник научных статей - Ставрополь 1996, История Ставропольского края с древнейших времен до 1917 года - Ставрополь СКИПКРО, 1996, Край наш Ставрополье очерки истории/Научные ред А А Кудрявцев ДВ Кочура, В П Невская -Ставрополь Шат-гора 1999
времени, четко обозначили критический и более глубокий подход к проблеме Однако необходимо отметить, что количество работ в интересующем нас направлении по сравнению с советским периодом неоправданно сократилось
В самом начале первого периода большое внимание уделялось культурно-
просветительной работе, о чем свидетельствуют издания середины 1920-х
годов 5 В то же время ученые обращались к вопросам языкового строительства,
стремясь придать этому процессу конкретное содержание В этом смысле
выгодно отличается работа Б Я Владимирцова, отметившего недостатки старой
письменности и необходимость перехода на кириллицу Вслед за ним
Ц-Д Номинханов высказал мнение о том, что дореволюционный калмыцкий
алфавит с его недостатками графического и фонетического порядка не может в
полной мере удовлетворить потребности народа в письменности 7 В то время в
научных кругах по поводу реформирования национальной письменности
развернулась широкая дискуссия, предметом особого внимания стал
калмыцкий алфавит, необходимость замены которого обосновали Ф Агазаде,
К Каракашлы, В Шамьянов, Аитов-Гиль, Н Яковлев, У У Очиров и
многие другие8 Среди участников дискуссии особо следует отметить вклад таких исследователей, как Б Б Бадмаев и Д А Павлов Позиция Б Б Бадмаева заключалась в необходимости перехода к латинице, что, на его взгляд, должно было благоприятно сказаться на унификации калмыцкой письменности и сделать ее доступной для широких слоев населения Свою точку зрения он представил в ряде статей и публикаций9 Д А Павлов являлся сторонником калмыцкой письменности, основанной на кириллице Он утверждал, что, обслуживая многочисленные запросы новой жизни, эта письменность отвечала интересам подъема культуры калмыцкого народа, повышения уровня политического просвещения масс, задачам издания на родном языке газет, журналов, художественной и политической литературы, школьных учебников и развертывания народного образования 10
5 Фонштейн В Е Грамотность и культурно-просветительные учреждения Калмобласти//Калмыцкая область -
1926 -№1 -С 64-77 , Народное просвещение в РСФСР к 1926-27 учебному году -М Л , Госиздат, 1927
6 Владимирцов Б Я Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и халахасского наречия - Л ,
1929
' Номинханов Ц-Д Языковое строительство в Калмыкии // Революция и письменность - М , 1932 - №1-2 - С 51-53
8 Агазаде Ф Каракашлы К Очерк по истории развития движения нового алфавита и его достижений - Казань, 1928 , Шамьянов В Борьба за новый алфавит в Нижне-Волжском крае ^ Культура и письменность Востока Кн 9 - М , 1931 - С S2-91 , Аитов-Ппь Новый алфавит на Нижней Воліє // Революция и письменность - М , 1932 -№3 -С 61-70 , Яковлев Н Некоторые итоги латинизации и унификации алфавита в СССР //Революция и письменность - М 1933 -№1 -С 25-46 , Алфавит Октября Итоги введения нового алфавита среди народов РСФСР Сб статей - М -Л , 1934 , Очиров У У Изучение нового алфавита в школах - Элиста Калмгосиздат, 1938
4 Бадмаев Б Б О латинизации и унификации письменности в Катаыкии // Культура и письменность Востока -М, 1931 - С 66-76, Бадмаев Б Б О латинизации и унификации алфавита в Калмыцкой автономной обласги//Конференция монгольской группы народов по вопросам письменности и языка Культура и письменность Востока Кн 9 - М, 1931, Бадмаев Б Б Орфография новокалмыцкого языка//3а социалистическую культуру -1932 -№ 7 , Бадмаев Б Б Отерминологии//Ковыльные волны -1934 -№9 1(1 Павлов ДА Обучение правописанию на калмыцком языке в школах для малограмотных - Саратов, 1932 , Павлов ДА Итоги первой областной конференции культурного строительства // За социалистическую культуру -1933 -№1 -С 21-28 , Павлов ДА Некоторые вопросы языкового строительства в Калмыкии//За социалистическую культуру -1933 - №1 -С 50-51 Павлов Д А По боевому встретить и успешно провести
Во второй половине XX века в советской науке в общетеоретическом плане были предприняты попытки анализа функционального развития языков народов Советского Союза В этом контексте применительно к калмыцкому языку нужно выделить несколько исследовательских направлений Исторические аспекты его развития нашли отражение в работах П Э Алексеева и Б К Пашкова" АС Романов и В К Шуграева обратились к этим же вопросам, исследуя становление в Калмыкии печатного дела и книгоиздательства,12 а А В Бадмаев и Э А Баллер - эволюцию культурной сферы калмыцкого народа |3 Проблема культурного строительства в Калмыкии стала основным направлением научной деятельности Н Ш Ташнинова, который проанализировал процессы ликвидации неграмотности, становления и развития народного образования, подготовки национальных кадров для школ и учреждений культуры При этом автор не оставил без внимания и развитие письменности калмыцкого языка, которая стала предметом исследования для ТА Бертагаева, В В Виноградова, ИЕ Намсинова'5 Достаточно впечатляющим выглядит список авторов, которые занимались осмыслением вопросов языкового строительства в условиях советской политической системы В их числе Ю Д Дешериев, А А Дарбеева, М И Исаев, В Г Гак, А Н Гаркавец, П А Дарваев и другие 16 Не был предан забвению и вклад в
конференции языкового строительства //За социалистическую культ} РУ -1934 -№7 -С 3-7 Павлов ДА Выше темпы коренизации делопроизводства и изучения родного языка // За социалистическую культуру -1934 -№4-6 -С 64-73 , Павлов Д А К итогам четвертой конференции языкового строительства Калмыкии// За социалистическую культуру -1935 -№1-2 -С 41-46 , Павлов Д А Алфавит калмыцкого языка на русской основе - Эчиста Калмиздат, 1938 Павлов Д А Букварь калмыцкого языка дія начальной школы -Элиста Калмиздат, 1938 1941
Алексеева П Э Давние корни двуязычия Из истории изучения калмыцкого языка в дореволюционной России/Теегин герл - 1990 - № 2 , Пашков Б К Старокалмыцкая письменность - выдающееся культурное наследие калмыцкого народа//320 лет старокалмыцкой письменности Сб статей -Элиста 1970 -С 11-20 12 Романов А С Печать Калмыкии в 20-х годах - Элиста 1971 , Шуграева В К О развитии книгоиздательского дела вреспубіике//Теегин герл -1976 -№1 -С 128-134
14 Бадмаев А В Калмыцкая дореволюционная литература -Элиста Калмыцкое книжное издательство 1975 Баллер Э А Социальный прогресс и культурное наследие -М Паука 1987
14 Ташнинов Н Ш Становление и развитие народного образования в Элисте -Элиста 1965 Ташпинов И Ш
Становление советской школы в Калмыкии в 1920-1929 гг//Записки института Вып4 Серия историческая -
Элиста, 1965 - С 3-19 , Ташнинов Н Ш Калмыцкая письменность и калчыковедсние//Из истории культуры
дореволюционной Калмыкии -Волгоград 1967 -С 3-39 , Ташнинов Н Ш К вопросу о культурной революции
в Калмыцкой АССР//К научной сессии по истории и культуре народов Северного Кавказа и Дона Тез докладов
и сообщений - Элиста, 1967 - С 25-32 Ташнинов Н Ш К истории учительских кадров в Калчыкии//Из
истории культурного строительства в Калмыкии Сб статей - Элиста, 1967 - С 60-80, Ташнинов НШ
Ликвидация неграмотности в Калмыкии//Развитие науки в Калмыцкой АССР 4 3 - Элиста, 1969 - С 3-14
Ташнинов Н Ш Культурная революция в Калмыцкой АССРЛПроблемы алтаистики и монголоведения -
Элиста 1972 -С 106-107
15 Бертагаев ТА Калмыцкий языкУ/Младописьменные языки народов СССР - М-Л 1959 - С 497-501
Виноградов В В Проблемы литературных языков и закономерности их образования и развития - М, Наука,
1967, Намсинов ИЕ 320 лет старокатмыцкой письченности//320 лет старокалмыцкой письменности Мат
научной сессии -Элиста, 1970 -С 3-Ю
,f' Дешериев Ю Д Советский синтез языкового строительства и развитие литературного языка - Элиста, 1968 , Дарбеева А А Развитие общественных функций монгольских языков в советскую эпоху - М 1969 Исаев МИ Языковое строительство в СССР процессы создания письменности народов СССР - М 1979 Исаев МИ Социологические пробземы языков народов СССР - М, 1982, Гак В Г К типологии форм языковой политикиУ/Вопросы языкознания - 1989 - № 5 - С 104-133, Гаркавец АН Принципы национальной политики и языкового строительства - Алма-Ата, 1990, Дарваев ПА Актуальные пробземы языкового строительства в Калмыкии/АГруды VI ой научной конференции молодых ученых и специалистов Тезисы -Элиста, 1990
развитие калмыцкой письменности видных языковедов исследуемого периода Ц-Д Номинханова, В Л Котвича и Б Б Бадмаев Их деятельности посвятили свои работы В П Дарбакова, Д А Павлов, Р П Дораева17 В рамках рассматриваемого историографического периода нельзя не отметить научные изыскания И К Илишкина, в которых нашел отражение практически весь спектр вопросов, относящихся к исследуемой теме Характеризуя этапы развития калмыцкой письменности, он отмечал, в частности, что «в 30-х годах новый алфавит был заменен латинизированным алфавитом, но затем жизнь потребовала восстановления русской графики»
С начала 1990-х годов по настоящее время также вышло немало работ по истории культурного развития калмыцкого народа В большинстве из них речь идет о языковой политике в советские годы,19 различных проблемах народного образования,20 однако историческим аспектам структуры языка, необходимости ее совершенствования с учетом происшедших социально-политических изменений в них уделяется недостаточное внимание В этом отношении исключение составляют, пожалуй, труды А В Бадмаева, Э У Омакаевой, Араи Юкиясу, которые вновь обратились к реформам калмыцкой письменности на различных этапах общественного развития, в том числе в первые
|7Дарбакова В П Этнографический аспект доктора филологических наук Церен-Дорджи
Номинханова//Филологические вести Вып 3 - Элиста, 1973 - С 49-54, Павлов ДА Бата Бадмаевич
Бадмаев//Ученые записки Калмыцкого НИИЯЛИ Вып 2 - Этиста, 1973 -С 232-236 Павлов Д А В Л
Котвич и реформа старокалмыцкой письменностиШроблемы алтаистики и монголоведения/Материалы Всесоюзной конференции Этиста 17-19 мая Выл 2-М На)ка, 1975 -С 194-215 , Павлов Д А Бадмаев Б Б и разработка современной калмыцкой письменности//Актуальные проблемы Калмыцкой филологии Сборник статей - Элиста КГУ 1979 - С 18- 33 Дораева РП Вклад Б Бадмаева в разработку морфологии современного калмыцкого языка//Актуальные проблемы Калмыцкой филологии Сборник статей - Элиста КГУ, 1979 -С 33-39
18 Іілишкин И К , Муниев Б Д Развитие калмыцкого языка в советскую эпоху// Советская Калмыкия - 1967 -
28 ноября Илишкин И К Развитие калмыцкого литературного языка в советскую эпоху//Развитие науки в
Калмыцкой АССР Материалы научной сессии посвященной 50-летию Октября 4 2 -Элиста 1968 - С
137-140, Илишкин И К Развитие калмыцкого литературного языка в >словиях формирования калмыцко-русского двуязычия - Элиста 1972, Илишкин И К Важный вклад ученою К научной конференции по проблемам алтаистики и монголоведения ОВЛ Котвнче // Советская Калмыкия -1972 -№79, Илишкин И К Развитие калмыцкого литературного языка в советский период//320 лет старокалмыцкой письменности -Элиста 1970 - С 145-166 Илишкин И К О Церен-Дорджи Номинханове - ученом, друге, человеке//Филологические вести - Элиста, 1973 -С 5-11
" Алпатов В М Языковая политика в СССР в 20-30 е гг //Восток - М 1993 - № 5
20 Сартикова Е В Через образование - к выживанию опыт Калмыкии первой трети XX века//Этнопедагогика
калмыков и национальная школа -Элиста, 1997 -С 167-169 Сартикова Е В Образова" .е Калмыкии истоки
и становление - Олисіа, 2000, Сартикова ЕВ Национальное образование региональный аспект//Вестник
КИТИ РАН Вып 16 - Элиста 2001 - С 219-228, Сартикова ЕВ Калмыцкая интеллигенция в отечестве и
эмиграции единство национальной идеи и маятник раскола (февраль 1917 - декабрь 1943 гг )//Проблема
современного калмыковедения - Элиста КГУ, 2001 - С 136-137, Сартикова ЕВ Национальное
образование в контексте духовного пространства полиэтнического региона//Кочевая цивилизация Великой
степи современный контекст и исторические перспективы - Элиста, 2002 - С 325-331 , Сартикова ЕВ
Значение опыта советской системы образования Калмыкии в 20-30-\ годах XX векзУ/Национальная политика
советского государства репрессии против народов и проблемы их возрождения Материалы Международной
научной конференции 23-24 октября 2003 г - Элиста 2003 - С 129-130 Сартикова ЕВ Народное
образование как фактор развития национальной культуры Калмыкии первой трети XX века//ХХ столетие исторические судьбы национальных художественных культур традиции, обретения освоение Материалы Всероссийской научной конференции 11-16 октября, 2003 г - Махачкала, 2003 - С 610-615, Япова MB Становление профессионального образования в Калмыкии//Гегярлт -2007 -№3 -С 179-182
десятилетия советской власти 21
Определенную пользу принесло знакомство с диссертационными исследованиями, в которых рассматриваются различные аспекты культурной жизни народов, языковой политики государства и дается характеристика исследуемому периоду22
Анализ историографии свидетельствует, что проблема графической реконструкции калмыцкого языка не теряет своей актуальности, требует к себе дополнительного внимания, поскольку в языке отражается не только состояние, но и перспективы развития народа в постоянно меняющемся мире Это послужило одной из главных причин выбора темы исследования
Цель и задачи исследования. Цель исследования заключается в раскрытии предпосылок, условий, обстоятельств становления и основных направлений развития калмыцкой письменности, тенденций и результатов совершенствования ее графической структуры, как важного рычага социально-экономической эволюции калмыцкого населения, распространения грамотности и подготовки национальных специалистов в различных областях государственного и культурного строительства
Для достижения поставленной цели предполагается решение следующих исследовательских задач
проанализировать и обобщить имеющийся историографический комплекс литературы, определить вклад и значение опыта региональных разработок, в том числе относящихся к предмету настоящего исследования, для учета и использования во всестороннем изучении проблемы,
на конкретно-историческом региональном материале теоретически осмыслить тенденции развития калмыцкой письменности в 1917-1941-ом годах, формирование основ изменения ее графической структуры, содержание и результаты государственной политики в сфере языковой реформы,
исследовать основные этапы развития калмыцкого письменного языка, их влияние на создание сети образовательных учреждений в области, соответствующую нормативно-правовую базу с точки зрения определения социально-политической стратегии государства в сфере культурных преобразований в национальных регионах, показать место и роль в этом процессе видных представителей российских и местных научных кругов,
"' Бадмасв А В «Ясное письмо» и его судьба//Алтай и Центр Азия культурно-историческая преемственность К 350-летию ойратской письменности Материалы международной конференции -Горно-Алтайск 1999 - С 8-12, Омакаева ЭУ Язык и культура калмыков в прошлом и настоящем (по архивным и полевым материалам)//Проблемы современного калмыковедения - Элиста КГУ 2001 - С 211-218 Араи Юкиясу Реформа письменности катчыков в 1920 гг//Материальные и духовные основы калмыцкой государственности в составе России (к 360-лстию со дня рождения хана Аюки) Материалы международной научной конференции Ч 1 - Элиста 2002 , Араи Юкиясу Языкознание в Калмыкии в 1920-е годы//Японы Монгол Судлалын Холбооны Мэдээ -2002 -№32 -С 13-24
" Сартикова Е В Роль народного образования в создании условий преодоления культурной отсталости калмыцкого народа (с начала XX века до второй мировой войны) автореф дис канд ист наук 07 00 02 -М , 1995 , БаеваО В Культурная жизнь Донского края в 1920-е годы автореф дис канд ист наук 07 00 02 - Ростов-на-Дону, 2007
определить зависимость и показать специфику подготовки местной интеллигенции и национальных специалистов в ее взаимосвязи с языковой реформой,
выделить особенности подходов к изменению структуры калмыцкой письменности в исследуемый период в контексте общеобразовательных реформ, обосновать их обусловленность геополитическими, этническими и социальными факторами,
провести анализ причин изменения языковой структуры, отказа от латинского алфавита и перехода к использованию кириллицы, сравнить значение обеих графических моделей калмыцкого языка для повышения уровня грамотности населения,
выявить социально-политические и материальные трудности, с которыми сталкивались разработчики калмыцкой письменности как в процессе творческой работы, так и в ходе практического применения ее результатов, в частности в книгоиздании и полиграфии
Объектом исследования выступает процесс языкового строительства в контексте развития народного образования в Калмыкии в 1917-1941 годы
Предмет исследования представляют собой исторические предпосылки, этапы эволюции калмыцкой письменности, их нормативное обеспечение, роль в распространении грамотности среди населения, формировании национальной интеллигенции, социально-политические последствия преобразовательных процессов в языковой сфере, особенности становления и утверждения кирилловского периода развития калмыцкой письменности
Хронологические рамки исследования охватывают период с 1917 по
1941 год Данные временные рамки обусловлены тем, что именно в их границах
осуществлялись активные реформы в сфере языкового строительства в
национальных регионах, в том числе и в Калмыкии, объединенные причинно-
следственной связью в неразрывный процесс, характеризующийся общими
тенденциями В эти годы претерпевала изменения письменность калмыцкого
языка, которая формировалась поэтапно Каждый из этапов характеризуется
специфическими особенностями, сравнение которых позволило глубже изучить
влияние структурных и графических изменений языка на культурную
трансформацию калмыцкого общества Нижний предел обусловлен началом
национально-государственного строительства в Калмыкии в
послереволюционные годы и активизацией процесса реформирования языковой графики Верхняя граница объясняется фактическим завершением реформы -переходом от латинской к кириллической транскрипции В отдельных случаях при раскрытии предпосылок и долгосрочных тенденций развития проблемы допускаются выходы за пределы хронологических рамок исследования
Территориальные рамки исследования включают в себя территорию Калмыкии по состоянию на исследуемый период, а также населенные пункты с преобладающим калмыцким населением, располагавшиеся в то время между Волгой и Доном в Астраханской, Саратовской, Ставропольской губерниях и Области войска Донского
Методологическую основу исследования составляет сочетание формационного и цивилизацнонного подходов, которое позволяет устанавливать приоритет научной истины в историческом познании, диалектическую взаимосвязь объективных и субъективных факторов истории, делает оценку событий более полной и объективной В этой связи поставленная цель достигалась посредством применения основополагающих принципов научного познания объективности, историзма и системности, которые в совокупности образуют самую эффективную и гибкую модель ретроспективного анализа исторических событий и явлений Эта модель в свою очередь предполагает широкое использование не только междисциплинарных методик, но и синергетических подходов, особенно пригодных для рассмотрения переходных периодов, когда значительно повышается роль внешних факторов воздействия на проблему исследования
В процессе работы над диссертацией активно использовались структурно-функциональный метод, позволивший рассмотреть эволюцию языковой политики государства на различных временных, социальных и политических уровнях, методы периодизации, проблемно-хронологический, историко-системный, историко-сравнительный, метод классификации В частности, историко-системный метод применялся при раскрытии внутренних механизмов деятельности различных ведомственных комиссий по изменению письменности калмыцкого языка на конкретном историческом этапе, а историко-сравнительный метод дал возможность выявить ее специфику и особенности При систематизации и отборе материалов из архивных и документальных источников использовался метод сопоставительного анализа Практическая деятельность правительства и областного руководства, освещение государственной политики в сфере языкового строительства конкретизирована с помощью статистического метода Комплексное применение названных и других методов позволило решить поставленные перед исследованием задачи
Источнпковой базой исследования послужили различные по своему происхождению и разноплановые по содержанию документы и материалы, хранящиеся в архивных фондах и опубликованные в специальных тематических изданиях
К первой группе источников относятся, естественно, архивные материалы, востребованность которых обусловлена динамично возрастающим интересом исследователей к историческим проблемам советского периода Они содержат ценную информацию по интересующим нас вопросам, специфическим особенностям их решения Комплексный анализ архивной документации позволил проследить периодизацию языковой реформы в национальных образованиях, воссоздать детальную картину развития проблемы на центральном и региональном уровне в контексте реализации политики культурного строительства в 1917-1941 годах В фонде 1 (Калмыцкий областной комитет КПСС) Национального архива Республики Калмыкия (НАРК) хранятся документы о переходе с латиницы на кириллицу В фонде 3 (Центральный исполнительный комитет КАССР) сосредоточены протоколы
заседаний Президиума КалмЦИКа по вопросам транскрипции и орфографии, коренизации госаппарата, изданию учебников на калмыцком языке, информационные материалы Облисполкома Здесь же сохранилась переписка Калмоблисполкома и ВЦИК СССР Фонд 25 (Министерство просвещения КАССР) также содержит переписку отдела народного образования по вопросам издания новых учебников, организации курсов калмыцкого языка для учителей, коренизации калмыцких школ В фонде 112 (Представительство КАССР при Президиуме ВЦИК) имеются документы совещаний по вопросам алфавита и орфографии, переподготовки преподавателей, перевода делопроизводства на калмыцкий язык В фонде 131 (Совет народных комиссаров КАССР) выявлены материалы о калмыцких национальных и средних школах, информация об уточнении калмыцкого алфавита, протоколы заседаний комиссий по рассмотрению основных положений орфографии калмыцкого языка, коренизации госаппарата
Из числа опубликованных источников, которые относятся ко второй группе, в первую очередь необходимо назвать партийно-правительственные документы,23 материалы совещаний и конференций, отчеты областных инстанций по вопросам языкового строительства и ликвидации безграмотности среди населения24 Востребованными оказались также собрания законов и комментарии к законодательным актам,25 сборники документов об идеологической работе партии, развитии народного образования в СССР и на Северном Кавказе, культурном строительстве в исследуемый период26
Третья группа источников - это центральные и региональные газеты и журналы, выходившие в рассматриваемое время, такие как «Правда», «Большевик», «Ленинский путь», «Жизнь национальностей», «Советская Калмыкия», «Поволжская правда», «Ойратские известия», «Калмыцкая степь», «Ковыльные волны», «За социалистическую культуру», «Революция и письменность» Перечисленные источники дали возможность ознакомиться и использовать достаточное количество материалов для решения задач исследования
21 Коммунистическая партия Советского Союза в резолюциях и решениях съездов конференций и пленумов ЦК(1898-1970) Изд 8 е В 15-тит -М, 1970-1984
24 Отчет о состоянии работ по ликвидации неграмотности среди взрослого насетения Калмобтасти к 20 иютя
1923 г // Вестник Калмыцкого обкома - 1923 - С 35-18 Отчет ЦИК Советов \0 трудовою катчыцкого
народа V обіцека"мь'Ц'е\і> съезду Советов - Астрахань 1924, Итоги областного совещания по
усовершенствованию транскрипции и орфографии калмыцкого языка//Калмыцкая степь -1928 -№3 -С 108-
114 Конференция монгольской группы народов по вопросам письменности и языка // Культура и
письменность Востока Вып IX -М 1931 , Язык и письменность народов СССР Стенографический отчет 1-го
Всесоюзного пленума научного совета Всесоюзного централыюго комитета нового алфавита - М, 1933 , IV
Калмыцкая лингвистическая конференция - Этиста 1935
25 Декреты Советской впасти В 2-х т - М , 1957-1959 Российское законодатетьство Х-ХХ веков В 9-ти т -
М , 1988 , Комментарии к Закону о языках народов Российской Федерации - М , 1993
26 Вопросы идеологической работы КПСС Сборник документов - М , 1972 , Народное образование в СССР
Общеобразовательная шкота Сборник документов 1917-1973 гг - М, 1974, Народное образование на
Северном Кавказе -Ставрополь 1974 Культурное строитетьство СССР Статистический сборник -М.1956,
Всесоюзная перепись 17 декабря 1926 года Краткие сводки - T 5 - М , 1982 , Потитбюро ЦК РКП(б)-ВКЩб)
Повестки дня заседаний 1919-1952 Каталог ВЗ-хт T 3 1940-1952 -М РОССПЭН 2001
Научная новизна исследования состоит в комплексном освещении процесса преобразования письменного калмыцкого языка в условиях реорганизации общественно-политической и культурной жизни населения Калмыкии, а также его влияния на эволюцию образовательной сферы, издательской деятельности, формирование национальной интеллигенции и научно-технических кадров
На основе введения в научный оборот новых, ранее не востребованных источников определены тенденции и направления языковой реформы в Калмыкии на различных этапах ее реализации в пределах выделенного для исследования периода, проанализированы истоки особенностей калмыцкой письменности, показана их взаимосвязь с формами социальной адаптации населения области к новым условиям жизни и деятельности Кроме того
проведена тематическая классификация научных трудов по проблеме исследования, в результате чего выявлена причинно-следственная связь между теоретическим осмыслением и практической реализацией государственной политики по реформированию языков малых народов на территории СССР,
выделены нормативные, социально-политические, этнические и другие особенности языковой реформы в Калмыкии в 1917-1941-е годы, проведено сопоставление выводов с мнением исследователей предшествующих поколений,
подведены итоги распространения учреждений образования в Калмыкии, приведены данные о количестве школ, училищ, их типах и направлениях деятельности, показано их влияние на динамику решения проблемы коренизации национальных кадров,
с учетом фактических данных процесс преобразования калмыцкого письменного языка разбит на этапы, соответствующие содержанию и качеству вносимых изменений, выделены трудности и особенности каждого этапа, обусловленные не только лингвистическими, но и социально-политическими факторами,
интерпретированы основные принципы государственного управления языковой реформой в Калмыкии и других национальных регионах, сущность которых заключалась в стремлении к оптимальной централизации функций государства,
на основе широкого круга документальных источников выявлены общие и особенные черты языковой реформы в Калмыкии, показаны их социально-политические последствия и рассмотрена степень их влияния на изменение образа жизни калмыцкого населения,
уточнена и обоснована правомерность применения термина «коренизация национальных кадров», проводившаяся в контексте языкового строительства, определены основные субъекты, подпадавшие под действие мероприятий в данной области, их социальная и национальная принадлежность,
дана оценка результатам созидательного взаимодействия русских и калмыцких языковедов, направленного на разработку оптимально приемлемой модели калмыцкой письменности, способствующей повышению престижа
языка в вопросах государственного строительства и распространения народного образования
Положения, выносимые на защиту. С учетом результатов проведенного исследования, на защиту выносятся следующие положения
процесс реформирования калмыцкой письменности условно можно разделить на три этапа
-
этап -1924-1927 гг - перевод на кириллицу,
-
этап- 1928-1938 гг - латинизация графики калмыцкой письменности,
-
этап - 1938-1941 гг - переход калмыцкой письменности на русскую графику,
калмыки задолго до революции имели сложившуюся письменную традицию и довольно значительные по тем временам письменные памятники В свете сказанного представляется неправомерной точка зрения, высказываемая в обобщающих социолингвистических трудах, согласно которой калмыцкий язык отнесен к младописьменным языкам, получившим письменность лишь после революции Движение за усовершенствование старокалмыцкой письменности положило начало созданию новой калмыцкой орфографии еще во второй половине XIX века,
применение зая-пандитского алфавита было признано крайне нецелесообразным и с технической, и с практической точек зрения Не говоря уже об огромных дополнительных расходах, это вызвало бы значительные трудности в типографском деле, в школьном преподавании, в машинописи и т д Зая-пандитская письменность за 300 лет своего существования не претерпела каких-либо существенных изменений и уже не отражала состояния живого национального языка По сложности своей графики она создавала дополнительные трудности при обучении населения чтению и письму,
необходимость реформы старокалмыцкой письменности объяснялась тем, что в начале XX века калмыцкий язык оставался фактически книжным языком, малодоступным для широкого круга населения из-за многочисленных архаизмов, монголизмов, устаревших грамматических форм и стилистических оборотов, сохранявшихся по традиции Между тем, в живой речи калмыков к указанному периоду появилось немало новых фонем, грамматических норм, произошли структурные изменения слов и слогов, требовавших своего письменного узаконивания,
национальная калмыцкая школа как система воспитания и образования, составляет один из главных элементов национальной культуры Не имея национальной школы, калмыки не могли развивать свою культуру и приобщаться к интернациональной культуре Осознание этого оказало существенное влияние на динамику процесса разработки и практического применения новой языковой графики в середине 1920-х годов,
коренизация государственного аппарата области не могла быть проведена только административным порядком Для этого необходимо было расширить сеть школ всех видов, поднять общий культурно-экономический уровень населения, чему также мешал кочевой и полукочевой образ жизни значительного большинства коренного населения,
на Московской конференции по монгольским языкам 10-17 января 1931 года было принято решение о развитии литературного языка калмыков на базе торгутского наречия Это обусловлено тем, что являлось более распространенным, чем дербетское наречие Кроме того, его носителями являлась большая часть рабочего класса Калмыкии, что обеспечивало в перспективе рост национального пролетариата
стремление к переводу письменности на русскую графику в 30-е годы не означало подчинения русской культуре, а было наиболее рациональной формой для развития собственной национальной культуры и в то же время -проявлением интернационального единства советских народов
реформы письменности ускорили процесс формирования национальных кадров партийной и советской номенклатуры, специалистов для народного хозяйства, образования и здравоохранения
Теоретическая и практическая значимость работы. Проблема исследования имеет достаточно высокий практический и теоретический потенциал, прежде всего, в силу своей социальной значимости Результаты работы определенным образом восполняют пробелы в отечественной историографии и расширяют ее рамки Проведенное исследование может послужить источником для создания лекционных курсов по истории развития калмыцкого языка, эволюции его письменной графики Большинство положений, выводов и обобщений, основанных на анализе первоисточников, обладают достаточно высокой степенью научной достоверности Выявленные факты и статистические данные могут оказаться полезными при дальнейшей разработке проблем, связанных с реализацией языковой политики в советский период, подготовке обобщающих и тематических работ в этом направлении
Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы для подготовки учебных пособий, в процессе преподавания общих и специальных курсов в заведениях разного профиля, прежде всего, в гуманитарных вузах и колледжах, при разработке краеведческих трудов
Апробация результатов исследования. Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры социально-гуманитарных наук Пятигорского государственного технологического университета Основные положения работы докладывались на региональных, межвузовских и университетских конференциях и семинарах По теме диссертации опубликовано восемь научных статей общим объемом 3,6 п л
Структура диссертации. Объект, предмет, цели и задачи исследования определили его структуру Диссертация состоит из введения, трех глав, включающих в себя шесть параграфов, заключения, примечаний, списка источников и литературы
Развитие системы народного образования в условиях реформирования национальной письменности
Одним из первых мероприятий советского правительства была организация новой системы народного образования. В программе партии, принятой VIII съездом РКП(б) в марте 1919 г., указывалось, что в области народного образования и просвещения партия ставит задачу полного осуществления принципов единой трудовой школы с преподаванием на родном языке. Но для этого нужны были учителя, которые могли бы вести преподавание на родном языке, и соответствующие учебники. Ни того, ни другого в Калмыкии в первые годы развития советской школы в достаточном количестве не было. Начавшиеся в стране преобразования в политическом, экономическом и культурном развитии требовали разработки новых методов и приемов культурной революции - ликвидации сплошной неграмотности, приобщения указанных народов к современной культуре, общественно-политической и экономической жизни. В этих целях невозможно было использование какого-нибудь развитого литературного языка, которым не владели рассматриваемые народы. Большую роль в развертывании культурного строительства в Калмыкии сыграли собрания и съезды, проводившиеся в хотонах, аймаках и улусах, а также первые три съезда Советов трудового калмыцкого народа, состоявшиеся в Астрахани в 1918 году. В соответствии с их решениями Калмыцкий исполком обратился к народу, к трудовой интеллигенции с призывом взяться за создание новой социалистической культуры: «Все честные интеллигентные силы, кому дороги культурные преуспеяния и духовное возрождение нашего народа, соединяйтесь! Отныне мы призваны под знамя культурного возрождения народа. Назрела настоятельная необходимость изучать родной язык, литературу, историю. Нам открыты все пути к широкому приобщению к общечеловеческой культуре» [1].
В постановлении II съезда Советов депутатов калмыцкого народа Астраханского края, состоявшегося 24 сентября 1918 года, отмечалось, что «народное образование в Калмыцкой степи поставлено плохо, школ мало, а имеющиеся не вполне удовлетворительно решают задачи учебно-воспитательной работы, учителя не имеют соответствующей подготовки и опыта. Из-за отсутствия учителей-калмыков в школах не преподаются калмыцкий язык и калмыцкая литература, школьные здания нуждаются в ремонте и оборудовании классной мебелью» [2]. В 1918 году в калмыцких улусах, входивших в состав Астраханского края, было всего 44 начальные школы. Из них: в Малодербетовском улусе -13 школ, в Калмыцком Базаре - 2, Икицохуровском улусе - 7, Харахусовском - 2, Бага-Цохуровском - 2, Хошеутовском - 3, Яндыковском - 5, Эркетеневском - 1 и в Манычском - 9 школ. В 1919 году в условиях начавшейся гражданской войны в большинстве калмыцких улусов учебная работа в школах прекратилась. В начале 1920-х годов по уровню грамотности Калмыкия занимала одно из последних мест в стране: в 1924 г. на 1 тысячу жителей грамотных приходилось 59 человек [3]. Дальнейшее формирование национального языка было связано с созданием национальной государственности на I общекалмыцком съезде Советов, состоявшемся в пос. Чилгир в июле 1920 года. На съезде была принята «Декларация прав трудового калмыцкого народа», провозгласившая образование автономной области в составе РСФСР и объединение разбросанных частей калмыцкого народа в одну административно-хозяйственную автономную единицу. Ядром создания автономии явились калмыцкие улусы бывшей Астраханской губернии.
В «Декларации» перечисляются эти улусы, а также Болыпедербетовский улус Ставропольской губернии, занимавший пограничное положение с Астраханской губернией. Затем в течение 1921 - 1925 годов в Болыпедербетовский улус переселились кумские, терские, кубанские, донские, оренбургские и уральские калмыки. Воссоединение народа в единое целое предоставило необходимые предпосылки для успешного строительства нового общества и потребовало определенной унификации языка [4]. Съезд рассмотрел также ряд политических и организационных проблем, а также вопрос о развитии народного образования. По этому вопросу съезд признал необходимым развивать школьное строительство с тем расчетом, чтобы охватить обучением всех детей школьного возраста, обеспечить учащихся PI учителей учебниками, учебными пособиями и оборудованием, повысить знания и методическую квалификацию учителей школ, организовать в Калмыцкой автономной области специальное учебное заведение по подготовке учительских кадров, развернуть работу по изданию учебников, методической и научно-популярной, общественно-политической и художественной литературы, подготовить условия для перевода обучения в школах на родной язык [5]. На состоявшемся в марте 1921 года X съезде Коммунистической партии была намечена программа мероприятий в области национальной политики. Особое внимание уделялось роли родного языка в просвещении народных масс. В резолюции съезда подчеркивалось, что задача партии состоит в том, чтобы помочь трудовым массам всех народов: а) развить и укрепить у себя советскую государственность в формах, соответствующих национально-бытовым условиям этих народов; б) развить и укрепить у себя действующие на родном языке суд, администрацию, органы хозяйства, органы власти; в) развить у себя прессу, школу, театр, клубное дело и вообще
Трудности формирования и коренизации национальной интеллигенции, сферы образования и издательской деятельности
С момента установления советской власти в России проводилась политика коренизации, провозглашавшая курс на развитие и поддержку языков нерусских народов. «Коренизация» исторически возникла в первые годы Советской власти в связи с необходимостью вовлечения в управление государством трудящихся коренной национальности. В это время появилось много школ с обучением на национальных языках, а русский язык изучался исключительно на добровольных началах. В тот период решался вопрос о языке делопроизводства. В 1921 г. X съезд РКП (б) предложил развитие институтов государственного строительства на родном языке национальных меньшинств [1]. Понятие «коренизация аппарата» нельзя отождествлять с понятием «калмыкизация аппарата», «якутизация аппарата» и т. д., ибо понятие «коренизация» является, несомненно, более широким. К сожалению, в нашей литературе не всегда дается достаточно четкое определение понятия «коренизации» [2]. XII съезд РКП (б), состоявшийся в апреле 1923 года, рекомендовал членам партии в качестве практических мер добиться того, чтобы «органы национальных республик и областей комплектовались по преимуществу из людей местных, знающих язык, быт, нравы и обычаи соответствующих народов» [3]. Четвертое совещание национальных республик и областей, созванное ЦК партии в июне 1923 года, рассмотрело и наметило практические мероприятия по реализации решения XII съезда РКП (б) по национальному вопросу.
Оно указало на необходимость систематической работы по коренизации государственных и партийных учреждений, по внедрению в них родного языка и т.д. [4] В годы гражданской войны активная работа по коренизации государственного и партийного аппарата развернулась и в Калмыцкой области [5]. Еще 27 ноября 1919 г. Коллегия исполнительного комитета Совета депутатов трудового калмыцкого народа рассмотрела вопрос о необходимости приглашения известных ориенталистов профессоров В.Л. Котвича и Б.Я. Владимирцова для организации краткосрочных 40-дневных курсов по калмыцкому языку для членов центрального и местных исполкомов [6]. Причем в обращении говорилось, что приглашение ученых связано с «предстоящей Исполкому серьезной издательской работой как переводного, так и оригинального характера на калмыцком языке», принималось во внимание и «отсутствие вполне грамотных по калмыцкой письменности лиц среди самих калмыков - ответственных работников» [7]. Коллегия исполнительного комитета Совета депутатов трудового калмыцкого народа повторно заслушала вопросы организации курсов калмыцкого языка для школьных работников и работников советских учреждений Калмыкии. Было решено обратиться в Наркомат просвещения с просьбой командировать профессоров В.Л. Котвича, Б.Я. Владимирцова, а также преподавателя Института просвещения Н.Н. Поппе на курсы калмыцкого языка. На организацию курсов исполком выделил более 545 тыс. руб. В Учебном плане из 240 часов на калмыцкий язык выделялось 80 часов только лекций, не считая практических занятий [8].
Профессорам В.Л. Котвичу и Б.Я. Владимирцову было предложено провести курсы для учителей калмыцкого языка и лиц административного персонала Калмыкии по следующей программе: калмыцкий язык, методика калмыцкого языка, русский язык, история калмыцкого народа, краеведение, физическая география степи, флора и фауна, антропология, счетоводство, делопроизводство [9]. 15 января 1920 г. профессора Петроградского университета В.Л. Котвич и Б.Я. Владимирцов выразили согласие приехать в Астрахань и написали, что «приветствуют мысль об организации предстоящих летом курсов для лиц учительского и административного персонала Калмреспублики, выражают со своей стороны полную готовность оказать в этом деле всякое содействие». В письме они дали целый ряд предложений и, в частности, принять в нем, если «внешние обстоятельства будут тому благоприятствовать, личное участие в качестве лекторов. При этом, однако, имея в виду, что данные начинания являются лишь наиболее настоятельными в ряде мероприятий культурно-просветительного характера, которые отчасти уже стали на очередь» [10]. С 1919 года начали выходить газеты, отдельные брошюры и сборники на калмыцком языке, отпечатанные русским шрифтом. Газеты тогда печатались обычно в двух шрифтах: калмыцком и русском [11]. В Калмыкии важнейшей предпосылкой перехода старокалмыцкой письменности на русскую графическую основу явилась огромная работа, проделанная политическим отделом калмыцких воинских частей 10-й армии по изданию большевистской военной газеты «Улан хальмг» (Красный калмык) на калмыцком и русском языках. Первый номер этой газеты вышел в Саратове в октябре 1919 года. «В течение 1919 -1920 годов, - пишет А.С. Романов, - политотдел подготовил и выпустил до 200 тысяч экземпляров листовок с прокламациями, воззваниями, декретами Советской власти, приказами по армии на русском и калмыцком языках» [12]. Эти материалы печатались русским и калмыцким шрифтами.
Из личного фонда Х.Б. Канукова, хранящегося в Калмыцком государственном архиве, также видно, что политотделом был выпущен ряд брошюр на калмыцком языке, в том числе брошюра под названием «Песни революции» на калмыцком языке, изданная в 1920 году русским шрифтом, в которой имеются «Марсельеза», переведенная Х.Б. Кануковым, «Интернационал», переведенный Ю.С. Эренценовым в августе 1919 года, калмыцкие песни Х.Б. Канукова и других. В газетах и листовках опубликованы статьи Х.Б. Канукова и других авторов на калмыцком языке русским шрифтом. Все это свидетельствует о большой работе политотдела, подготовившего почву для перевода калмыцкой письменности на русскую графическую основу. Просмотр калмыцких текстов газет, отдельных листовок и других материалов, изданных русским шрифтом, показывает, что они написаны живым, доходчивым, доступным для всех калмыков языком. В текстах встречается применение буквы «ы» в калмыцких словах [13]. Заимствованные из русского и через русский язык слова передавались без каких-либо изменений: улица, винтовка, полк, кавалер, командир, советский, эскадрон, шашка, большевик, совет, коалиционное правление, коммуна, советский, Коммунистическая партия, политическая организация. Писали без изменения также названия городов, населенных пунктов. Ранее освоенные в устной форме слова, собственные имена, географические названия писались в калмыцком оформлении (инрел - «генерал», Австр -«Австрия», Герман - «Германия», Питер - «Петербург»). Изученные нами материалы показывают, что в применении русской графической системы в практике калмыцкого письма допускались отдельные нарушения и непоследовательность. Но в целом русская графическая система была успешно применена в калмыцкой письменности. Нам думается, что в этом большая заслуга Х.Б. Канукова, учителя по образованию, прекрасно знавшего старокалмыцкую письменность, родной и русский языки. Согласно решениям ЦИК автономной области трудового калмыцкого народа с 1920 г. продолжала издаваться газета «Улан хальмг». До февраля 1921 года газета была только органом ЦИКа, так как не было областной партийной организации, а первичные организации, находившиеся на территории Калмыкии, входили в состав крупных парторганизаций с центрами в Астрахани, Ростове, Волгограде, Ставрополе. 13 февраля 1921 года в поселке Калмыцкий Базар неподалеку от Астрахани состоялась первая областная партконференция. Она организационно оформила создание Калмыцкой областной партийной организации. «Красный калмык» стал органом обкома РКП(б) и ЦИКа автономной области трудового калмыцкого народа.
Подготовка латинизации языков малых народов в условиях культурного строительства в национальных регионах
В 20-х годах XX века в связи с революционными преобразованиями всех сторон жизни общества был поднят вопрос о латинизации русской письменности. Так, в специальной статье профессор Н.Ф. Яковлев высказывался за «переход русской письменности на новый единый международный алфавит на латинской основе» [1]. Его точки зрения придерживались и другие языковеды, например академик Н.В. Юшманов [2]. К числу сторонников латинизации относился А.В. Луначарский. Как отмечает специалист по истории русской графики Н.М. Коринский, идея о латинизации русского алфавита своими корнями уходит к началу XVIII в. По мнению ученого, официально введенный в ту эпоху петровский (или «гражданский») шрифт уже представлял собой частичную латинизацию кириллицы [3]. По поводу латинизации русской письменности А.В. Луначарский, по его словам, советовался с В.И. Лениным, ответ которого он приводит в своей статье в следующих словах: «Если мы сейчас не введем необходимой реформы, это будет очень плохо, ибо и в этом, как и в введении, например, метрической системы и грегорианского календаря, мы должны сейчас же признать отмену разных остатков старины. Если мы наспех начнем осуществлять новый алфавит или наспех введем латинский... то мы можем наделать ошибок и создать лишнее место, на которое будет устремляться критика, говоря о нашем варварстве и т. д. ... сейчас наспех действовать будет неосмотрительно» [4].
Процессы латинизации начались с тюркских языков. Языковая ситуация тюркоязычных народов в канун Октябрьской революции характеризуется тем, что ряд из них имел письменность на арабской графике: азербайджанцы, узбеки, казахи, туркмены, киргизы, татары, башкиры. Важно отметить, что до 1920-х годов эти народы использовали арабский алфавит почти без изменения в том виде, в каком он существовал у самих арабов. Свою письменность имели чуваши, которые пользовались русской графикой. Бесписьменными оставались хакасский, тувинский, алтайский, карачаево-балкарский и некоторые другие языки. В 1923-1924 гг. стала проводиться большая работа по составлению алфавитов на латинской основе для татар, башкир, казахов, туркмен, азербайджанцев и других народностей. В 1925 г. на Второй конференции по просвещению горских народов Северного Кавказа было принято решение о латинизации письменности ингушей, кабардинцев, карачаевцев, адыгейцев, чеченцев. В 1924 г. специальная делегация Комитета нового алфавита во главе с С. Агамалы-Оглы посетила Симферополь, Ташкент, Оренбург, Уфу и Казань, где с многочисленными деятелями культуры и просвещения обсуждались проблемы языкового строительства. У членов делегации создалось убеждение, что для успешного разрешения ряда вопросов развития культуры и письменности было бы целесообразно созвать съезд представителей всех тюркских народов страны. Этот вопрос поднимался и учеными-тюркологами Москвы и Ленинграда. В феврале 1926 г. в Баку состоялся Первый Всесоюзный тюркологический съезд, в работе которого приняли участие ученые из центра и с мест, а также из-за рубежа. Сто одиннадцать делегатов представляли научные и общественные организации тюркоязычных республик и областей Советского Союза, и 20 - научные центры [5].
Тюркологическая тематика была предварена докладом академика В.В. Бартольда, посвященном состоянию и ближайшим задачам изучения истории тюркских народностей. Другие ученые в своих докладах поставили более конкретные проблемы изучения отдельных тюркских народностей, их истории, культуры и языка, их взаимоотношений с другими народами. По вопросам методики краеведческой работы среди тюркских народов выступил академик С.Ф. Ольденбург. Ставя вопрос о латинизации письменностей тюркоязычных народов, ученые понимали сложность этого мероприятия, в частности для народов, имевших на арабской графике глубокие традиции письма. К таким народам в Советском Союзе относятся, прежде всего, татары, затем азербайджанцы и узбеки. В этой связи учитывалась необходимость переиздания на новом алфавите всех лучших произведений художественной литературы, а также других памятников культуры. После длительного и тщательного обсуждения основных вопросов большинством голосов (101 против 7) была принята следующая резолюция по вопросу языкового строительства: «Констатируя преимущество и техническое превосходство нового тюркского (латинского) алфавита над арабским и реформированным арабским алфавитом, а также огромное культурно-историческое и прогрессивное значение нового алфавита сравнительно с арабским,
Съезд считает введение нового алфавита и метод его проведения в отдельных тюрко-татарских республиках и областях делом каждой республики и каждого народа». На этом съезде был создан Центральный Комитет нового тюркского алфавита (ЦК НТА), который позднее был переименован во Всесоюзный ЦК нового алфавита (ВПИК НА) [6]. В то время формула «система практического письма должна графически отражать все фонемы данного языка» получила почти всеобщее признание. Профессор Н.Ф. Яковлев, принимавший в то время активное участие в создании алфавитов для младописьменных языков Кавказа, так характеризует взгляды языковедов, разделявших точку зрения создания алфавитов на основе фонетической транскрипции: «Исследователь-фонетик стремится отразить в своей транскрипции максимум звуковых различий, какой только может уловить человеческое ухо, между тем как ухо рядового говорящего улавливает лишь необходимый ему для нормального понимания речи минимум звуковых отличий. В этом и заключается коренная разница между особенностями научной транскрипции и характером практического письма» [7]. Итак, советское правительство поставило перед органами народного просвещения и научными учреждениями национальных союзных, автономных республик, автономных областей и национальных округов неотложную задачу создания письменности на родных бесписьменных языках основных народов. С этой целью был учрежден научно-организационный центр - Центральный Комитет нового алфавита, призванный решать общие и теоретические вопросы, связанные с разработкой новых алфавитов. Его представители вели в национальных республиках и областях огромную подготовительную работу, всюду привлекая к участию в ней крайне немногочисленных образованных представителей бесписьменных народов там, где их удавалось найти. В национальных республиках и областях были созданы местные Комитеты нового алфавита. Создаваемые алфавиты подвергались анализу с лингвистической психологической, педагогической и графической точек зрения. С этой целью при Всесоюзном Центральном Комитете нового алфавита были созданы технологическая комиссия, лаборатория по оформлению книги и нового алфавита. Алфавиты рассматривались в Институте психологии. Языковеды
Завершение реформ калмыцкой письменности, окончательный переход к использованию русского алфавита
Калмыки пользовались русским алфавитом с дополнительными знаками до 1930 г., когда началась латинизация калмыцкой письменности. Следует отметить, что эта мера не была продиктована какой-либо объективной потребностью развития калмыцкой национальной культуры. Латинизированный алфавит, принятый в январе 1930 г. с изменениями, внесен в мае 1931 г. Д.А. Павлов писал, что «калмыки пользовались латинизированной письменностью около 8 лет, до 1938 года. Следует отметить, что латинизация калмыцкой письменности сыграла в свое время положительную роль в подъеме культуры калмыцкого народа. В короткий срок была ликвидирована неграмотность, значительно облегчено обучение родному языку в школе, большое развитие получили печать, литература на родном языке. Однако практика этих лет показала, что при всех своих преимуществах над старокалмыцкой письменностью латинизированная письменность не способствовала лучшему изучению калмыцкими детьми русского языка. Разнобой и различия в двух алфавитах создавали дополнительные трудности в овладении русской письменностью, затрудняли чтение текста на родном и русском языках. В связи с этим законно был поставлен вопрос о переходе снова на русскую графическую основу с 1938 года, когда русский алфавит окончательно утвердился в качестве основы графической системы калмыцкого литературного языка» [1]. В процессе применения нового латинизированного алфавита вызывала спор практика обозначения звука [ч]. По этому вопросу высказывались различные предложения. Наконец 15 января 1937 года было созвано специальное заседание комиссии, созданной постановлением
Президиума ЦИК Калмыцкой АССР от И января 1937 года для подготовки материалов языковедческого совещания к следующему заседанию Президиума ЦИК [2]. Решения комиссии были утверждены постановлением Президиума ЦИК Калмыцкой АССР от 17 февраля 1937 года [3]. Переход Калмыкии на латинизированную письменность на первом этапе ее применения по сравнению со старокалмыцкой имел большое положительное значение. Однако эта письменность не способствовала изучению калмыцкими детьми русского языка, ставшего для них вторым родным языком. Идя навстречу пожеланиям общественности Калмыкии и в связи с переходом на русскую графическую систему в других национальных областях и республиках, бюро Калмыцкого обкома ВКП (б) 30 декабря 1937 г. по докладу А.Д. Хочинова вынесло постановление о необходимости перехода калмыцкой письменности на русский алфавит. Наркому просвещения Д.П. Педерову и заведующему школьным отделом обкома А.Д. Хочинову было предложено созвать совещание в начале января 1938 года при Наркомате просвещения для уточнения алфавита калмыцкой письменности [4]. Постановление бюро Калмыцкого обкома ВКП (б) о переходе на русскую графическую систему было одобрено и утверждено оргбюро ЦК ВКП (б) 23 февраля 1938 г. [5]. 4 марта 1938 года состоялось заседание бюро Калмыцкого обкома ВКП (б) (Л.К. Килганов, П.Г. Озеркин, И.М. Мацаков, Н.Л. Гаряев и В.Х. Хомутников, И.И. Гончаров и А.Н. Быркин). Оргбюро ЦК ВКП (б) 23 февраля 1938 года отмечало: «В связи с утверждением ЦК ВКП (б) решения Калмобкома ВКП(б) о переводе письменности Калмыцкой АССР с латинизированного на русский алфавит, поручить Наркомату просвещения и Отделу Школ ОК ВКП (б) к 10 марта представить на рассмотрение бюро ОК проект русского алфавита для калмыцкого языка вместо латинизированного. Поручить Совнаркому разработать и внести на рассмотрение бюро ОК ВКП (б) мероприятия по обеспечению готовности типографии (шрифта, дополнительного расходования и т.д.)». В соответствии с указанным выше постановлением бюро Калмыцкого обкома ВКП(б) Народный комиссариат просвещения Калмыцкой АССР начал разрабатывать конкретный план мероприятий по осуществлению перевода калмыцкой письменности на русскую графическую систему. По поручению Д.П. Педерова и А.Д. Хочинова был составлен проект алфавита калмыцкого языка на основе кириллицы [6]. Трудность составления проекта нового алфавита заключалась в том, что была поставлена задача уложиться в пределах графической системы русского языка. Проект нового алфавита на русской графической основе по существу ничем не отличается от алфавита, принятого в 1928 году. Этот проект рассматривался на бюро Калмыцкого обкома ВКП(б) 10 марта 1938 года. Бюро рассмотрело вопрос о введении русского алфавита для калмыцкого языка. Новый алфавит в основном был одобрен. Наркомату просвещения и школьному отделу Обкома было предложено организовать обсуждение на совещаниях вопроса добавления или изменения отдельных букв во вновь принятом русском алфавите для калмыцкого языка и представить окончательный проект русского алфавита для калмыцкого языка на утверждение бюро обкома ВКП (б) 1 апреля 1938 года [7]. Новая калмыцкая письменность была окончательно утверждена обкомом ВКП (б) и Совнаркомом Калмыцкой АССР 1 апреля 1938 года. В совместном постановлении указывалось, что калмыцкий алфавит на основе русской графики «сближает современную калмыцкую культуру с социалистической культурой великого русского народа, облегчает организацию учебного процесса по русскому и калмыцкому языкам, способствует развитию культурно-просветительной работы среди трудящихся и общему подъему культурного уровня калмыцкого народа» [8].
Был утвержден новый алфавит калмыцкого языка на основе русского алфавита: русские буквы: А, Б, В, Г, Д, Е, 3, И, К, Л, М, Н, О, Р, Э, С, Т, У, X, Ц, Ш, Й, Ы, Ь, Ж, Щ, Ъ. Звук [у] писать буквой «ю», [э] писать буквой «я», звук [0] писать буквой «е», в заимствованных словах писать букву«э», звук [h] писать буквой «г», звук [Ц] писать двойными буквами «нг» и звук [z] писать двойными буквами «дж». Русские буквы «ю», «я» обозначать сочетанием двух звуков: [йу] и [йа]. Всего были утверждены таким образом 32 буквы в алфавите калмыцкого языка. Наркомату просвещения республики было предложено обеспечить составление правил орфографии калмыцкого языка в связи с переходом на русский алфавит. Утвержденный новый алфавит калмыцкого языка и правила орфографии были представлены на утверждение Наркомату просвещения РСФСР [9]. 31 марта 1938 г. Председатель СНК республики обратился к Председателю СНК РСФСР Н.А. Булганину. Н.Л. Гаряев отмечал, что «действующий ныне в Калмыкии латинизированный алфавит не соответствовал фонетическим особенностям калмыцкого языка и создавал большие трудности в деле обучения грамоте. Этот алфавит поддерживался и пропагандировался буржуазно-националистическими элементами, которые сознательно стремились затормозить культурный рост трудящихся масс Калмыкии и создать искусственный барьер к приобщению Калмыкии к социалистической культуре и языку великого русского народа». По ходатайству КалмОбкома ВКП(б), ЦК ВКП(б) принял решение о переходе нашей республики с латинизированного алфавита на русский. Это решение ЦК ВКП(б) единодушно одобряют трудящиеся Калмыцкой АССР и требуют быстрейшего проведения его в жизнь. Так как переход на русский алфавит не только облегчает трудящимся массам Калмыкии усвоение грамоты на родном языке, но и вместе с тем должен открыть трудящимся Калмыкии широкий доступ к социалистической культуре великого русского народа и способствовать расцвету национальной по форме, социалистической по содержанию культуры советской Калмыкии. В связи с переходом на новый алфавит в 1938 г. переиздаются на калмыцком языке все учебники. Вследствие малотиражности издания на калмыцком языке себестоимость издательской продукции намного