Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Временная локализованность высказывания в немецком языке Агапитова Александра Анатольевна

Временная локализованность высказывания в немецком языке
<
Временная локализованность высказывания в немецком языке Временная локализованность высказывания в немецком языке Временная локализованность высказывания в немецком языке Временная локализованность высказывания в немецком языке Временная локализованность высказывания в немецком языке Временная локализованность высказывания в немецком языке Временная локализованность высказывания в немецком языке Временная локализованность высказывания в немецком языке Временная локализованность высказывания в немецком языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Агапитова Александра Анатольевна. Временная локализованность высказывания в немецком языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 СПб., 2005 149 с. РГБ ОД, 61:05-10/1227

Содержание к диссертации

Введение

I. Освещение проблемы ВЛ/ВНЛ высказывания в лингвистической литературе .

1.1. Общая характеристика категории ВЛ/ВНЛ 8

1.2. ВЛ/ВНЛ как функционально-семантическая категория 16

1.3. Связь ВЛ/ВНЛ с категориями аспектуальности и темпоральности 19

1.4. Различные толкования простой повторяемости 29

II . Высказывания, локализованные во времени и средства их выражения .

2.1. Референтный субъект и высказывания, соотнесенные с конкретной ситуацией 32

2.2. Темпоральные маркеры и их роль в формировании значения ВЛ высказывания 44

2.3. Придаточные предложения времени как разновидность темпоральных маркеров 48

2.4. Пространственные маркеры в значении конкретного местоположения и формирование значения ВЛ 53

2.5. Категория темпоральности.

2.5.1. Временная локализованность высказываний, содержащих презенс 55

2.5.2. Временная локалшованность высказываний плана прошедшего времени (претеритум, перфект и плюсквамперфект) 67

2.5.3. Временная локализованность высказываний, содержащих футурум (футурум I, футурум И, футуральный презенс) 75

2.6. Аспектуальные значения длительности и фазовости и их влияние на формирование ВЛ высказывания 82

Выводы по II главе 89

III. Высказывания, нелокализованные во времени, и средства их выражения .

3.1. Темпоральные маркеры в структуре высказывания со значением ВНЛ 91

3.2. Придаточные предложения времени как разновидность темпоральных маркеров 93

3.3. Пространственные маркеры в значении повсеместности и их влияние на формирование значения ВНЛ 94

3.4. Категория темлоральности.

3.4.1. Временная нелокализованность высказываний, содержащих презенс 96

3.4.2. Временная нелокализованность высказываний плана прошедшего времени (претеритум) 106

3.4.3. Временная нелокализованность высказываний плана будущего (футурум I, футурум II, футуральный презенс) 109

3.5. Переходный характер значения простой повторяемости в разных типах высказывания 112

Выводы по III главе 116

IV. Взаимодействие ситуаций, локализованных и нелокализованных во времени .

4.1. ВЛ/ВНЛ высказывания в рамках полипредикативных структур 117

4.2. ВЛ/ВНЛ высказывания в рамках текстовых фрагментов 125

Выводы по IV главе 133

Заключение 135

Библиография

Введение к работе

Данное диссертационное исследование посвящено изучению системы способов выражения временной локализованности/нелокализованности высказывания на материале немецкого языка. Семантически локализованность/нелокализованность ситуации во времени трактуется нами как оппозиция следующих семантических компонентов:

1) конкретности, определенности местоположения действия и ситуации в целом на временной оси, т.е. прикрепленность к какому-то одному моменту или периоду;

2) неконкретности/неопределенности местоположения действия и ситуации на временной оси.

В высказывании временная локализованность репрезентируется категориальными ситуациями. Имеются в виду выражаемые различными средствами типовые содержательные структуры, базирующиеся на семантической категории временной локализованности и представляющие собой категориальную характеристику высказывания, которая заключается в том или ином варианте семантики ВЛ или ВНЛ.

Актуальность настоящей работы объясняется:

- необходимостью исследования средств выражения этой категории на материале немецкого языка ввиду отсутствия специальных работ, посвященных исследованию ВЛ/ВНЛ в этом языке;

- значением оппозиции ВЛ/ВНЛ для всего семантического комплекса языкового содержания;

- наличием спорных моментов при рассмотрении значения ВЛ/ВНЛ на материале других языков, в частности русского как имеющего категорию вида.

Цель работы заключается в системном исследовании средств выражения категории временной локализованности/нелокализованности на материале немецкого языка, в изучении характера их взаимодействия, а также роли различных категориальных значений в структуре высказывания.

В соответствии с целью исследования в работе решаются следующие задачи;

1. Рассмотреть исходные теоретические положения, связанные с проблемой временной локализованности/нелокализованности, представленной в синтагматическом и парадигматическом планах.

2. Исследовать взаимодействие различных категорий, объединенных идеей времени: категории аспектуальности, темпоральности и категории временной локализованности/нелокализованности.

3. Установить роль различных членов предложения: субъекта, объекта, а также темпоральных и локальных обстоятельств в формировании значения ВЛ/ВНЛ.

4. Показать включенность семантической категории ВЛ/ВНЛ в понятие номинативной функции предложения.

5. Охарактеризовать чередование высказываний, локализованных во времени с высказываниями, нелокализованными во времени, как средство смыслового структурирования текста.

Методами исследования, применяемыми в работе, являются методы контекстуального анализа высказывания, а также комплексная методика семантической интерпретации высказывания.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней на материале немецкого языка впервые рассматривается система средств выражения категории ВЛ/ВНЛ.

Материалом исследования послужили текстов романов и рассказов немецких авторов XX вв. и 9 текстов научной прозы. Собран и обработан фактический материал в объеме примеров.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она способствует более глубокому изучению значения ВЛ/ВНЛ высказывания, что позволяет уточнить семантическую структуру предложения как единицы комуникации. Логика и методика описания средств выражения ВЛ/ВНЛ высказывания в дальнейшем может стать основой для изучения исследуемой проблемы в рамках различных индивидуально-художественных систем на материале как немецкого, так и других языков.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования ее результатов в вузовской практике при чтении лекционных курсов по теоретической грамматике, на семинарских занятиях, где рассматриваются проблемы временных отношений, а также при написании курсовых и дипломных работ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Значение локализованности/нелокализованности во времени характеризует высказывание в целом в аспекте его референтной отнесенности. ВЛ обозначает прикрепленность ситуации к определенному отрезку времени, точке на временной оси, а значение ВНЛ указывает на временную неопределенность ситуации.

2. Локализованность/нелокализованность ситуации во времени не только понятийная категория, но и семантическая, так как имеет регулярное языковое выражение.

3. Репрезентация этой категории осуществляется средствами разных уровней языковой системы в их взаимодействии.

4. К средствам репрезентации категории ВЛ/ВНЛ относятся временные формы глагола-сказуемого, референтный/нереферентный субъект, темпоральные маркеры, локальные маркеры. Роль этих средств в экспликации вариантов значения категории ВЛ/ВНЛ неодинакова.

5. Первостепенную роль в репрезентации категории ВЛ/ВНЛ играют временные глагольные формы в их парадигматическом и синтагматическом значениях.

6. Категория ВЛ/ВНЛ уточняет понятие номинативной функции предложения, т.к. говорящий может представить ситуацию или как прикрепленную к конкретному времени и месту, или как общезначимую, не зависящую от времени и места.

Структура и объем диссертации. Структура диссертации определяется целями и задачами, поставленными в исследовании. Содержание диссертационного исследования изложено на страницах машинописного текста. Работа включает введение, четыре главы, сопровождающиеся выводами и заключение. Библиографический список содержит наименований, из них на иностранных языках. Список источников литературных текстов составляет наименований.

Общая характеристика категории ВЛ/ВНЛ

Проблема локализованности/нелокализованности высказывания во времени является относительно новой. На материале русского языка наиболее подробно она освещена в трудах А.В. Бондарко. Есть также небольшое количество замечаний о явлении временной локализованное в [ польском, турецком (Е. Kos chmieder) и армянском языках (Н.А.Козинцева). На материале немецкого языка подобных исследований нет. Э. Кошмидер первый выделил оппозицию по признаку временной локализованности (Zeitstellenwert) как самостоятельную содержательную категорию. Он понимал ее как противопоставление фактов (Tatbestaende) двоякого рода: 1) обладающих индивидуальным местоположением во времени и 2) вневременных.

Категория временной локализованности (Zeitstellenwert, местоположение во времени) трактуется Э. Кошмидером в чисто понятийном плане, как нечто содержащееся в мысли (das Gemeinte, Gedankliches). Различая плоскости D (Designatum - обозначаемое), S (Signum -обозначающее) и I (Intentum - содержащееся в мысли), он относит рассматриваемую категорию к плоскости I. [Е. Koschmieder, 1960: 33]

Допуская возможность понятийной трактовки рассматриваемой категории, мы считаем целесообразным предложить иное ее толкование, соответствующее нашему общему пониманию функционально-семантических категорий. ВЛ/ВНЛ может рассматриваться как особая функционально-семантическая категория, имеющая не только план содержания, но и план выражения.

Э. Кошмидер рассматривал временную локализованность не изолированно, а в связи с другими категориями, отражающими широкое понятие временного отношения, - вместе с направительной отнесенностью (Zeitrichtung, Richtungsbezug) и временем как отнесенностью к прошлому, настоящему или будущему (Zeitstufenbezug).

Временная локализованность трактуется Э. Кошмидером как категория, определяющая другие компоненты "временного отношения", -"направительную отнесенность" и время как соотношение настоящего, прошлого и будущего.

Для объяснения локализованных и нелокализованных действий Э. Кошмидер вводит понятие "линия времени"[ Э. Кошмидер, 1962: 131]. Для получения линии времени замкнутый круг часов, которые являются общепринятым символом времени в пространстве, разворачивается в бесконечную прямую линию, на которой каждой единице времени будет соответствовать индивидуальная единица пространства (например: 1 см - 1 час).

В отличии от часов, где две стрелки локализуют момент или точку времени, которую мы минуем в данное мгновение, на линии времени необходима лишь одна стрелка, так как здесь имеется одинарная система отсчета. 1-й способ представления времени: стрелка постоянно передвигается вдоль линии времени слева направо, а вместе с ней сознание субъекта, живущее в непрерывном настоящем.

2-й способ представления времени: субъект со своим настоящим стоит неподвижно, а линия времени с ее единицами перемещается мимо него.

Т.о. важнейшим фактором в представлении времени является понятие движения. И лишь совокупность двух представлений движения (субъект относительно времени или наоборот) дает полную картину концепции времени.

Тема локализованности/нелокализованности фактов во времени проходит через множество трудов Э. Кошмидера, начиная с "Zeitbezug und Sprache" [Koschmieder E., 1929] и заканчивая работами 60-х годов. В трудах Кошмидера изложена оригинальная концепция временной локализованности, содержащая а) общетеоретическое универсально смысловое истолкование оппозиции Л/НЛ; б) определение типов языкового выражения данной оппозиции в ее отношении к другим категориям "включения во время". Кошмидер проанализировал выражение категории временной локализованное в отдельных языках, в частности, в польском и турецком и доказал значимость данной категории для изучения закономерностей функционирования видов в славянских языках. Он не рассмаривал выражение этой категории в германских языках, и в частности в немецком языке.

В нашем исследовании мы используем термин Кошмидера линия времени в первом его значении, т.е. субъект передвигается вдоль линии времени. В работе линия времени обозначается как ось времени или временная ось, что позволяет нам более четко охарактеризовать линию времени как однонаправленный поток времени, термин же линия, в отличии от термина ось, не имеет четкого значения однонаправленности или протяженности из прошлого в будущее.

На материале русского языка проблема ВЛ/ВНЛ высказывания представлена в трудах А.В. Бондарко. А.В. Бондарко отмечает, что опора семантической оппозиции Л/НЛ на комплекс средств, относящихся не только к сфере предиката и его обстоятельственных характеристик, но и к сфере субъекта и объекта, представляет собой особый тип системно-языкового выражения - более сложного, чем оппозиция грамматических форм.

Трактовка проблематики временной локализованное А.В. Бондарко связана с развитием модели функциональной грамматики на основе понятий функционально-семантического поля и категориальной ситуации. Такое истолкование рассматриваемой категории сформировалось в ходе исследований значения и употребления времен и видов глагола в русском и других славянских языках. Значительным было влияние концепции Э. Кошмидера, впервые выделившего временную локализованность как особую семантическую категорию.

Референтный субъект и высказывания, соотнесенные с конкретной ситуацией

Для реализации значения ВЛ/ВНЛ высказывания известную роль играет обобщенность или конкретность существительного, занимающего позицию подлежащего, в другой терминологии субъекта высказывания.

Подлежащее Кацнельсон С.Д. определяет прежде всего как предметное или субстанщюнальное значение, тогда как предикат отображает какой-то признак, свойство или отношение. [Кацнельсон С.Д., 1974: 106] Подлежащее может быть выражено словом, имеющим любое лексическое значение: оно может обозначать лицо, всякий одушевленный и неодушевленный предмет, явление или понятие, выступающее в качестве носителя признака, названного в сказуемом.

Мыслительной же предпосылкой категории субъекта явялется категория предмета и, шире, субстанции, т.е. субъект предложения - это содержательная грамматическая категория, которая складывается из мыслительных (семантико-синтаксических) и коммуникативных элементов.

Во многих работах термин субъект употребляется для обозначения не семантических, а синтаксических значений, часто без разграничения их предметных областей. Так, Касевич В.Б. считает, что субъект - это категория семантики синтаксиса, которая появляется в силу того, что в прототипических конструкциях определенным аргументам отвечает единообразное грамматическое оформление, то есть субъект - это план содержания первого актанта в прототипических конструкциях с участием любого глагола. [Касевич В.Б., 1992: 7]

В нашем исследовании термины субъект и подлежащее употребляются как равнозначные, а субъект высказывания рассматривается в его значениях конкретности и обобщенности. Не рассматривая всего спектра проблем, связанных с выражением конкретного/обобщенного субъекта, мы рассмотрим лишь те значения, которые релевантны для категории ВЛ/ВНЛ.

В высказывании с конкретным субъектом действие имеет конкретный характер, т.е. оно происходит в определенный момент времени, что дает право квалифицировать его как локализованное во времени.

П) Per Maler weilte damals fuer einige Sommerwochen auf Poenichen. [Ch. Brueckner Jauchen und Levkojen, 43]

(2) Das Grammophon stand einige Zeit in der Ecke. [Ch. Brueckner Jauchen und Levkojen, 52] В примерах (1) и (2) значение В Л высказывания обусловлено и темпоральными маркерами damals flier einige Sommerwochen и einige Zeit.

Для высказываний со значением обычности (узуальности), в основе которых лежит обобщение опыта говорящего или представляемой им группы людей возможен как конкретный, так и обобщенный субъект.

(3) Der franzoesische Hof ist wohlerfahren in vornehmen Sitten und untadelig in der geheimnisvollen Wissenschaft der Zeremonien. [S. Zweig Maria Stuart, 31]

(4) Die traditionelle Barmitgift fuer ein junges Maedchen aus unserer Familie betraegt 70 000 Mark. [Th. Mann Buddenbroocks, 151]

(5) Gegen Abend streckten sich die Schatten der haushohen Kakteen, auch unsere Schatten:... [M. Frisch Stiller, 64]

(6) Die verzauberte Stadt schickte jeden Abend ihre unveraenderlichen Beschwoerungen hinauf in einen sternenlosen und unbewegten Himmel. [K. Mann Der Bauchredner, 94]

В примерах (3) - (6) субъект является конкретным, в примере (3) значение обычности обусловлено характеристиками с чертами типичности, в примере (4) значение обычности подчеркивается определением traditionelle, в примерах (5), (6) значение обычности включает в себя и оттенок значения простой повторяемости, который усиливается в примере (5) временным маркером gegen Abend, в (6) -jeden Abend.

Конкретность/обобщенность субъекта обусловлены и его определенностью/неопределенностью, которая выражается посредством форм артикля: определенного, неопределенного и нулевого.

Проблема значений и функций форм артикля в лингвистической литературе продолжает оставаться дискуссионной. Несомненный вклад в развитие теории артикля внесли Л.Р. Зиндер и Т.В. Строева введением категории соотнесенности/несоотнесенности, которая в дальнейшем нашла свое отражение в проблеме референтности/нереферентности. Несоотнесенность понимается как обозначение понятия существующим в общем смысле. Соотнесенность - как обозначение существительным самого предмета или явления. [Зиндер Л.Р., Строева Т.В., 1957; 79]

Выделяя возможность функционирования существительного в разряде несоотнесенности или в разряде определенной/неопределенной соотнесенности, авторы связали эти разряды с конкретной формой артикля, а именно: нулевой - для несоотнесенности, определенный/неопределенный -для определенной/неопределенной соотнесенности. Дальнейшие исследования показали, что жесткая связь значения и формы артикля не подтверждается, что усложняет определение разряда как показателя определенности/неопределенности.

Зиндер Л.Р. и Строева Т.В. выделяют определенную и неопределенную соотнесенность: существительное с семантикой определенной соотнесенности обозначает данный, определенный в соответствующей речевой ситуации предмет или явление. Существительное с семантикой неопределенной соотнесенности обозначает предмет или явление, соотносимое с неким, произвольно выбранным предметом. Одно и то же существительное может употребляться как соотнесенное и как несоотнесенное. - das Wasser der Donau, ein feines Salz - Salz loesst sich in Wasser. В.Г. Адмони рассматривает функции артикля более широко. Он отмечает, что в немецком языке функции артикля очень разнообразны и несоотнесенность может быть выражена не только нулевым, но и неопределенным и чаще определенным артиклем. Рассматривая многозначность определенного артикля, В.Г. Адмони допускает квалификацию субъекта der Mensch как соотнесенного с определенным, конкретным предметом, так и обозначающий целый вид людей в обобщающей функции артикля. [Адмони В.Г., 1986: 131]

Темпоральные маркеры в структуре высказывания со значением ВНЛ

Маркеры, представленные именными группами или наречиями с обстоятельственным временным значением, т.е. фиксирующие момент или процесс действия, какой-либо признак предмета (пустынные в этот час улицы) или сам предмет (на картине - лес зимой) в его временной протяженности или по отношению к какому-либо названному моменту времени, выполняют в русском языке в предложении уточняющие функции, т.к. основная характеристика действия во временном аспекте передается системой глагольных времен и видо-временных отношений. [Всеволодова М.В., 1975: 11]

В немецком языке ввиду отсутствия вида темпоральные маркеры являются одним из основных способов выражения ВЛ/ВНЛ. При формировании высказывания они могут задавать временной план, требующий определенного выбора временной формы, которая соответствовала бы по своему временному значению значению темпорального маркера.

Как это уже упоминалось в главе П 2.2, выделяются разные типы темпоральных маркеров. Для значения ВНЛ высказывания релевантны маркеры со значением размещения во времени, количества времени и размещения повторяющегося действия во времени. В определенном контексте они могут усиливать значение ВНЛ высказывания. Например, темпоральные маркеры с общевременным значением (manchmal, oft, gewoehnlich, immer, jedesmal, jedes Jahr, abends, stets), хотя и отвечают на вопрос warm?, не способствуют локализации высказывания во времени. (1) Adele war untergesetzt und schwer, immer in trueben Noeten, immer in schwierigen Verwiklungen und tiefen Aengsten. [K. Mann Der Bauchredner, 6] (2) Abends spielte er mit seinen Generalen. [Th. Mann Buddenbroocks, 23] Среди маркеров, придающих высказыванию значение временной нелокализованности, можно выделить маркер nie, обозначающий невозможность осуществления действия в любом временном плане. Временной план высказывания в данном случае задается временной формой глагола: в примерах (3) и (4) - план прошедшего времени, в (5) и (6) - план будущего. (3) Warum hast du nie auch nur eine Karte geschrieben? [M. Frisch Stiller, 43] (4) Auch den koestlichen Morgenrock, den sie trug, hatte Isidor noch nie gesehen. [M. Frisch Stiller, 43] (5) Ich werde das nie vergessen, wie ich in dieser Huette stehe, draussen brennen schon einzelne Schindeln... [M. Frisch Stiller, 33] (6) Ich werde die Wueste nie vergessen. [M. Frisch Stiller, 33]

Во всех этих высказываниях (3)-(6) действие не привязано к конкретному моменту или периоду времени в плане прошлого или будущего, т.е. является нелокализованным во времени.

Из всех типов классификации темпоральных маркеров Штепан Й., данной нами, на в главе II, 2.2, для значения ВНЛ высказывания релевантны маркеры со значением размещения повторяющегося действия во времени. Высказывания со значением простой повторяемости мы рассматриваем в главе III, 3.5. Маркеры же в значении размещения действия во времени, отвечающие на вопрос warm? при наличии общевременного значения характеризуют все высказывание как несоотнесенное с осью времени.

Взяв за основу положение о том, что придаточное предложение может рассматриваться как слово и как часть предложения, мы можем рассматривать придаточные предложения времени как еще один вид темпоральных маркеров, придающих высказыванию значение ВЛ/ВНЛ. Аспектуальное значение придаточных предложений времени в значительной степени обусловлено семантикой темпоральных союзов.

Для придаточных предложений времени релевантно значение локализованности высказывания во времени. Но следует выделить один тип придаточных предложений с семантикой простой повторяемости, которые характеризуют все высказывание как нелокализованное во времени.

Такой союз придаточного предложения как wenn соотносит придаточное предложение с главным по типу одновременности. (1) Dieses boese, hinterlistige Aufleuchten gab es in seinen Augen nun beinah immer, wenn er Gudden anschaute. [K. Mann Der Bauchredner, 145] (2) Viele Leute kannten und begruessten die kleine Tochter des Konsuls Buddenbrook, wenn sie durch die Gartenpforte in die Kastanienallee hinaustrat. [Th. Mann Buddenbroocks, 56] (3) Wenn er im Garten mit ihren Kindern spielte, stand sie am Fenster und sah ihm nur zu. [K. Mann Der Bauchredner, 53] Высказывания в примерах (1) - (3) характеризуются семантикой простой повторяемости ввиду того, что в главном предложении представлено действие, план осуществления которого ограничен по времени периодом осуществления действия в придаточном предложении. Причем в придаточном предложения с союзом wenn действие происходит с определенной частотностью, но не систематически, а скорее стихийно и хаотично, вне связи с осью времени. В этой связи в главное предложение можно ввести маркер jedesmal, (wenn), показывающий эту связь более отчетливо.

ВЛ/ВНЛ высказывания в рамках полипредикативных структур

Полипредикативные структуры представлены как паратаксисом, так и гипотаксисом. В полипредикативных структурах элементарные предложения могут быть как локализованы, так и нелокализованы во времени. Средства выражения значений ВЛ/ВНЛ действия здесь остаются теми же, какие свойственны простым предложениям.

В полипредикативных структурах с различными типами придаточных предложений можно отметить тесное взаимодействие высказываний, локализованных и нелокализованных во времени. В нашем исследовании мы рассмотрели различные комбинации элементарных предложений с семантикой ВЛ и ВЫЛ в зависимости от типа придаточных предложений. Так, например, объектные придаточные предложения (1), (2), придаточные определительные предложения (3)-(7), (9) и придаточные предложения причины (8) наглядно представляют сочетание высказывания главного предложения, локализованного во времени с высказыванием придаточного, как правило представляющего собой действие узуальное, типичное для субъекта главного предложения и, таким образом, являющегося нелокализованным во времени. (1) Dann verordnete er, was die Wissenschaft vorschreibt: Eistueckchen, Morphium, unbedingte Rune. [Th. Mann Buddenbroocks, 24] (2) Eigentlich habe ich ja alles, was man braucht, ich meine was man hier braucht. [Th. Fontane Effi Briest, 35] В высказываниях (1)-(2) значение ВНЛ в объектных придаточных предложениях подчеркивается за счет нереферентного субъекта man (2), в придаточном предложении высказывания (1) представлено типичное действие. Действие же главного предложения в данных примерах можно обозначить как локализованное во времени за счет употребления референтного субъекта ег и ich, а в примере (1) и темпорального маркера dann. (3) Hinter mir geht ein Italiener, der beim Duschen so gerne singt, und die Waerter koenne nicht umhin zu lachen. [M. Frisch Stiller, 73] (4) Der Lotsenkommandeur betrat sein Buero mit der Miene eines Marines, der mit dem Mittagessen zufrieden ist. [Th. Mann Buddenbroocks, 141] (5) Von den Maerchen, welche er ihr sonst erzaehlt, fing er jetzt an, die, welche ihr am besten gefallen hatten, aufzuschreiben... [T. Storm Fuenf Novellen, ] (6) Dank dem Umstand, dass sie mich ebenfalls ans Ende des Alphabets stellen, kann ich mich jedesmal noch eine Weile mit dem deutschen Juden unterhalten. [M. Frisch Stiller, 34]

В высказываниях (3)-(6) придаточные определительные предложения имеют семантику нелокализованности вследствии того, что в них обозначено узуальное, типичное для данной ситуации действие. Высказывания же главных предложений характеризуется семантикой ВЛ.

В примерах (3) и (4) значение ВЛ высказывания главных предложений обусловлено наличием референтных субъектов ein Italiener и der Lotsenkommandeur и пространственных обстоятельств hinter mir и sein Zimmer; в (5) - наличием референтного субъекта ег, глагольного предиката fing an с фазовым значением начинательности и темпорального маркера jetzt. В (6) обозначено повторяющееся с определенной частотностью действие (jedesmal). Референтный субъект и объект ich и mit dem deutschen Juden и темпоральное ограничение eine Weile характеризует высказывание главного предложения как локализованное во времени. (7) Ploetzlich kommt mir der Gedanke, dass gegenueber Stiller, dem Verschollenen, irgendein Verdacht besteht. [M. Frisch Stiller, 24]

В примере (7) субъект также является референтным ввиду того, что он поясняется придаточным определительным предложением. Маркер ploetzlich с фазовым значением начинательности как и референтный субъект der Gedanke характеризует действие как соотнесенное с осью времени. (8) Dann lasse ich ihn auf der Pritsche sitzen und zeige ihm meinen Ruecken,, schweige bis zur Unflaetigkeit, einfach weil ich Leute seiner Art, die sich selbst und daher auch mir keinen Mord zutrauen koennen, auf die Dauer nicht ertrage. [M. Frisch Stiller, 23]

В примере (8) в придаточном предложении представлено действие типичное, что также подчеркивает семантику нелокализованности данного элементарного предложения. В главных предложениях представлено локализованное во времени действие, это значение подчеркивается и употреблением референтного субъекта Mamsell Jungmann и ich.

Придаточные определительные предложения, которые относятся к сравнению, содержащемуся в главном предложении обладают в основном семантикой ВНЛ высказывания. Для сравнения типична отнесенность к некоему субъекту с наиболее ярко выраженными характеристиками. Эта отнесенность конкретизирует субъект предложения. Само же значение типичности присуще субъекту, содержащемуся в сравнении. (9) Student Perzel blieb mitten auf der Strasse stehen, wie einer, dem etwas Ungeheuerliches zugestossen. [K. Mann Speed, 13] В примере (9) действие главного предложения характеризуется семантикой временной локализованности ввиду того, что предикат представлен в его аспектуальном значении фазовости, а именно - завершения действия. Субъект высказывания конкретен, называет определенное действующее лицо - Student Perzel, присутствует также локативный показатель, задающий четкое местоположение в пространстве. В придаточном же определительном предложении, относящемся к сравнению из состава главного предложения, представлен не конкретный субъект, а класс субъектов, объединенных местоимением einer, характеризующихся одним и тем же признаком - dem etwas Ungeheuerliches zugestossen. Придаточное предложение имеет значением ВНЛ.

Подобное соотношение ВЛ и ВНЛ действия в рамках сложноподчиненного предложения с придаточным определительным мы наблюдаем и в предложениях (10), (11) и (12), где субъект в главном предложении также является конкретным - Bastian в (10), er (mein Vater) в (11) и Топу в (12), а придаточное сравнительное предложение поясняет субъект главного предложения. (10) Bastian stand da wie ein Mensch im Sonntagsanzug, an dem ein Sprengwagen vorbeigefahren ist. [B. Noak Bastian, 74] (11) Ja, was meinen Vater betrifft, so ist er sicherlich mehr ein Kuenstler, als mancher, der sich so nennt und vom Ruhme lebt. Ich spiele nur ein bisschen Klavier. [Th. Mann Buddenbroocks, 132] (12) Tony tuhr zusammen und liess dann ihre Augen umherschweifen, wie iemand, der an einen fernen Traum erinnert wird. [Th. Mann Buddenbroocks, 134] (13) ... zwischen zwei spitzen Fingern trug er den Schluessel, wie einen Zauberschluessel, dessen Wirkung man noch nicht genau kennt mit dem man, vorsichtig umgehen muss. [H. Fallada Der eiserne Gustav,46] В примере (13) придаточное предложение определительное относится не к субъекту, а к объекту высказывания, т.е. оно конкретизирует объект главного предложения, подчеркивая тем самым значение локализованности во времени главного предложения.

Похожие диссертации на Временная локализованность высказывания в немецком языке