Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Трактовка терминологической лексики в языкознании 8
1.1. Предварительные замечания по теории термина 8
1.2. Терминология и номенклатура 18
1.3. Характеристика собственного материала 21
1.4. Описание методики исследования ... 25
ГЛАВА II. Стилистически нейтральная и общенаучная лексика подъязыка автомобилестроения
2.1. Стратификация лексики в научно-техническом тексте 32
2.2. К вопросу о методике выделения лексических слоев в научно-техническом тексте 39
2.3. Стилистически нейтральная лексика в составе подъязыка автомобилестроения 47
2.4. Анализ общенаучной лексики 68
ГЛАВА III. Терминологическая лексика подъязыка автомобилестроения
3.1. Структурный анализ терминологической лексики 77
3.1.1. Структурный анализ терминов-существительных базового языка автомобилестроения 81
3.1.2. Словообразовательные модели глаголов-терминов . 102
3.1.3. Словообразование терминологических прилагательных 109
3.2. Лексико-семантические группы терминов . 116
Заключение 140
Список использованной литературы . 147
Список источников выборки . 167
Частотный словарь английского подъязыка автомобиле строения 175
- Предварительные замечания по теории термина
- Терминология и номенклатура
- Стратификация лексики в научно-техническом тексте
- Структурный анализ терминологической лексики
Введение к работе
В связи с ростом и усложнением научно-технической информации приобретает большое значение глубокое и многоаспектное лингвистическое исследование терминологических систем. Лингвистика до сих пор не имеет вполне обоснованной и непротиворечивой теории терминов, не изучены лексические слои конкретных подъязыков, остается неясным механизм взаимодействия терминологической лексики с другими слоями и группировками.слов в научно-техническом тексте.
Предметом настоящего исследования являются терминологические единицы английских научно-технических текстов по втомобиле-строению, их инвентарь, взаимодействие с элементами других тер-миносистем, а также с общенаучной и межстилевой лексикой. Многими лингвистами на материале разных языков было установлено, что лексика языка науки неоднородна, что в ней можно выделить три относительно самостоятельных слоя: межстилевую, общенаучную и терминологическую лексику. Это дает нам право высказать гипотезу о том, что взаимодействие терминологической лексики с другими лексическими слоями содействует обеспечению когерентности научного текста.
Научный стиль /иногда его называют научным языком или "языком науки"/ является одним из наиболее развитых и разветвленных функциональных стилей современного языка. Именно в научном стиле наиболее полно реализуется важнейшая социальная функция естественного языка - фиксировать, сохранять и передавать научно-техническую информацию. Поэтому совершенствование этого стиля, раскрытие его лингвистических характеристик на всех уровнях языка, рекомендации по наиболее оптимальному использованию кодовых единиц разных подъязыков науки и техники - эти и подобные вопросы оказываются в кругу актуальных задач языкознания эпохи научно-технического прогресса.
Рост производства и потребления информации во всех областях научного знания вызывает ускоренное развитие коммуникативных функций языка, которые реализуются прежде всего в функциональном научном стиле. В этой связи необходимо отметить, что современная эпоха, во многом определяемая научно-техническим прогрессом, поставила перед языковедами две конкретные и актуальные проблемы: I/ проблему оптимизации языка, служащего для передачи научной информации, 2/ проблему максимального повышения эффективности преподавания иностранных языков /Богатырева, Тер-Минасова, 1982, с. 55/.
Однако между актуальностью проблемы и их реализацией имеется весьма существенный разрыв. Поэтому чрезвычайно важной представляется разработка такого направления в исследовании научной речи, которое было бы специально предназначено для решения задач, связанных с рациональной трактовкой морфологических, лексических, стилистических и других оппозиций, которые представлены в материалах научных текстов.
Исходя из того, что язык реально существует в речи в виде функционально-стилевых разновидностей, нами была поставлена конкретная цель исследования на основе анализа речевых употреблений в научном функциональном стиле: создание вероятностной модели английского подъязыка автомобилестроения. Такой прообраз речевых произведений позволяет изучить стратификацию лексики в научных текстах данной тематики. Цель данного исследования обусловливает решение следующих частных задач:
I/ создание частотного словаря английского подъязыка автомобилестроения и выделение базового языка /первых двух тысяч слов, покрывающих любой текст данной тематики на 90 % и более/;
2/ изучение стратификации лексики в научных текстах по автомобилестроению и получение списков слов трех слоев лексики моделируемых произведений путем применения некоторых формальных операций;
3/ выявление механизма взаимодействия терминологической лексики подъязыка автомобилестроения с другими лексическими слоями.
В качестве основных методов исследования применялись: вероятностное моделирование лексики подъязыка; традиционные способы анализа терминологических систем; методы ранговой корреляции для определения меры терминологичности лексики; сравнение частотных списков разных подъязыков для выделения: стилистически нейтральной и общенаучной лексики базового языка автомобилестроения.
Ввиду того что обследовать все тексты генеральной совокупности данной предметной области практически невозможно, мы пользовались выборочным экспериментом. Длина выборки составляет 300 тысяч словоупотреблений. Тексты выборки относятся к одному функциональному стилю - научному. При сплошном обследовании материала выборки был получен частотный словарь английского подъязыка автомобилестроения объемом в б 935 разных слов, обеспечивающий покрытие любых текстов данной тематики на 92 %; в базовый язык вошли 2 149 слов /с диапазоном абсолютной частоты только знаменательных слов от 2 126 до 7/, покрывающих моделируемые тексты на 89 %.
Научная новизна диссертации состоит в том, что впервые составлен частотный словарь английского подъязыка автомобилестроения по параметрам данной предметной области; сделана попытка выделения стратификационных слоев лексики моделируемого подъязыка на конкретном текстовом материале и трактовки механизма взаимодействия терминологической лексики подъязыка с другими лексическими слоями.
В результате статистического обследования текстов данной тематики удалось выделить относительно самостоятельные лексические слои: стилистически нейтральный, общенаучный и;терминологический, на основе которых могут быть построены системы распознавания смыслового образа текста, рассчитанные только на восприятие лингвистических единиц, а не на продуцирование текста. Проведенные статистические расчеты при обследовании выборки позволили наиболее полно выявить соотношение как словосложения и аффиксального словопроизводства, так и параметры семантических отношений в смысловой структуре терминов, получить сведения о межотраслевой многогранности терминов и особенности их функционирования в научно-техническом тексте.
Полученные результаты могут быть использованы при составлении учебников и грамматик английского языка для неязыковых специальностей, в разработке алгоритмов, пригодных для выхода в двуязычную ситуацию при машинном переводе текстов по автомобилестроению, а также рассчитанных на прием текстового сообщения иноязычным реципиентом. Теоретические положения диссертации могут найти применение в ходе описания подъязыков науки и техники, научного функционального стиля, в практике теоретической лексикографии.
Результаты исследования периодически обсуждались в разных научных коллективах. В 1980 г. был представлен доклад на 43-ю отчетную научно-техническую конференцию профессорско-преподавательского состава Одесского политехнического института; на П Всесоюзную научно-техническую конференцию "Вопросы научно-техни чесного перевода и преподавания иностранных языков в технических вузах" /г.Одесса/; в 1982 г, сделано сообщение на республиканском семинаре "Научно-технический прогресс и актуальные проблемы перевода научно-технической литературы" /г.Одесса/; в 1983 году были прочитаны доклады на межвузовской научной конференции "Нормы реализации языковых средств" /г.Горький/; на Зональной конференции "Проблемы перевода научно-технической литературы и преподавания иностранных языков в технических вузах" /г.Ярославль/; в 1984 г. был представлен доклад на Зональную конференцию "Научно-техническая терминология: стандартизация, перевод и редактирование" /г.Челябинск/; работа обсуждалась также на кафедре иностранных языков Одесакого политехнического института. Основные положения работы отражены в публикациях:
1. Методические указания по работе с английской специальной лексикой для студентов по специальности "Автомобилестроение" /частотный словарь-минимум/. Одесса, изд. 0ЇЇИ, 1983, 5 печ.л.
2. Структурно-семантический анализ научно-технического текста в переводческом аспекте. - В сб.: Проблемы перевода научно-технической литературы и преподавания иностранных языков в технических вузах. Ярославль, 1983, с.24-25 /В соавт./.
3. Конституенты научно-технического текста и терминология.-В сб.: Научно-техническая терминология: стандартизация, перевод и редактирование. Челябинск, 1984, сб. /В соавт./.
4. О системе терминов в научно-техническом тексте. - В сб.: Научно-техническая терминология: стандартизация, перевод и редактирование. Челябинск, 1984, с. 7 /В соавт./.
5. Терминологические словосочетания английского подъязыка автомобилестроения как единицы перевода. - В сб.: Изучение иностранных языков и научно-технического перевода в технических вузах.-- Москва, изд. МЭЙС, 1983, с.13-14.
Предварительные замечания по теории термина
Вопросы развития терминологии, ее создания и унификации ставились на протяжении нескольких столетий и не сходят с повестки дня и в наше время. Терминологической лексикой интересовались Декарт, Ломоносов, Линней, Лавуазье и другие ученые. Но по-настоящему к проблеме изучения терминов, их теоретических, лингвистических и логических основ пристзшили в Советском Союзе в начале 30-х годов. Инициаторами научного исследования терминологии были академики С.А.Чаплыгин, И.И.Мещанинов, С.П.Обнорский, В.В.Виноградов и известный терминолог Д.С.Лотте. Позже разработку их идей продолжали Г.0,Винокур /1939/, С.М.Бурдин /1958/, С.Д.Береснев /I960/, О.С.Ахманова /1966/, Б.Н.Головин /1970/, В.П.Даниленко /1977/ и другие.
В связи с эпохой НТР, с увеличением потока научной информации, развитием информационной промышленности проблемы лингвистического изучения термина ставятся особенно остро. Об этом свидетельствуют, в частности, такие факты: в 30-е г.г. было выпущено II работ по данной теме; в 50-е - 44; а утке в 60-е г.г. - 480 монографий /Лейчик, 1977/, не говоря уже о массе статей.
В 1959 году на Всесоюзном терминологическом совещании была поставлена проблема изучения реального функционирования терминов в структуре специальных текстов. Именно с этого времени начинается признание и разработка в терминоведении теории подъязыков науки и техники, которая поставила достижения терминологической школы Д.С.Лотте на прочный фундамент.
В течение уже нескольких десятилетий практическими и тео ретическими вопросами терминологии занимаются не только языковеды, но и специалисты в области других естественных и гуманитарных наук. Основное понятие этой науки - "термин" выступает при этом в качестве неопределяемого и субъективно оцениваемого. Между тем, уточнение задач каждой лингвистической дисциплины и определение области ее объектов, а также места, которое она занимает в кругу других наук, является необходимым условием развития лингвистики в целом.
Многие исследования показывают, что терминология рассматривается в системе языков науки /Романова, 1961; Петушков, 1961; Даниленко, 1977; и др./. Языки науки как особая отрасль языкознания находятся в стадии становления. В настоящее время усиленно разрабатываются проблемы, к которым относятся критерий границ языков науки и техники в макросистеме национального языка; типология языков науки и др. /Волков, 1972, с.63/. В литературе отмечается, что изучение языков науки считается сложной лингвистической проблемой /Будагов, 1972, с.47/.
Определить место научной терминологии в лексической системе языка не просто. При рассмотрении терминологии в составе общелитературного языка трудно отличить особые формы ее семантических процессов. Но и изъятие терминологии из лексики общелитературного языка и анализ ее вне определенной лексической-системы - также чревато опасными последствиями: окажется неизбежным искажение фактических процессов, распространяющихся на терминологическую лексику /Даниленко, 1976; Волков, 1972; Лей-чик, 1971; Денисов, 1973; и др./.
В настоящее время уже нет сомнений в том, что проблема термина и терминологии входит в теорию общего языкознания. Все, что связано с уяснением понятия термина сближает лингвистику не только с разными областями научного знания, но и с разными сферами производственной практики, профессионального труда /Виноградов, 1961, с.б/. Количество работ, посвященных этой проблеме, с каждым годом увеличивается /Веселов, 1965; Денисов, 1965; Реформатский, 1967; Климовицкий, 1969; Кобрин, 1969; Конделаки, 1970; Герд, 1971; Головин, 1971; Миськевич, 1971; Цщагов, 1972; Головин, 1972; Толикина, 1976; Даниленко, 1977; Арзикулов, 1980; Гавриленков, 1982; и др./.
Обычные утверждения философов и лингвистов о таких отличиях терминов от обычных слов, как семантические различия эквивалентных слов в разных языках и тождество значений терминов, запре-дельность терминов по отношению к лексике, непринадлежность их к объектам лингвистической семантики и т.д. не соответствует действительному положению вещей /Котелова, 1974, с.II/. Термин существует в системе любого языка, и его назначение в том, чтобы воспроизводить в сознании человека возможно более полное представление об объекте, понятии со всеми его свойствами и качествами /Дрезен, 1936, с.13; Береснев, 1961, с.93; Цудагов, 1970, с.64; Котелова, 1970, с.124; Гак, 1971, с.68; Шигон, 1971, с.496; Арзикулов, 1980, с.5; Worecky, I960, р.98; и др./
Терминология и номенклатура
Изучение проблем, связанных с отличием номенклатуры от терминологии, еще не стало целенаправленным и до конца определенным /Бархударов, 1970, с.20/. Обзор работ, посвященных данному вопросу, показал, что многие исследователи, изучая терминологию, так или иначе касаются вопроса отграничения термина от номена, пытаются дать определение термину и номенклатурному знаку.
Инициатива разграничения терминологии и номенклатуры принадлежит Г.0.Винокуру /1939/. Все термины он разделил на две категории: бытовой термин, т.е. название вещи, и научно-технический термин, куда непременно входит название понятий. Таким образом, Г.0.Винокур отстаивал тезис о соотнесенности термина с по-натием, как важнейший признак термина. В отличие от терминологии номенклатура - это, в понимании Г.0.Винокура, совершенно абстрактные и условные символы, единственное значение которых состоит в том, чтобы дать максимально удобные с практической точки зрения средства для обозначения предметов, вещей без прямого отношения к потребностям теоретической мысли, оперирующей этими вещами. Номенклатурные знаки индифферентны к самой форме обозначения, к структуре знака, для термина же, считает Г.0.Винокур, это очень важный вопрос, потому что термин всегда стремится к осмысленности своей внутренней формы.
В последующие годы вопрос о терминологии и номенклатуре разрабатывался многими лингвистами /Реформатский, 1961; Канделаки, 1970; Березникова, 1976; Забинкова, 1976; Суперанская, 1976; wood, 1963; /. Основным мотивом указанных работ был протест против неразличения терминологии и номенклатуры. Так А.А. Реформатский категорически возражал против попыток считать терминологию и номенклатуру синонимами. Он полностью разделял мнение Г.О.Винокура, что терминология прежде всего связана с системой понятий данной науки, номенклатура же лишь этикетирует ее объекты и прямо не соотнесена с понятиями /Реформатский, 1961, с.47/. Разработку этого вопроса можно считать существенным достижением советской школы терминологов. В последующие годы ученые достаточно последовательно различают понятия терминологии и номенклатуры /Кузьмин, 1970; Бертагаев, 1961; Ахманова, 1966; Лейчик, 1974; Кондрашев, 1982; и др./: терминология - это система понятий данной науки, закрепленных в соответственном словесном выражении. Номенклатура - это система названий данной совокупности более или менее конкретных объектов, составляющих содержание различных частей данной научной области в целом.Ютли-чие номенклатуры от терминологии носит глубокий гносеологический характер, обусловленный их принадлежностью к разным уровням абстракции и задачами выполнять совершенно различные функции. Если термин репрезентирует в языке научное понятие, то единственной функцией номенклатурного знака является идентификация отраслевого предмета, выделение его из ряда ему подобных, никак не передавая лингвистическими средствами их особенностей и не давая или почти не давая никаких теоретических обобщений. Например, в обрабатываемых текстах по автомобилестроению номены употреблялись в виде номенклатурных названий автомобиля:«во Model; Vega GT; Mercury; Grown; Mustang И др.; деталей двигателя: 2Т-С; ЗК-С; 18К-С; 2М & 4М; 20R И др.; деталей ДРУГИХ УЗЛОВ машины: V8s; 15000V; 4Х; L-M; 84db; AM-Calif; Valve -1979; 2-cycle; 8-cylinder; 2-valve и др.
Такие номены неисчислимы, так как все эти предметы создаются человеком, чье познание беспредельно. Как видно из примеров, в качестве номенов выступают слова и словосочетания. К но менам мы отнесли в данном исследовании сокращения /например, ААР - Auxiliary Accelerator Pump; AT - Automatic transmission; MT - Manual transmission; CRS - choke return system/.
Проблема разграничения термина и номенклатурного наименования получила широкое освещение преимущественно в работах по исследованию терминологии. Причиной этому может быть то, что но-мены рассматриваются как низший вид в общей системе языкознания, и то, что номенклатура входит в теорию терминологии, а не наоборот. Исследователи терминологии не всегда включают вопросы изучения номенклатуры, хотя конкретных задач в этой области языкознания много: инвентаризация и систематизация единиц номено-поля, что вскрывает наличие в последнем двух номенклатур - понятийной и беспонятийной /прагматической/, создание классификации номенклатурных знаков, основанной на лингвистических принципах, а также методики изучения структуры номенов, выработка определения номенклатурного знака /в принятом в советском языкознании определении, данным Г.0.Винокуром, не учитывается понятийное содержание первородных номенклатурных знаков/. Так, Л.Л.Нелюбин, учитывая этот факт, /Нелюбин, 1983, с.107-108/ рассматривает номенклатуру как специфическое явление языковой номинации, имеющей свой логико-лингвистический статус, указывая на неправомерность изъятия номенов из лингвистических обследований текста, что может привести к искажению статистических характеристик обследуемого корпуса.
Стратификация лексики в научно-техническом тексте
Языки науки как отдельная семиотическая дисциплина находятся на уровне становления. В настоящее время усиленно разрабатываются наиболее трудные проблемы этой науки. До сих пор не ясны критерии границ языков науки и техники в макросистеме национального языка; не разработана и сама типология языков науки /Волков, 1972/. Все еще недостаточно изучен материальный состав единиц языков науки.
Статистическому исследованию подвергнуто лишь незначительное число специальных языков или подъязыков, хотя для решения этих и других подобных вопросов языка науки требуется большой фактический материал, изучение значительного числа текстов, которые создаются в разных сферах науки и техники, где применяется язык. Правда, за последние годы в этом направлении достигнуты немалые результаты, в частности такие работы: частотные словари /Береснев, Соловьева, 1968; Алексеев, 1971; Мансуров, 1971; Нелюбин, 1974; Фаворин, 1980; Howes , 1966; и др./.
Указанные работы не только не исследуют вопрос о стратификации слоев, но даже и не касаются этой проблемы в ходе описания полученных данных.
Язык научных произведений ученых интересовал давно /Олыпки, 1933; Гейзенберг, 1963; Hough, 1953; Savory, 1953; Oumpelt, 1955; Mazur, 1961; Dubois, 1966; Agron, 1968; Cott, Zavala, 1968; Herbert, 1968; Hoffman, 1976; И др./ Они обсуждали вопрос о том, существует ли вообще научная проза в общеязыковой системе.
При этом они не пользовались ни методами математической статистики, ни теорией вероятностей, решая вопрос о существовании какого-то метода вообще. В их произведениях применялась; чисто эмпирическая методика исследования.
В настоящее время можно получить полное представление о стратификации лексики в научно-техническом тексте, применяя различные методы моделирования речи.
Обычно различают моделирование языка и моделирование речи. Первое опирается на теоретико-множественные и логико-грамматические приемы и стремится охватить и объяснить значительное количество фактов. В языковом моделировании, как отмечают Г.Г.Бе-лоногов и Р.Г.Пиотровский /1964, с.195/, используется большое число исходных допущений.
Моделирование речи с применением статистического аппарата строится на небольшом количестве допущений. Конечно, на выходе при таком моделировании лингвистические выводы скромнее, чем выводы языковой модели, но объяснительная сила речевой модели больше, чем языковой.
Языковые элементы могут получить адекватное описание при рассмотрении их отношения с другими элементами тех микросистем, к которым они принадлежат /Селивестрова, 1976, с.90/, а также при изучении данной лексики только в такой сфере функционирования, которая является естественными условиями. Такими естественными условиями функционирования языковых элементов являются только речевые научно-технические произведения, которые определяются как самостоятельная функциональная разновидность общелитератур -ного языка /Даниленко, 1976, с.65/.
Одним из методов исследования таких речевых произведений является моделирование лексики научно-технических текстов с при менением статистического аппарата /aones, 1972; Guilbert, 1973; Poteet, 1973 /. Мы исходим из того, что модель - это подобие предмета в каком-либо масштабе /Денисов, 1965/, а моделирование рассматриваем как методический прием исследования, используемый для получения новых, более достоверных знаний о языке, о функциональном научном стиле.
Функциональный стиль будем понимать не только как возможность создать любой текст из одних и тех же единиц языка, но и как необходимость отбирать какие-то определенные языковые единицы и сочетать их совершенно определенным образом, принятым в письменной научной коммуникации на данном этапе развития общества. Формирование стиля подготовлено, таким образом, и самими элементами языка, и образованиями, возникающими из сочетания этих элементов и представляющими синтезированные смысловые единства /Виноградов, 1955, с.70/.
Вероятностная модель лексики научного стиля в виде отраслевого частотного словаря дает возможность, с учетом статистических параметров слов, обнаружить стилевую стратификацию отдельных лексических слоев. Такой частотный список лексем и моделируемые тексты находятся в отношениях подобия. Система, норма и узус, производящие текст, а также сопутствующий им комплекс условий, остаются неизменными, в связи с чем распределение вероятностей в тексте для всех рассматриваемых лексических единиц также остается неизменным. Это положение остается в силе для всех отраслевых литератур /Александрова, Тер-Мкртичан, 1961, с.706; Бекти-ев, Мусаходжаев, Садчикова, Улжабаева, 1961, е.715; Щрейдер, 1966, с.267; Манека, 1970, с.102; Пиотровский, 1975, с.61; Пус-товойтова, 1979, с.З; Арзикулов, Арзикулова, 1980, с.79; Богатырева, Тер-Минасова, 1982, с.56; Гурова, 1983, с.92; и др./
Структурный анализ терминологической лексики
Терминологическая лексика базового частотного словаря автомобилестроения представлена 998 единицами, которые составляют 49,9 % от всего корпуса лексем в зоне от I до 2000 слова. Она покрывает моделируемые тексты на 20,3 % с-абсолютной частотой 60794 словоупотребления. Проанализировав и выделив первые два слоя лексики, можно относительно точно показать распределение всех трех пластов лексических единиц, реализованных в текстах по автомобилестроению /см. табл. 6/.
Список терминологической лексики получен согласно методике исследования /см. I.4./ научно-технических текстов с применением корреляционного анализа, а также методом словарных дефиниций.
Получив список разных слов-терминов, мы перешли к группиров кам слов, с тем, чтобы узнать какие группы и классы слов какую долю моделируемых текстов покрывают, какова мощность отдельных лексических групп и классов слов.
К классификации слов можно подходить с разных сторон и с разными критериями. Слова могут группироваться с учетом только семантики, характера лексического или грамматического значения и их реализации в речевом акте и т.д.
Разбив множества лексических единиц высокочастотной зоны на подмножества - классы слов, мы сгруппировали их по принципу подчиненности отдельных классов друг другу и определили связи между ними. Классификация терминологической лексики текстов по автомобилестроению по грамматическим классам слов имеет прикладное значение, например, для создания программ обучения чтению текстов данной тематики. Так, читатель-иностранец должен уметь легко переходить с лексического уровня на семантический, ориентируясь на морфологическое строение словоформ текста.
При распределении терминологической лексики по классам слов, мы руководствовались двумя критериями: дистрибуцией слов, так как она служит объективным показателем принадлежности лексической единицы к определенной части речи /Степанова, 1964, с.94/, частотой появления слова в определенных позициях /морфологические признаки слов учитывались также/.
Класс имен существительных определяется относительно без затруднений благодаря его синтаксическим и морфологическим признакам. К глаголам были отнесены все его формы - причастия, встретившиеся в функциях как определения, так и обстоятельства,герундий. Класс имен прилагательных выделялся по их качественным и количественным признакам, с учетом их соотнесенности с определяемым словом.
В результате классификации мы получили данные о распределении грамматических классов слов третьего стратификационного слоя /см. табл. 7/.
Данные табл. 7 наглядно демонстрируют, что существительные и глаголы являются, как признано, организующими центрами терминов /Ярцева, 1955; Чернышева, І970/, основными классами слов, составляющими ядро и центр терминологической лексики исследуемого подъязыка. Статистический анализ лексики отраслевых частотных словарей других подъязыков /Шанаурова, 1969, Береснев, Соловьева, 1968; Береснев, Есаулкова, 1971; Мансуров, І97І/ подтверждает тезис об организующей роли существительных и глаголов в акте письменного научного сообщения, прежде всего, они являются наиболее представительными и наиболее мощными классами слов. Так, в литературе по данному вопросу отмечается, что основной состав терминологического списка для европейских языков вполне может быть исчерпан существительными благодаря сильно развитой системе имен существительных /Ахманова, 1966, с.XI/ или их высокой степени абстракции /Щеглова, 1968, с.89/. Однако в терминологическом списке исследуемого подъязыка оказались, кроме имен существительных, как глаголы /brake, steer, balance, convert, crank, rotate, roll, accelerate, seal, weld, distribute, absorb, strike, discharge, overheat, и др./» так и имена прилагательные /automotive, automatic, electronic, electric, plastic, hydraulic, catalytic, centrifugal и др./. Поэтому можно с уверенностью сказать, что наличие трех грамматических классов слов в третьем стратификационном слое является нормой реализации терминологических единиц в текстах по автомобилестроению.
Полное и исчерпывающее описание модели исследуемого подъязыка, установление ее основных признаков / встречаемость ее в речевых произведениях, ее частотные характеристики, семантическая емкость, продуктивность и активность, соотнесенность с другими моделями и т.п./ требует также характеристики словообразовательной техники данного подъязыка.
Статистические обследования выборки текстов по автомобилестроению позволяют наиболее полно выявить соотношение, например, словосложения и аффиксального словопроизводства, а также всех других способов словообразования, каталогизировать словообразовательные морфемы и обнаружить инвентарь других словообразовательных средств, выявить или, во всяком случае, дополнить состав правил словообразования. Все это дает нам возможность охарактеризовать набор деривационных моделей, их значения и принципы организации.