Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Стратегии речевого воздействия в бизнес-планах компаний США : Анализ дискурса Хобракова Людмила Матвеевна

Стратегии речевого воздействия в бизнес-планах компаний США : Анализ дискурса
<
Стратегии речевого воздействия в бизнес-планах компаний США : Анализ дискурса Стратегии речевого воздействия в бизнес-планах компаний США : Анализ дискурса Стратегии речевого воздействия в бизнес-планах компаний США : Анализ дискурса Стратегии речевого воздействия в бизнес-планах компаний США : Анализ дискурса Стратегии речевого воздействия в бизнес-планах компаний США : Анализ дискурса Стратегии речевого воздействия в бизнес-планах компаний США : Анализ дискурса Стратегии речевого воздействия в бизнес-планах компаний США : Анализ дискурса Стратегии речевого воздействия в бизнес-планах компаний США : Анализ дискурса Стратегии речевого воздействия в бизнес-планах компаний США : Анализ дискурса Стратегии речевого воздействия в бизнес-планах компаний США : Анализ дискурса Стратегии речевого воздействия в бизнес-планах компаний США : Анализ дискурса Стратегии речевого воздействия в бизнес-планах компаний США : Анализ дискурса
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Хобракова Людмила Матвеевна. Стратегии речевого воздействия в бизнес-планах компаний США : Анализ дискурса : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Иркутск, 2003.- 186 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/1239-1

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Научно-теоретические предпосылки исследования жанровой специфики бизнес-плана

1.1. К проблеме определения лингвистического статуса Business English - "английского языка делового общения" 13

1.2. Текст бизнес-плана как пример английского языка делового общения: основные композиционно-структурные характеристики 21

1.2.1. О документальном характере текста бизнес-плана 22

1.2.2. Инвариантные композиционно-структурные компоненты текста бизнес-плана 25

1.3. Бизнес-план как дискурс институционального типа 30

1.3.1. Основные подходы к определению понятия "дискурс" 31

1.3.2. Теория речевых актов как научный инструментарий исследования дискурса бизнес-плана 36

1.3.3. Институциональность дискурса бизнес-плана: основные параметры 37

1.3.3.1. О концептоцентрическом характере дискурса бизнес-плана 41

1.3.3.2. Интенциональные горизонты участников дискурса бизнес-плана

1.3.3.2.1. Интенциональность в современных лингво-философских исследованиях 45

1.3.3.2.2. Игровой характер дискурса бизнес-плана и интенциональность 48

1.4. Жанровые характеристики бизнес-плана

1.4.1 .Бизнес-план в системе жанров деловой документации 54

1.4.2. Взаимоотношение понятий "жанр" и "регистр" 59

1.4.3. Бизнес-план как жанр инкорпорирующего типа 61

Выводы по первой главе 66

Глава II. Бизнес-план как аргументативныи дискурс

2.1. Business English в системе речевого воздействия 68

2.2. Аргументация как один из способов речевого воздействия 78

2.2.1. Основные стадии процесса аргументации в дискурсе бизнес-плана 80

2.2.2. Способы аргументации в исследуемом дискурсе 81

2.2.3. Проспектива аргументации в дискурсе бизнес-плана 92

2.2.4. Деловая аргументация между нарративом и пропагандой: анализ резюме и рекламы

Выводы по второй главе 106

Глава III. Аксиологические стратегии в дискурсе бизнес-плана

3.1. Особенности реализации речевоздеиствующего потенциала оценки в дискурсе бизнес-плана 108

3.2. Оценка как мера интенсивности иллокутивной цели 116

3.3. Оценка как мера персональное дискурса бизнес-плана 121

3.4. Роль оценки в сближении интенциональных горизонтов участников дискурса бизнес-плана 127

Выводы по третьей главе 134

Заключение 136

Список использованной литературы 140

Введение к работе

На современном этапе развития лингвистических изысканий отмечается все возрастающий интерес к исследованию специфики интерсубъективных отношений в процессе профессионального взаимодействия. В фокусе внимания -изучение инструментальной функции Business English с целью организации сотрудничества коммуникантов, связанных отношениями координации и субординации.

Настоящее исследование представляет собой опыт дискурсивного анализа речестратегических средств воздействия на потенциальных партнеров по бизнесу в бизнес-планах компаний США. Под дискурсом бизнес-плана в настоящей диссертационной работе понимается ограниченный институциональными рамками вербальный процесс профессионального взаимодействия, основной частью которого является письменный текст.

Телеологический характер данного процесса проявляется в устремленности на принятие согласованных решений и осуществление социальных и практических действий его участников. Обращение к одному из самых "праг-матизированных" и, одновременно, наименее изученных жанров современной деловой речи - бизнес-плану - открывает перспективы для изучения речестратегических средств и способов влияния на восприятие мира и его структурирование бизнесменами. Эти обстоятельства и обусловили выбор объекта исследования.

В бизнес-плане находит отражение образ мышления современного предпринимателя, его философия со своими ценностями и ориентацией на прибыль. Знаковая объективация бизнес-плана в тщательно разработанный письменный текст документа в соответствии с институционально закрепленными жанровыми канонами предполагает наличие у коммуникантов специальных знаний, умений и навыков. Анализ дискурса позволяет выявить диалектическое соотношение между персональным осмыслением мира бизнесменом че рез призму рациональной оценки в демонстрации своего высокого уровня профессиональной компетенции в реализации намеченной линии действий и системой институциональных установок, предписывающих жесткие стандарты речевого поведения.

К настоящему времени за рубежом достаточно хорошо разработаны материалы по составлению бизнес-планов в основном инструктирующего характера, предназначенные для бизнесменов-практиков и предпринимателей (Brenner 1990; Bell 1992; McKeever 1992; Koch 1994; Arkebauer 1995; Freed 1995; Mauer 1995, Zimmerer 1996 и др.). По понятным причинам в данных разработках отсутствует описание лингвистических аспектов.

Осознание необходимости стратегического планирования в условиях рыночной экономики способствовало появлению в нашей стране переводной специальной литературы по методике разработки бизнес-планов (Берл 1995; Бэнгз 1998; Ковелло 1998 и др.). Рекомендации обычно исчерпываются общими замечаниями относительно композиционного построения и особенностей содержательного наполнения каждого из разделов бизнес-плана.

В отечественном языкознании комплексный анализ текстов бизнес-планов с целью выяснения их жанровой специфики и прагматической направленности не проводился. Единственным прецедентом является работа Л.В. Ивиной, посвященная номинативно-когнитивному исследованию англоязычной терминосистемы венчурного (связанного с риском) финансирования (Ивина 2001). Автор выявляет базовые концепты исследуемой терминосистемы, лежащие в основе взаимоотношений между субъектами венчурного бизнеса, используя фреймовый подход к систематизации лексики.

Актуальность настоящего исследования определяется малоизученно-стью бизнес-плана в современной языковедческой науке, а также в документо-ведении. Актуальность обусловлена еще и тем, что на сегодняшний день недостаточно разработаны лингвотеоретические проблемы коммуникации в сфере бизнеса. А глобализация международной деловой активности приводит к необходимости научного обобщения универсальных типовых схем деловой коммуникации. Успех в деловом общении непосредственно зависит от того, насколько адекватно эти схемы будут проинтерпретированы иноязычным адресатом (в частности, российскими бизнесменами).

Основной целью работы является выявление и описание речестратегиче-ских средств воздействия в английском дискурсе бизнес-плана.

В соответствии с указанной целью в диссертации были сформулированы следующие задачи:

1) определить статус Business English - "английского языка делового общения" в современной лингвистике;

2) определить терминологический круг для анализа средств речевого воздействия в дискурсе бизнес-плана;

3) выявить жанровую специфику бизнес-плана;

4) выявить дискурсивные характеристики бизнес-плана, а именно:

а) основные параметры институциональное™; б) особенности социально обусловленных интерсубъективных отношений в процессе профессионального взаимодействия;

5) установить основные способы аргументации в исследуемом типе дискурса;

6) проанализировать аксиологические средства речевого воздействия в контекстно-дискурсивных конфигурациях, применяемых для достижения перлокутивного эффекта.

Научная новизна работы заключается в системном описании речестрате-гических средств воздействия, применяемых для достижения перлокутивного эффекта в конкретном типе институционального делового дискурса - дискурсе бизнес-плана. В исследовании впервые предпринимается попытка комплексной прагмалингвистической, структурной и социолингвистической характеристики дискурса бизнес-плана. Еще один аспект новизны связан с антропоцентрической идеологией подхода к лингвистическому статусу Business English.

Опора на анализ дискурса и аксиологические стратегии его участников позволила получить результаты, аналогов которым в изученной теоретической литературе не обнаружено.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Адекватная интерпретация функционирующих в сфере деловой коммуникации текстов BE возможна с позиций теории дискурса, объединяющей текстоцентрический и лексицентрический подходы к выявлению их специфики.

2. Бизнес-план представляет собой вторичный инициативный жанр инкорпорирующего типа с нечеткими границами.

3. Игра как универсальный принцип организации бизнеса определяет стратегии речевого поведения коммуникантов в возможном мире.

4. Асимметричный характер интерсубъективного взаимодействия определяет ведущую иллокуцию - директивную, коррелирующую с общепризнанной коммуникативной целью жанра бизнес-плана (выражение реквестива). Следовательно, дискурс бизнес-плана определяется как аргументативный дискурс, иллюстрирующий синтез логического и прагматического начал в Business English.

5. Основными способами достижения перлокутивного эффекта в дискурсе бизнес-плана являются рациональное доказательство, социальное доказательство и пропаганда.

6. Оценка в дискурсе бизнес-плана является мерой интенсивности иллокутивной цели и мерой персональности. Дискурсивная функция оценки - сближение интенциональных горизонтов участников дискурса бизнес-плана.

Результаты исследования имеют как теоретическое, так и практическое значение.

Теоретическая значимость работы состоит, во-первых, в осмыслении и системном представлении лингвистического статуса Business English и, во-вторых, в установлении и описании средств, которые применяются участии ками дискурса на пути к взаимно приемлемому решению. Диссертационная работа вносит определенный вклад в дальнейшую разработку вопросов, связанных с исследованием многообразия прагматических потенций языка, реализуемых в институциональном деловом общении. В частности, внесены уточнения в существующие взгляды на стратегии речевого воздействия.

Практическая ценность работы состоит в возможности применения результатов диссертационного исследования и языкового материала в практике преподавания английского языка делового общения, в частности, при обучении письменной аргументированной деловой речи, спецкурсах и семинарских занятиях по анализу дискурса, по теории аргументации и теории межкультурной коммуникации. Материалы диссертации могут использоваться при разработке учебных пособий по языку делового общения, а также при руководстве курсовыми и дипломными работами. Результаты исследования полезны для составителей разных инструкций и рекомендаций для бизнесменов.

Методологическим принципом исследования является антропоцентризм, в соответствии с которым бизнес-план изучается, прежде всего, в тесной связи с человеком как, с одной стороны, представителем социального института (и шире - социума) и, с другой стороны, уникальной самоценной личностью с ее восприятием, рациональным мышлением, предметно-практической деятельностью.

Целевые установки и задачи работы определили использование комплексной методики исследования, сочетающей общие методы научного познания: наблюдение, сравнение, индукцию, дедукцию, обобщение. Основной интерпретативный метод используется для понимания и истолкования специфики такого профессионально-ориентированного дискурса, как бизнес-план. Ключевые характеристики интерпретативного метода видятся нами в концепциях анализа дискурса Т.А. ван Дейка (Дейк ван 1988, 1989; Dijk 1983, 1985, 1997), Ю.С. Степанова (Степанов 1995), М. Фуко (Фуко 1996), а также в контекстологическом анализе М.А.К. Хэллидея и Р. Хасан (Halliday 1989). В рам ках интерпретативного метода используются положения теории речевого воздействия Е.Ф. Тарасова (Тарасов 1990), Е.В. Клюева (Клюев 1999), теории аргументации А.Н. Баранова (Баранов 1983, 1990а,б,в), Ф. ван Еемерена, Р. Гро-отендорста и П. Хутлоссера (Еемерен 1992, 1994; Eemeren 1989, 1994, 1996, 1999, 2002), Д. Уолтона (Walton 1989), С. Хенкеманс (Henkemans 1997), методика исчисления речевых актов Дж. Серля, Д. Вандервекена (Серль 1986а,б,в,г; Vanderveken 1980, 1990), В.И. Карабана (Карабан 1989), а также процедура аксиологического анализа ситуации, предложенная А. Н. Барановым (Баранов 1989а,б, 19906).

Апробация работы. По результатам проведенного исследования представлены доклады на научных конференциях молодых ученых (ИГЛУ, январь 1999 г., январь 2001 г., февраль 2003 г.), на международной научной конференции "Вопросы языковой политики и языкового планирования в условиях информационного общества" (ИГЛУ-БГУ, июнь 2001 г.), на V региональном семинаре по проблемам систематики языка и речевой деятельности (ИГЛУ, октябрь 2002 г.), а также на межрегиональной научно-практической конференции "Язык. Образование. Культура" (ВСГАКИ, апрель 1999 г.). Основные положения проведенного диссертационного исследования отражены в семи публикациях.

Объем и структура работы. Поставленная цель и задачи исследования определили содержание и структуру работы. Диссертация, общим объемом 186 страниц (из них 139 страниц основного текста), состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 199 наименований, в том числе 49 на иностранных языках, списка использованных словарей и энциклопедий и списка источников бизнес-планов.

К работе прилагаются текст и композиционный сегмент "Management" анализируемых бизнес-планов. К сожалению, по техническим соображениям (в связи с большой протяженностью текстов - от 10 с. до 25 с. и более) все цитируемые бизнес-планы невозможно представить в диссертации, поэтому в качестве иллюстративного образца был выбран наиболее показательный для анализа с точки зрения макроструктуры бизнес-план. Для удобства восприятия информации текст бизнес-плана был проиндексирован по композиционным сегментам и подсегментам. Ссылки на цитируемые по ходу работы фрагменты бизнес-плана заключены в круглые скобки с указанием индекса. Имена и фамилии непосредственных участников прилагаемого бизнес-проекта сокращены до первых букв, цифровые данные финансовых расчетов, а также композиционного сегмента "Финансовый план" (Financial Plan), заключенные в таблицы, опущены ввиду их нерелевантности для лингвистического анализа. В разных разделах приводятся фрагменты ряда других бизнес-планов, ссылки на которые оформляются в соответствии с источником получения соответствующего материала и непосредственно названием бизнес-планов с указанием цитируемой страницы.

Во Введении обосновывается выбор объекта изучения и актуальность темы исследования, указывается ее научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе "Научно-теоретические предпосылки исследования жанровой специфики бизнес-плана" определяется статус Business English - "английского языка делового общения" в современной лингвистике, выявляется специфика бизнес-плана как жанра деловой документации, определяются характерные особенности институционального дискурса бизнес-плана.

Во второй главе "Бизнес-план как аргументативный дискурс" Business English рассматривается в системе речевого воздействия, описываются особенности бизнес-плана как аргументативного типа дискурса: рассматриваются стадии процесса аргументации, выделяются наиболее распространенные способы аргументации, анализируется проспектива аргументации, проводится анализ резюме и рекламы как нарративного и пропагандистского типов дискурса.

В третьей главе "Аксиологические стратегии в дискурсе бизнес-плана" анализируется речевоздеиствующии потенциал оценки: доказывается, что оценка является: 1) мерой интенсивности иллокутивной цели; 2) мерой персональное™ дискурса бизнес-плана. На завершающем этапе анализа в главе рассматривается роль оценки в сближении интенциональных горизонтов участников дискурса бизнес-плана.

В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования, формулируются вытекающие из него основные выводы, намечаются перспективы дальнейшей работы.

Источники материала. Мы благодарим за предоставленные образцы бизнес-планов преподавателя английского языка Мерилендского Университета (штат Мериленд, США) Гей Хэллидей (PhD).

Источниками материала для анализа послужили также специализированные руководства для бизнесменов современных американских авторов и (в основном) материалы из глобальной сети "Интернет". В ходе работы исследовались бизнес-планы общим объемом более 2800 страниц.

К проблеме определения лингвистического статуса Business English - "английского языка делового общения"

Исследования языка и общества характеризуются в последние десятилетия становлением парадигмы научного знания, которая определяется как антропоцентрическая. Внимание ученых сосредоточено на языковой личности как уникальном субъекте, с наибольшей полнотой реализующей свой потенциал в деятельности, осуществляемой посредством языка и имеющей своей целью организацию сотрудничества для разрешения некоторой неречевой, практической задачи (Леонтьев 1983; Караулов 1987; Постовалова 1988; Сусов 1989; Халеева 1989; Тарасов 1990; Степанов 2001).

Бизнес - сфера человеческой активности, где особенно отчетливо проявляет себя ориентированность субъекта на действие, определяющая все многообразие его речеповеденческих стратегий и тактик. В учебниках по менеджменту "заниматься бизнесом" определяется как осуществлять "деятельность, направленную на получение прибыли путем создания и реализации определенной продукции или услуг" (Мескон 1993:6). Эта деятельность не может осуществляться без стратегически мыслимой и направленной коммуникации. Ее перло-кутивный эффект - принятие нестандартных решений, обеспечивающих успешность профессионального диалога с потенциальными партнерами. Бизнесмены используют ресурсы языка для того, чтобы информировать, управлять организацией, обеспечивать различного рода гарантии, убеждать и т.д. Эта сфера деловой активности дискурсивна по своей природе, поскольку во взаимодействии коммуникантов, ориентированных на партнерство и действующих в рамках определенных обстоятельств и условий общения, речь представляет целенаправленное социальное действие.

Интенсивное развитие в последние годы международных деловых связей, совместной с различными странами деятельности по реализации инновационных бизнес-проектов, внедрение новых информационных технологий в деловую коммуникацию способствуют все возрастающему интересу к Business English (далее BE) как общепризнанному языку делового общения в глобальном масштабе. Характерно, что в качестве "первого представителя" BE обычно выступает текст. Ведь "язык" имплицирует такие универсалии как "слово", "предложение"; текст на заре лингвистики текста считался единицей речи (ср. Э. Косериу). Интерпретация текста подвергалась в дальнейшем модификациям в основном благодаря исследованиям таких ученых как И.Р. Гальперин (Гальперин 1974, 1981), О.И. Москальская (Москальская 1981), З.Я. Тураева (Ту-раева 1986), М.М. Бахтин (Бахтин 1997), М.А.К. Хэллидей и Р. Хасан (Halliday 1989), Т.А. ван Дейк (Dijk 1997), А.А. Залевская (Залевская 2001), М.Я. Ды-марский (Дымарский 2001) и др. Понятие "текст" используется в современной лингвистике для обозначения отрывка любой протяженности, который состоит из коммуникативных единиц языка - предложений и их объединений в более крупные единства, находящихся в непрерывной внутренней смысловой связи, что позволяет воспринимать его как единое целое. Избрание текста в качестве основной единицы исследования BE косвенно указывает на то, что "английский язык делового общения" воспринимается как коммуникативная подсистема. Таким образом, "язык" понимается иначе, чем в традиционных структуралистских теориях.

В связи с повышенным интересом к BE растет число работ, в которых анализируются специфичные особенности текстов, функционирующих в данной сфере коммуникации. Анализ имеющейся лингвистической литературы показал, что наиболее исследованными оказываются тексты жанров деловой корреспонденции (Разговорова 1983; Макарова 1996; Насырова 1997; Герасименко 2001 и др.) и договорных документов (Суханова 1984; Дорошенко 1995; Улиткин 1999; Драбкина 2001 и др.).

И все-таки, несмотря на внимание ученых к различным аспектам деловой речи и преимущественно текстоцентрический характер учебников и учебных пособий по BE, созданных как отечественными, так и зарубежными авторами (Рыжков 1999; Васильева 2000; Bovee 1989; Mack 1990; Brock 1992; Fra-ser 1995 и др.), не наблюдается концептуального единства как по поводу лингвистического статуса этого термина, так и по поводу типологии жанров делового дискурса. Эта неопределенность еще более заметна ввиду нечеткого разграничения в ряде смежных понятий: sublanguage, English for Special (Specific) Purposes (ESP), Professional English. В соответствии с поставленными в работе задачами считаем необходимым конкретизировать понятия "английский язык делового общения" (BE), "деловой дискурс".

Начнем с того, что наряду с текстоцентрическим подходом к определению BE выделяется лексицентрический подход. Сами термины были предложены Э.М. Медниковой для наименования двух различных направлений в описании лексико-семантической системы языка (Медникова 1974). Отстаивая структуралистскую концепцию определения значений отдельных слов и их эквивалентов как контекстуально обусловленных (в совокупности их парадигматических и синтагматических связей внутри языковой системы), исследователь тем не менее приходит к выводу о том, что языковые единицы нужно изучать в реальных речевых произведениях с учетом целого ряда факторов экстралингвистического характера. По существу, Э.М. Медникова предвосхитила дальнейшее развитие семасиологических исследований в дискурсивном направлении, где семантические свойства языковых единиц рассматриваются в динамически развертывающемся контексте.

Представители текстоцентрического подхода, в частности В.Ю. Дорошенко, определяют BE как один из отраслевых в системе английского языка, интерпретируя данное понятие как "массив текстов, ограниченный по профессиональному и коммуникативному признакам" (Дорошенко 1995:3). Такая трактовка отраслевого языка восходит к работе М.Я. Цвиллинга "Функциональный стиль, подъязык и социальный диалект", в которой акцентируются текстуальные особенности, вытекающие из специфики языковых единиц, используемых в соответствующих текстах. Рассматривая язык как "открытое множество всех входящих в него единиц", М.Я. Цвиллинг приходит к выводу, что именно совокупность этих единиц в текстах, отобранных по "тематическому, жанровому или иному существенному признаку", служит основанием для выделения подъязыков как системно-структурных образований (Цвиллинг 1986:11).

Текст бизнес-плана как пример английского языка делового общения: основные композиционно-структурные характеристики

Прежде чем перейти непосредственно к описанию композиционно-структурных особенностей текста Б-П, необходимо отметить, что большинство текстов BE ориентированы на информирование и на предписание. Будучи предназначенными для обслуживания деловых отношений в административной и правовой сферах, тексты этой функциональной разновидности языка отражают некоторое положение дел и регулируют практическое поведение адресата, нацеленное на эффективное достижение планируемого результата. Реализуемая в текстах внеречевая задача определяет их коммуникативное предназначение.

Текст инвестиционного Б-П2 имеет двоякую цель: сообщить определенную информацию и оказать воздействие на виртуального адресата, который вполне может стать реальным партнером по бизнесу в случае успешности диалога.

Являясь крупноформатным текстом, Б-П принадлежит к административно-организационным документам, представляющим собой ядро официально-делового стиля. В лингвистическом научном сообществе устоявшимся является мнение, что тексты стиля деловых документов строятся "...по моделям жесткого, клишированного типа, где регламентируется не только характер самих компонентов схемы и их последовательность, но и характер заполнения компонентов модели" (Мороховский 1984:197). Функционально-стилевая принадлежность находит свое отражение в содержательной и композиционной организации текста Б-П как типа делового документа. Как справедливо отметила М.Н. Кожина, "функциональный стиль речи - это одно из свойств речевой ткани текста, обусловленное общей спецификой экстралингвистической основы этого текста и выражающееся во взаимосвязи разноуровневых языковых единиц текста общего (сходного) функционального значения, что и придает высказыванию в целом определенную стилистическую окраску" (Кожина 1974:139). Сфера общения и цель коммуникации обусловливают специфические стилевые черты современного Б-П, а именно: официальность, сжатость, ясность, объективность. Важнейшей доминантой Б-П как делового документа является перспектива, основанная на прогнозировании реализации той или иной альтернативы для разрешения проблемной ситуации (подробно см. 2.2.3). Берл Густав и Пол Киршнер образно определяют Б-П как основной документ, "изложение планов и надежд, компас в мире бизнеса, философию бизнеса в союзе с реализмом, рентгеновский снимок бизнеса в настоящем и будущем" (Берл 1995:10). Текст Б-П как произведение речетворческого процесса объективируется в виде письменного, тщательно разработанного фактуально подтвержденного документа.

О документальном характере текста бизнес-плана Необходимо подчеркнуть важные свойства типа текста, именуемого "документ". Слово "документ" происходит от латинского "documentum" (OED 1933:573), что означает "доказательство, свидетельство". В современном употреблении термин "документ" имеет несколько значений: 1) деловая бумага, подтверждающая какой-нибудь факт или право на что-нибудь; 2) удостоверение, официальная бумага, свидетельствующие о личности предъявителя; 3) письменное свидетельство о каких-либо событиях, фактах (Ожегов 1999:172). В авторитетных англоязычных словарях даются следующие определения "документа": Oxford: "Document - a piece of written or printed matter that provides a record or evidence of events, an agreement, ownership, identification, etc" (CODCE 1995:398). Longman: "Document - a paper that gives information, proof, or support of something else" (LDCE 1978:322). Collins: "A document is one or more pieces of paper with writing on them which provide an official record or official evidence about something" (CCELD 1987:416). Сопоставив вышеприведенные толкования данного слова, констатируем, что в планах выражения и содержания документ характеризуется строгим следованием институционально закрепленным нормативным стандартам: на материале определенного образца и предоставления особого типа информации.

Б-П как документ с точки зрения его формальной организации имеет следующий набор признаков:

1. Соответствие типовому формуляру, принятому для документов данной разновидности.

2. Наличие необходимого набора реквизитов, придающих информации официально-деловой характер: названия компании, ее юридического адреса, номеров телефонов, факса, имен лиц для контактов, включая должность, даты составления Б-П (месяца и года), указания потребности в финансировании, указания на конфиденциальность деловой информации, имени лица, составившего документ (в деловых предложениях от 1-го лица), а также основного реквизита - текста.

3. Наличие приложений, подтверждающих объективность информации (в виде, например, копий контрактов, соглашений, патентов, лицензий, сертификатов и т.д.).

Ниже (на стр. 24) приводится Титульный лист Б-П "DTP Inc. (A Delaware Corporation)", а основные компоненты формально-содержательной организации приведены в Приложении 1.

Жесткая структурированность формальной организации текста Б-П является его отличительной характеристикой как документа аналитического характера.

Business English в системе речевого воздействия

Основными функциями BE, как уже отмечалось в 1.2, являются функции сообщения (или информативная) и предписания (или регулятивная). BE, являясь знаковой подсистемой, отражает процессы категоризации и концептуализации мира бизнесменами и обеспечивает акты интеграции новых знаний в модель мира адресата (онтологизация знания, по А.Н. Баранову (Баранов 19906)) и модификации уже имеющихся знаний, в перспективе влияющих на процесс принятия эффективных управленческих решений. Следовательно, деловое информирование тесно связано с воздействием на поведение адресата в интересах осуществления совместной деятельности. "Быть субъектом речевого воздействия (РВ ), - по Е.Ф. Тарасову, - значит регулировать деятельность своего собеседника, так как при помощи речи мы побуждаем другого человека начать, изменить, закончить какую-либо деятельность или создаем у него готовность к совершению той или иной деятельности, когда возникает в этом необходимость" (Тарасов 1990:5).

Вслед за Е.Ф. Тарасовым (Тарасов 1990) будем различать РВ в деловой коммуникации в широком и узком смысле. Профессиональная деловая активность всегда ориентирована на реализацию управленческих функций (таких как, планирование, организация, контроль), составляющих базис обязанностей современного менеджера. Поэтому главная задача менеджеров - обеспечить функционирование фирмы или компании в жестких условиях конкуренции путем выбора эффективных средств осуществления воздействия (в широком смысле) из общих ресурсов системы BE. В ситуации координативного делового взаимодействия адресат РВ оказывает существенную роль на организацию общения. Запланированный эффект регулятивного воздействия достигается только тогда, когда адресат изменяет свою деятельность в условиях известной свободы выбора действий. РВ в узком смысле строится по горизонтальной модели (термин Е.В. Клюева (Клюев 1999)) речевого взаимодействия, предполагающей активное участие сотрудничающих сторон в конструировании содержания сообщения. Успеху деловой коммуникации в немалой степени способствует умение адресанта выражать свое эго через предпочтения адресата. Говоря словами Д. Уолтона, "тот, кто доказывает свой тезис с учетом убеждений другой стороны, выигрывает игру (реализует цель диалога)" (Walton 1989:178) (см. также о рефлексии модели мира слушающего в сознании аргументирующего (Баранов 1983; Бокмельдер 2000)). Направленность сообщения на адресата (the you attitude) составляет прагматическую основу профессионального сотрудничества. Введение нового знания в сферу интересов адресата связано с необходимостью демонстрации предмета - мотива и указания на осуществление деятельности, удовлетворяющей имеющейся потребности. Таким образом, создается необходимый для осуществления воздействия коммуникативный фон как совокупность условий и особенностей восприятия информации.

По сути, информационно-воздействующий потенциал BE реализуется в специфической организации текстов как разновидностей делового дискурса по схеме AID А: А - attention (внимание). Любой текст BE должен привлечь внимание потенциального адресата (воздействие на осознание проблемной ситуации); I - interest (интерес). Текст BE должен возбудить интерес, побудить к чтению (воздействие на информационный фонд адресата путем презентации фактуальных данных и демонстрации преимуществ (benefits) от реализации предлагаемой линии действий. D - desire (желание). Текст BE обязательно должен содержать мотив деятельности, соотнесенный с системой потребностей адресата и его ценностными установками, возбуждая его желание эту деятельность осуществить (стимулирование принятия решений путем трансформирования наличного "состояния мира" адресата с помощью рациональных доводов - обоснованных и релевантных). А - action (действие). Конечная задача текста BE - побудить адресат к действию или создать готовность к его совершению. Действенность текста BE во многом зависит от умения адресанта представить объективную картину достоверности данных о фактах или событиях, которыми он оперирует, строгой и непротиворечивой аргументативнои логике изложения, убедительности доводов в правильности/приемлемости точки зрения, а также обоснованности заключений. Для достижения целей коммуникации пишущий использует стратегические приемы эксплицитного (в пропозиции) и имплицитного (в пресуппозиции, установке и т.д.) распределения са-мантической информации в тексте, стремясь убедить адресанта в истинности или вероятности излагаемого положения дел. Иллюстрацией сказанного может служить следующий пример, взятый из коммуникативного подсегмента "Financial Statement and Projections" Б-П "DAY INTERNATIONAL, INC.": (10) WARNING TO INVESTORS! Heretofore you have read an optimistic review of DAY INTERNATIONAL, INC. and its chances for future success. However, you should realize that the electronics business is a risky one. Many new products fail, while others succeed for a brief time, only to be supplanted by new technology, changing public taste, or foreign competition. While we believe we have planned carefully and well for each of these eventualities, we want to emphasize one thing loud and clear. Anyone who invests in DAY INTERNATIONAL, INC. is taking a substantial risk. While we believe chances of success are excellent, that is by no means guaranteed. In short, please do not invest money that you cannot afford to lose (McKeever, DAY INTERNATIONAL, INC. :15). На иллокутивном уровне совокупная цель этого фрагмента - предупредить адресата о возможности возникновения финансовых рисков, связанных с реализацией проекта по производству компьютеризированных оптических дисплеев. В соответствии с общими законами построения аргументативного диалога, данный акт предупреждения является иллокутивно вынужденным9 (в смысле М.М. Бахтина) в дискурсе Б-П, поскольку предусматривает выполнение автором обязательств по вкладу в кооперативное общение (в ситуации прогнозирования возможных сомнений со стороны читателя) - быть честным. Выраженное мнение автора с импликацией совета представляет собой комплексный акт, состоящий из ассертива-тезиса (the electronics business is a risky one) и иллокутивно подчиненных ему вспомогательных ассертивов-обоснований, утверждающих акторечевую презумпцию "Адресант имеет достаточное основание ожидать альтернативное развитие денотируемои ситуации". Модальный глагол "should" имеет характер императива, побуждая адресата взвесить все "за" и "против" в процессе принятия окончательного решения об инвестировании. Здесь мы наблюдаем случай апелляции к одной из главных ценностей в деловом общении - свободе личности.

Особенности реализации речевоздеиствующего потенциала оценки в дискурсе бизнес-плана

Конституирующим оценку фактором представляется выражение отношения субъекта к различным явлениям реальной действительности и деятельности человека. Это отношение реализуется в процессе практической деятельности субъекта (автора или авторского коллектива) в виде дифференциации объектов мира по их предметной ценности с точки зрения соответствия или несоответствия общепризнанным критериям в системе ценностей корпоративной культуры, выступающей в качестве наиболее высокого уровня регуляции института рыночных отношений.

Под ценностью в работе понимается личностно или социально обусловленная значимость объекта в его отношении к субъектам, то есть его целесообразность и полезность, способность удовлетворять макрогрупповым потребностям. Участники дискурса Б-П апеллируют к ценностям бытия, воплощающим в себе воспринимаемые дискурсивным сообществом в качестве основы идеальной макрогрупповой деятельности концепты или смыслы (например, к ценностям демократического общества).

Следует отметить, что в институциональном дискурсе Б-П индивидуально-ценностное отражение мира детерминируется конвенциями общения, правилами игры в субкультуре. Обладая точками отсчета в системе ценностей, субъект оказывает предпочтение одним объектам и исключает другие из сферы своих интересов, осуществляя выбор при движении к конечному ориентиру - цели. Институциональный дискурс Б-П, соответствующий корпоративной культуре, задает систему оценок, в основе которой - ценности. В качестве примера приведем фрагмент из Б-П "Chateau Pierre Vineyards & Winery", в котором сформулированы корпоративные ценности, определяющие кредо субъектов как представителей этой субкультуры при формировании оценок, как в следующих примерах: (29) Corporate Values Statement At Chateau Pierre Vineyards & Winery, we believe that above all else, our business should be based on respect: -Respect for the land we depend on -Respect for the people we work with -Respect for the customers we serve (Tiffany, Chateau Pierre Vineyards & Winery :3 05). (30) Value Proposition Willamette Furniture Mfr. gives the discriminating personal computer user, who cares about design and quality furniture and quality of working environment, a combination of highest quality furniture and latest technology, at a relatively high price (Web document 41:6).

Ориентируясь в универсуме ценностей бытия и субкультуры, и ориентируя других субъектов посредством своих оценочных суждений, адресант оказывает регулирующее воздействие на их оценочную реакцию и последующие действия. Трансформируя наличное "положение дел" в сознании адресата, оценки способствуют формированию ценностных приоритетов в структуре мышления лиц, ответственных за принятие решений стратегического характера. "Оценка, - по мнению Н.Д. Арутюновой, - стоит в предверии выбора и решения, влекущих за собой переход к практическим действиям" (Арутюнова 1982:5). Участие оценки в процессе принятия решения позволяет рассматри вать ее как результат когнитивной процедуры оценивания объекта, этапы прохождения которой наиболее последовательно представлены в концепции А.Н. Баранова (Баранов 1989а,б; 19906).

Небезынтересно отметить сам факт варьирования как состава, так и количества компонентов оценочной структуры, неоднократно становившейся предметом пристального внимания ученых (см., например, Ивин 1970; Вольф 1985; Арутюнова 1988 и др.). Категориальная специфика оценки в дискурсе Б-П связана со своеобразием составляющих обобщенного объекта - ситуации, которая определяется нами как проблемная, и интенциональным характером выбора оснований (критериев) ее оценивания, а также с различиями субъект-но-объектных отношений на каждой стадии подразумеваемой критической дискуссии - вариативных аксиологических стратегий, и на уровне выражения - в наложении оценочных компонентов значения на дескриптивные в оценочных суждениях различных типов. В работе оценка и дескрипция рассматриваются как разные формы аксиологического содержания суждений.

В самом деле, усваивая и присваивая ценности субкультуры, субъект квалифицирует объект как ценностно-позитивный или ценностно-негативный, подвергая сравнительному "взвешиванию" его эффективность в плане достижения цели. Аксиологический компонент логики практических рассуждений есть знание менеджерами способов предварительной оценки имеющихся и потенциальных возможностей эффективного разрешения проблемной ситуации. Выявляя ценность объекта в плане его социальной значимости для организации деловой активности субъектов института рыночных отношений, адресант "выбирает языковые знаки с особым оценочным значением" (Апресян 1974:56). Приведем следующий пример: (31) Cathie D. Duggins has shown entrepreneurial tendencies from early on in life. Beginning at age twelve, Cathie baby sat and performed ironing services. Upon completing high school, Cathie joined a local work program to learn business. This experience involved working with a direct mail service operation, print shop, packaging and general office support. During

Cathie s career with various major corporations, she was noted on performance appraisals at demonstrating outstanding leadership, managerial, organizational, planning and directing skills. Oral and written communications are thoughtful and persuasive. Her ability to work well independently or lead groups served her well on various special projects and task forces (Приложение 2:182/1). Дискурс Б-П изобилует подобного рода примерами, когда в объективе оценки — личность, являющаяся ответственной фигурой в управлении деятельностью компании по реализации проекта. Несмотря на дескриптивный характер представления фактических данных, цитируемый фрагмент, безусловно, представляет собой оценочный речевой акт с направлением приспособления от мира к словам. Подводя в ее отношении аксиологический итог, автор стремится создать образ идеального бизнесмена, чей профессиональный рост оценивается по результатам практической деятельности. Ценностно-позитивная оценка выносится на основании наличия у топ-менеджера деловых и организаторских качеств, необходимых для эффективного выполнения функций по руководству.

Оценка с элементами экспрессии, содержащаяся в пропозициональном содержании высказываний, выражена предикатами outstanding, thoughtful, persuasive, носящими позитивный оценочный смысл. Конкретизируя выраженные с помощью общеоценочного предиката well результаты процесса оценивания, данные лексические маркеры свидетельствуют о признании дискурсивным сообществом наработанных конкретной личностью в процессе трудовой деятельности знаний, опыта, навыков. Данный пример - один из многочисленных примеров продвижения наиболее выгодных моментов предложения - демонстрации уникальных преимуществ, основанной на оценке ресурсов (в том числе кадровых, как в вышеприведенном фрагменте), имеющихся в распоряжении компании.

Похожие диссертации на Стратегии речевого воздействия в бизнес-планах компаний США : Анализ дискурса