Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Сообщения экономического содержания в немецкой прессе Нечаев Константин Александрович

Сообщения экономического содержания в немецкой прессе
<
Сообщения экономического содержания в немецкой прессе Сообщения экономического содержания в немецкой прессе Сообщения экономического содержания в немецкой прессе Сообщения экономического содержания в немецкой прессе Сообщения экономического содержания в немецкой прессе Сообщения экономического содержания в немецкой прессе Сообщения экономического содержания в немецкой прессе Сообщения экономического содержания в немецкой прессе Сообщения экономического содержания в немецкой прессе
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Нечаев Константин Александрович. Сообщения экономического содержания в немецкой прессе : 10.02.04 Нечаев, Константин Александрович Сообщения экономического содержания в немецкой прессе : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Тверь, 1999 140 с. РГБ ОД, 61:00-10/329-7

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 14

1.1. Проблема определения текста 14

1.2. Текст как единица коммуникации. Текст в массовой коммуникации 17

1.3. Текст как знак: план выражения vs. план содержания 23

1.3.1. План содержания текста 23

1.3.2. План выражения текста 27

1.4. Порождение и восприятие текста 29

1.4.1. Знания и понимание текста 31

1.4.2. Репрезентация знаний... 32

1.4.3. Активация знаний и их использование при интерпретации смысла высказываний 34

1.5. Выводы 36

ГЛАВА 2. КОМПОЗИЦИОННО-СОДЕРЖАТЕЛЬНАЯ СТРУКТУРА ГАЗЕТНОГО МАЛОФОРМАТНОГО ТЕКСТА 37

2.1. Информативная валентность текста. Моделирование текстового субфрейма 37

2.2. Предикации как основа макроструктуры текста.

Информативность текста. Информативность первичная и вторичная 41

2.3. Способы тематического развертывания в газетных малоформатных текстах различной функциональной направленности 43

2.3.1. Способы тематичического развертывания в текстах с информационной доминантой 43

2.3.1.1. Вариативность содержательно композиционной структуры раазёртьшакце

2.3.2. Тематическое текстах с аналитической доминантой 63

2.4, ВЫВОДЫ 71

ГЛАВА 3. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МАЛОФОРМАТНЫХ ТЕКСТОВ. СООТНОПШНИЕ ПЛАНА СОДЕРЖАНИЯ И ПЛАНА ВЫРАЖЕНИЯ 74

3.1. Коммуникативное намерение отправителя и функционально- смысловые типы высказываний в текстах с информационной и аналитической доминантой 74

3.2. Языковые средства выражения и специфика газетной коммуникации 83

3.2.1. Вариативность форм языкового выражения 84

3.2.2. Способы ужатая языковой ткани 97

3.3. Адекватная интерпретация смысла текста как условие его информативности 108

3.3.1. Этапы освоения текста 109

3.3.2. Пре сигналы и их роль в активации знаний ПО

3.3.3. Интерпретация ситуаций текста 115

3.4. ВЫВОДЫ 122

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 126

БИБЛИОГРАФИЯ 130

Введение к работе

Объектом настоящего исследования являются малые текстовые формы, используемые в немецкой прессе при освещении экономической тематики.

Актуальность исследования определяется рядом моментов. Во-первых, постоянный интерес для лингвистических исследований представляет собой использование и функционирование языка в средствах массовой информации (СМИ), которые влияют на распространение языковой нормы, отражают актуальное состояние языка в обществе и воздействие общественных процессов на использование языка (ср.: /Язык и массовая... 1984; Troschina 1997:168/). Примеры использования и функционирования языка в СМИ предлагают, в частности, газетные тексты, послужившие материалом настоящего исследования.

Во-вторых, гетерогенность тем и задач СМИ обусловили неоднородность обслуживающего их языка. Таким образом, очевидна необходимость дифференцированного подхода к изучению форм использования языка в условиях массовой коммуникации с учётом коммуникативных установок, описываемой предметной области и пр.

Наконец, исследование текста, его составляющих и функционирования текстов в человеческой коммуникации представляется актуальным, так как лингвистика текста по сей день объединяет очень различные подходы, подчас разные дисциплины (ср. /Coseriu 1994:7/, а также замечания ниже). Как следствие: до сих пор не существует единого мнения по поводу предмета лингвистики текста.

Текст лишь во второй половине 20-го века стал предметом отдельного направления в языковедении, обозначаемого как лингвистика текста (Textlinguistik, text linguistics), теория текста (Texttheorie) или анализ дискурса (discourse analisys). В отличие от риторики и стилистики, концентрировавших своё внимание прежде всего на особенностях построения отдельных текстов и/или их фрагментов, отличиях актуального примера от нормативного образца, задачей лингвистики текста является* исследование и описание надындивидуальных принципов построения текстовых единств (ср.: /Beaugrande, Dressier 1983:15ff.; /Schemer 1984:6/). Другими словами, задача состоит в исследовании языкового уровня, расположенного выше уровня предложения, наличие которого ранее отрицалось (например: /Бенвенист

1974:139/).

Выход за рамки предложения означал преодоление одной из трудностей дальнейшего развития лингвистических исследований /Якобсон 1985:301/, открыл возможности изучения феноменов, не находящих адекватного объяснения в рамках лингвистики, ограниченной уровнем предложения (ср.: /Dijk 1972:2/).

Различные акценты в подходах к тексту, его пониманию определили два основных направления в лингвистике текста (ср. /Viehweger 1987:2/):

Первое - чисто лингвистическое, с акцентом на собственно языковые факторы - исследует текст "на основе анализа его цельности, определяемой из учёта его частностей", что "позволяет установить истинное текстовое значение, текстовую функцию отдельных компонентов текста" /Адмони 1994:88/. То есть, с одной стороны, познание текста происходит через изучение его компонентов -языковых единиц более низких уровней. С другой - текст позволяет в полной мере исследовать особенности функционирования языковых единиц в речи.

Так, новое освещение получило функционирование лексических единиц, в частности, выбор способа языковой номинации /Языковая номинация 1977а:188 и ел.; 19776:304 и ел./, актуализация лексического значения /Weinrich 1976; Busse 1992/, логико-семантические отношения между лексическими единицами и лексико-семантические единства /Потапова 1986; Проблемы текстуальной... 1983; Пэн 1991; Розина 1994/, функционирование фразеологических единиц в дискурсе /DobrovoFskij 1993/; проблемы словообразования /Goldglttck 1997; Schroder 1985/; валентность глагола, в том числе случаи её неполной реализации (эллиптические конструкции) /Nikula 1986; Fries 1987; Михайлова 1997/; грамматические феномены, такие как выбор артикля, порядок слов и пр. /Weinrich 1976; 1993/; синтаксические единства, в том числе предложение, которое более не рассматривается как высший языковой уровень, а как составляющая более сложных единств - текстов (см., например, /Звегинцев 1978; Сергеева 1988; Прокопчук 1990; Онипенко 1995/).

Второе направление - прагматическое - рассматривает тексты как языковые действия пользователей языка и выдвигает на первый план коммуникативные свойства текстов с учетом неязыковых факторов. Этот подход представлен в работах с позиций теории речевых актов, коммуникации (например, /Searle et.al (eds.) 1980; Maas, Wunderlich 1972; Brinker, Jager 1989; Funktional-kommunikative... 1981/).

Текст как единица коммуникации. Текст в массовой коммуникации

Признание текста как основной единицы коммуникации и коммуникативной функции текста в качестве первичной обусловило усиление коммуникативного аспекта в исследовании текста в частности и языка в целом. Особое место здесь занимает изучение сферы массовой коммуникации (соответственно, средств массовой информации). Использование языка - в первую очередь, в форме текстов - в этой сфере послужило предметом исследования в ряде работ, многие из которых носят интердисциплинарный характер /Костомаров 1971; Arnold 1971; Roche 1975; Смысловое восприятие... 1876; Солганик 1981; Мамалыга 1981; 1991; Дридзе 1980; 1984; Язык и массовая... 1984; Peters 1984; Гвенцадзе 1986; Piirainen, Ainsmaki 1987; Дейк 1989; Речевое воздействие... 1990; Burger 1990; Пэн 1991; Сорокин 1992; Burr 1993; Luger 1995; Troschina 1997/.

Интерес к этой сфере коммуникации обусловлен рядом факторов: массовая коммуникация - явление, получившее огромное развитие лишь в 20-м веке, что стало возможным в результате скачка технического прогресса и развития mass media.

Средства массовой коммуникации не только служат для передачи информации и оказывают воздействие на умонастроения масс. Они влияют на развитие и распространение нормы литературного языка, отражают актуальное состояние языковой нормы /Язык и массовая... 1984; Peters 1984; Burr 1993; Troschina 1997/.

С другой стороны, использование языка в условиях массовой коммуникации обладает специфичными чертами. Эта специфичность обусловлена тем, что массовая коммуникация представляет собой особую область человеческой деятельности и общения. Использование языка отражает особенности и цели каждой такой области /Бахтин 1979:237/. "Тексты, находящиеся в разных сферах общения, представляют собой принципиально разные структуры". /Рождественский 1979:16/.

Несмотря на развитие и веб большее влияние аудиовизуальных средств массовой информации, большинство исследований языка (как и предлагаемое здесь) всё же проводится на материале печатных средств массовой информации, так как письменная форма представляется наиболее удобной для проведения всестороннего анализа. И.Р.Гальперин убеждён, что только в графическом варианте возможно наблюдать результат сознательной обработки языкового выражения/Гальперин 1981:15/.

Исследование специфики использования языка в некоторой сфере деятельности (например, публицистики в рамках массовой коммуникации) предполагает наличие системы закономерностей, характерных для этой сферы, соответственно, некоторого субъязыка. Однако в работах по публицистике под сомнение ставится оправданность таких генерализирующих понятий, как "Pressesprache/Zeitungssprache" или же "стиль публицистики". Последний отечественная функциональная стилистика традиционно выделяет в качестве одного из пяти стилей со следующими присущими ему чертами /Розенталь,1987.С45/:

1. экономия языковых средств;

2.отбор языковых средств с установкой на их доходчивость;

3.наличие общеполитической лексики, переосмысление лексики других стилей;

4. использование речевых клише;

5. жанрово-стилевое разнообразие;

6. совмещение черт публицистического стиля с чертами других стилей;

7. использование изобразительно-языковых средств языка.

Информативная валентность текста. Моделирование текстового субфрейма

С целью выявления свойств, характерных для различных типов малых газетных текстов, в данной главе рассматривается их содержательно-композиционная структура, понимаемая как результат развёртывания тематического ядра (ТЯ) (см. раздел 1.3.1) текста в зависимости от коммуникативной установки отправителя текста (ср. определение текстовой структуры в работе /Rothkegel 1984:241/).

Семантическая структура всякого текста имеет количественные ограничения как "сверху", так и "снизу" (ср. /Акишина 1979/). Для описания подобных ограничений - в первую очередь, минимума информации, выражаемого текстом - в работе используется понятие информативной валентности, т.е. потенциально возможный объём содержания текста, отчасти определяемый до его порождения (ср. раздел 1.1).

Говоря об информативной валентности текста, мы вслед за С.Д. Кацнельсоном различаем содержательную и формальную валентность /Кацнельсон 1972:47/. Первая представляет собой явление глубинного семантического плана, универсальное с типологической точки зрения. Именно в таком смысле понятие валентности по отношению к тексту применяется в настоящей работе.

Используя традиционную терминологию (см., например, /Nikula 1986/), мы различаем обязательную и факультативную валентность. Первая соотносится с нижней количественной границей семантической структуры текста, то есть с некоторым обязательным минимумом информации. Лишь текст, содержащий данный минимум, является завершённым в смысловом і

плане. Ниже обязательная валентность обозначается как информативный минимум текста. В качестве "партнёров" носителя валентности - текста -выступают единицы пропозиционального содержания (ср.: /Кибардина 1979:13/), то есть элементарные составляющие семантической структуры текста (ср. раздел 1,3.1).

Сделаем уточнение к принятому в работе пропозициональному подходу. Вслед за В.И. Югановым представилось целесообразным различать:

1) пропозиции актуальные, которые репрезентируются в тексте субъектно-предикатными структурами (в смысле логико-грамматического членения предложения) или тема-рематическими структурами, являются динамическими по своему характеру и составляют формальную и содержательную основу предложения /Юганов 1980а:5-6; 1984:98-99/;

2) пропозиции потенциальные, например, атрибутивные комплексы, номинальные образования и т.п., то есть те составляющие высказывания, которые в тексте не репрезентированы субъектно-предикатной структурой /там же/.

Информативная валентность текста в работе представляется в виде текстового субфрейма, который возникает на стыке сценарного фрейма и концептуального субфрейма (см. раздел 1.3.1) и отображает, главным образом, обязательную валентность - информативный минимум.

Текстовый субфрейм имеет тему и терминальные узлы, заполняемые информацией из актуального текста. Графически его возможно представить в виде схемы. Вершина - тема текстового субфрейма - заполнена заранее и есть результат взаимодействия интенции отправителя, локализации и аспектуализации темы. На схеме 1 представлен вариант субфрейма некоторого абстрактного текста, информирующего (интенция отправителя) об итогах работы (аспектуализация темы) предприятия X (локализация темы). В данном примере требования к содержанию терминалов (1, 2, и т.д.) сформулированы в виде вопросов о названии предприятия, итоговых показателях и периоде, за который подводятся итоги. Содержание ответов на данные вопросы и составляют информативный минимум текста. Одна из составляющих иформативного минимума является тематическим ядром текста (ТЯ).

Коммуникативное намерение отправителя и функционально- смысловые типы высказываний в текстах с информационной и аналитической доминантой

Коммуникативное намерение отправителя, следовательно, и доминирующая текстовая функция в первую очередь влияют на выбор стилистических средств. Малые газетные тексты в отличие от более крупных текстовых форм в газете (ср.: сообщение (Bericht)) позволяют лишь ограниченно совмещать различные функции, например, анализ с информированием. Поэтому на их примере наглядно прослеживается зависимость выбора стилистических средств от коммуникативного намерения отправителя и, следовательно, от текстовой функции. В малоформатных текстах наиболее отчётливо наблюдается тенденция к разграничению фактов и комментариев.

Таким образом, тексты с ИД и АД различаются по характеру отражения действительности. С этой точки зрения, используя терминологию А.И. Мамалыги, высказывания, выражающие мысль (в отличие от вопросов и побуждений), возможно разделить на а) констатирующие и б) аналитические высказывания /Мамалыга 1991:13/. Содержанием констатирующих высказываний "является сообщение об известном кому-либо существовании объекта, факта действительности; аналитических - сообщение об устанавливаемых аналитическим путём, "открываемых" характеристиках, npH3HaKaxj свойствах и т.д." /там же/. Уточним, что смысл отдельного высказывания, являющегося составляющей текста, возможно адекватно определить лишь с учётом его окружения в тексте (ко-текста) и отношений данного высказывания к другим составляющим текста. Ниже в качестве примеров мы приводим отдельные предложения в том случае, если актуальный ко-текст, из которого было взято предложение, не модифицирует смысл, который возможно приписать приведённому изолировано высказыванию-предложению.

Первый тип высказываний - констатирующий - характерен, в первую очередь, для текстов с ИД. Ср.:

[1] Die Auseinandersetzungen zwischen dem Prfisidenten des Bundesverbandcs der deutschen Industrie (BDI), Hans Ola/ Henkel, und dem Nachrichtenmagazin "Der Spiegel" tiber die Verbindungen Henkels mit einem Miinchener Immobilien-Makler and dessen Geschaften gehen weiter, /FA2,1996,Nr.l81/

[1.1] Siemens hat einen Grofiauftrag mm Ban einer S-Bahn vom Hauptbahnhof zum Flughafen der malaysischen Hauptstadt Kuala Lumpur erhalten. /SZ,1998,Nr.248/

Похожие диссертации на Сообщения экономического содержания в немецкой прессе