Содержание к диссертации
Введение
Глава І. Семантическое поле как одна из малых групп лексической системы 12
1. Основные подходы к изучению лексической системы 12
2. Трудности классификации малых групп лексической системы. Понятие семантического поля 18
3. Основные системные характеристики семантического поля 27
4. Методы анализа семантических полей, особенности их сопоставительного изучения 32
5. Из истории лингвистических исследований, связанных с семантическим полем "обман" 39
Выводы по 1 -ой главе 42
Глава II. Системная организация и другие особенности семантического поля "deception" ("обман") в английском языке 44
1. Общая характеристика единиц поля 44
2. Ядерно-периферийная структура семантического поля "deception" 52
3. Микрополя в составе семантического поля "deception" и смежные с ним семантические поля 4. Семантическая классификация единиц семантического поля "deception" 62
5. Переносные значения составляющих семантического поля "deception" 70
6. Деривационные ряды в составе семантического поля "deception" 7. Эмотивно-оценочный потенциал составляющих семантического поля "deception" 76
8. Отличительные характеристики фразеологических единиц поля... 81
Выводы по 2-ой главе 85
Глава III. Системная организация и другие особенности семантического поля "обман" в русском языке 87
1. Общая характеристика единиц поля 87
2. Ядерно-периферийная структура семантического поля "обман" 91
3. Микрополя в составе семантического поля "обман" и смежные с ним семантические поля 95
4. Семантическая классификация единиц поля "обман" 5. Переносные значения составляющих семантического поля "обман" 101
6. Деривационные ряды в составе семантического поля "обман"... 103
7. Эмотивно-оценочный потенциал составляющих семантического поля
"обман" 105
8. Отличительные характеристики фразеологических единиц поля 108
Выводы по 3-ей главе 111
Глава IV. Национальная специфика семантического поля "deception" на фоне русского аналога и особенности функционирования их составляющих в основных функциональных стилях 113
1. Отличительные характеристики семантического поля "deception" (на фоне русского аналога) 113
2. Особенности функционирования составляющих английского и русского полей в текстах разных стилей
2.1 Особенности функционирования составляющих полей в текстах газетно-публицистического стиля 122
2.2 Особенности функционирования составляющих полей в текстах художественного стиля 124
Выводы по 4-ой главе 132 з
Заключение 134
Список научной литературы 137
Список лексикографических источников 143
Список использованной художественной литературы и газетных статей
- Основные системные характеристики семантического поля
- Микрополя в составе семантического поля "deception" и смежные с ним семантические поля 4. Семантическая классификация единиц семантического поля "deception"
- Семантическая классификация единиц поля "обман" 5. Переносные значения составляющих семантического поля "обман"
- Особенности функционирования составляющих полей в текстах газетно-публицистического стиля
Основные системные характеристики семантического поля
Существует несколько основных лексико-семантических микроструктур, чьи свойства исследователи истолковывают неодинаково, что чаще указывает на неодинаковый опыт разработки разных лексических сфер у этих исследователей, чем на различия принципиального теоретического характера.
Как уже говорилось ранее, разрабатывая классификацию лексико-семантических микроструктур, лингвисты говорят о семантических полях, о лексико-семантических группах, тематических группах (например, наименования птиц), синонимических рядах, ономасиологических группах и т. д. Кроме перечисленных разрядов, О. Н. Трубачевым предложен еще и термин "предметно-семантическая группа", например, "время". Ю. Н. Караулов обращает внимание на то, что авторы исследований довольно произвольно оперируют указанными терминами, называя, например, иногда тематический ряд семантическим полем. [Караулов, 1976].
Сложность классификации лексических группировок обусловлена, главным образом, терминологической путаницей. Но, как справедливо отмечается в сборнике под редакцией 3. Д. Поповой "Полевые структуры в системе языка" [стр.26], дело не только в терминологии. Сложившаяся ситуация обусловлена несколькими объективными причинами.
Во-первых, предметы и явления внешнего мира связаны друг с другом сложными, порой пересекающимися отношениями, которые отражаются на лексической системе языка, расчленяя ее на взаимосвязанные лексические блоки. Во-вторых, элементы лексической системы языка связаны внутриязыковыми отношениями, порожденными конкретными условиями развития и функционирования языка. Обе системы связей, взаимодействуя друг с другом, создают в результате причудливую сеть парадигматических отношений между словами и лексико-семантическими вариантами слова.
Термин "семантическое поле" не избежал участи быть интерпретированным неоднозначно и трактовался по-разному.
Некоторые ученые (Ломтев Т. П., Морковкин В. В.) представляют семантическое поле как иерархическую структуру множества лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением и отражающих в язы 19 ке определенную понятийную сферу, а лексику в целом как систему взаимодействующих семантических полей.
Однородные по смыслу понятия часто объединяются в так называемые элементарные микрополя (чаще всего слова относятся к одной части речи). Взаимосвязь этих микрополей образует систему семантических полей, границы которых зачастую являются нечеткими, контекстуальными и определяются задачей исследования.
Сторонники этого взгляда на семантические поля считают, что выделяются процессуальные (в которых доминируют глаголы), предметные (в которых детерминантой явялется существительное), признаковые (в которых главное свойство выражено прилагательным) категориальные типы семантических полей; в которых имеются ядро, центр и периферия.
В семантическом поле могут синтезироваться все типы категориальных семантических отношений единиц, которые способны входить в отношения синонимии, антонимии, конверсии, полисемии; кроме этого, они выступают как гипонимы по отношению к ближайшему гиперониму и имени семантического поля.
Важно также то, что данная точка зрения поддерживает мнение, что семантическое поле многомерно, так как его единицы входят в три вида отношений: парадигматические, синтагматические и ассоциативно-деривационные. Такие отношения могут выходить за пределы данного семантического поля, указывая на его связи с другими семантическими полями.
Сторонники семасиологического подхода к членению лексики (Уфим-цева А. А., Караулов Ю. Н., Кузнецов А. М., Денисов П. Н., Набирухина А. В.) считают, что для семантических полей характерно наличие общего семантического признака, объединяющего все единицы поля и обычно выражаемого лексемой с обобщенным значением (которую они называют архилексемой), и наличие дифференциальных признаков, по которым единицы поля отличаются друг от друга. Интегральные семантические признаки в определенных условиях могут выступать как дифференциальные. В этом проявляется один из видов связи семантического поля в лексике - иерархическая связь. О взаимосвязи семантических полей в пределах всего словаря свидетельствует также принадлежность многозначного слова к различным семантическим полям. Таким образом, семантические поля характеризуются связью слов или их отдельных значений, системным характером этих связей, взаимозависимостью и взаимоопределенностью лексических единиц, относительной автономностью поля, непрерывностью смыслового пространства, обозримостью и психологической реальностью для среднего носителя языка.
Так, например, по определению " Лингвистического энциклопедического словаря", семантическое поле характеризуется наличием общего семантического признака, объединяющего все единицы поля и обычно выражаемого лексемой с обобщенным значением (архилексемой), например, признак " перемещение в пространстве" в семантическом поле глаголов "идти", " бежать", " ехать", " плыть", и т. д.; а также наличием частных (дифференциальных) признаков (от одного и более), по которым единицы поля отличаются друг от друга, например, " скорость", " способ", " среда" передвижения. [Лингвистический энциклопедический словарь, 1990, стр.380].
Аналогичные объединения лексических единиц, называемые семантическими полями, встречаются и в работах Н. С. Новиковой и Э. М. Татарино-вой. [Новикова, 1987; Татаринова, 1990].
Языковеды, поддерживающие упомянутую теорию семантического поля, полагают, что кроме семантических полей выделяются также поля мор-фосемантические (для их элементов характерно наличие общего аффикса или основы), ассоциативные (исследуемые в рамках психолингвистики, для которых характерно объединение вокруг слова-стимула определенных групп слов-ассоциатов, причем слова одного ассоциативного поля часто характери 21 зуются семантической близостью), грамматические поля (представленные в языке как грамматическими единицами, так и единицами, находящимися на грани парадигматики и синтагматики), синтагматические поля.
Так, например, в работах Н. Г. Долгих, который включает в семантические поля слова, принадлежащие к разным частям речи и связанные между собой как семантическими, так и словообразовательными отношениями, эти поля могут быть трех типов: развернутые (включают слова, образованные от одного корня); ассоциативные (образованы субъективно); поля с синтаксическими отношениями (образованы по моделям " глагол + существительное", " прилагательное + существительное" и т. д.). [Долгих, 1972].
Данная классификация напоминает приведенную ранее классификацию О. Духачека. Существует третий, смешанный подход к теории семантического поля. В соответствии с ней, под семантическим полем понимается фрагмент действительности, выделенный в человеческом опыте и имеющий в языке соответствие в виде автономной лексической системы. По мнению ученых, поддерживающих эту точку зрения, в зависимости от семантической и морфологической связи между единицами семантических полей они подразделяются на понятийные (системы взаимосвязанных понятий, организованных вокруг центрального понятия) и лексические (гнезда слов, производных от одного, объединяющего слова).
Микрополя в составе семантического поля "deception" и смежные с ним семантические поля 4. Семантическая классификация единиц семантического поля "deception"
К ядру семантического поля "deception" относятся около 9 процентов лексических единиц (61 номинация), центр поля составляют приблизительно 42 процента (292 номинации), зона периферии - около 49 процентов (337 номинаций). Полный список единиц с учетом их принадлежности к той или иной части поля дается в Приложении 1.
В то же время необходимо отметить, что многозначность составляющих поля создает возможность участия одного составляющего в нескольких полях в качестве доминанты (архилексемы) одного поля (микрополя) и периферийного элемента другого.
Так, например, находящееся близко от периферии существительное show может являться доминантой семантического поля "show" в значении "показ, демонстрация". Периферийный глагол to plant и его производные составляют ядро семантического поля "растительность".
Достаточно однозначно толкующаяся доминанта "deception" с производными входит в состав семантических полей "sin", "crime" и других в качестве единицы центра или периферии.
В результате компонентного анализа единиц семантического поля "deception" установлено, что оно представляет собой макрополе, состоящее из нескольких микрополей. Последние различаются по объему и нередко пересекаются. Некоторые из них входят в состав более крупных микрополей. Признаком, объединяющим единицы в то или иное микрополе, является наличие у них общей микросемы.
Наиболее крупные микрополя, входящие в состав макрополя "deception": 1) вербальный обман; to equivocate (говорить двусмысленно), to fib (привирать), a fib (вранье), fibber (врун, лгунишка), to lay it on (a bit thick) (преувеличивать), to lie (лгать), a lie (ложь), liar (лгун, лгунья), lying (лживый, ложный), to prevaricate (кривить душой), prevarication (увиливание, уклончивость в речах), prevaricator (лукавый человек, уклоняющийся от истины), to spin a yarn (lie) (врать), to tell stories (рассказывать сказки), a whopper (наглая ложь) и т. д. " Well, then Carnaby suddenly called me a young liar, and disputed with me when I said the thing was not true. " [ H. Wells. The Door in the Wall]. "Ну, потом Карнаби неожиданно назвал меня молодым лжецом, и поспорил со мной, когда я сказал, что это было неправдой." [Уэллс. Дверь в стене] 2) практический (акциональный) обман; to bamboozle (обмануть, провести), bamboozlement (обман), craft (п) (хитрость, обман), crafty (хитрый, коварный), craftily (обманным путем), craftiness (хитрость, лукавство), to dupe (одурачивать), dupery (одурачивание), dupability (способность легко поддаваться обману), dupable (легко поддающийся обману), a fiddle (надувательство), to fiddle (надувать), a flim-flam artist (мошенник), to hand smb a lemon (надуть), a skin game (мошенничество), to take smb in (надуть) и т. д. " ... he s a good scout, and I m dead sure he wouldn t hand me a lemon." [Maugham W. S. The Razor s Edge]. ... он хороший скаут (разведчик). Я абсолютно уверен, что он бы не надул меня. " [Моэм. Лезвие бритвы] 3) притворство; to assume (притворяться, напускать на себя), assumer (притворщик), assumed (вымышленный, напускной), an impostor (мошенник, самозванец), imposture (мошенничество, совершенное самозванцем), to play possum (притвориться больным, мертвым и т. д.), to pretend (притворяться), pretended (притворный), pretence (притворство), to show a false face (фальшивить), и т. " Balderdash, sir, " he exclaimed angrily. " Pure balderdash. The man s an impostor. He doesn t know the difference between the superstitions of the Middle Ages and the beliefs of Ancient Egypt. " [ A. Christie. The Adventure of the Egyptian Tomb]. "Чушь, сэр," воскликнул он сердито. "Просто чушь. Этот человек — самозванец. Он не знает разницы между предрассудками средних веков и верованиями Древнего Египта." [Кристи. Приключение египетской гробницы]
Среди сравнительно небольших микрополей выделяются следующие: 1) симуляция (входит в состав поля "притворство"); to malinger (симулировать болезнь), malingerer (симулянт), mock (adj) (поддельный, мнимый), to play possum (притворяться больным, мертвым и т. д.), to simulate (симулировать), simulation (симуляция), to swing the lead (косить, симулировать);
Even from a cursory inspection he felt convinced that Chenkin had no nystagmus. He was well aware apart from Gadge s hint that some of these old pitmen "swung the lead on stagmus", drawing compensation money to which they were not entitled for years on end. [Cronin A. J. ].
Даже после беглого осмотра он был убежден, что у Ченкина не было тика. И без намека Геджа он прекрасно знал, что некоторые из этих старых угольщиков "симулировали "тик", долгие годы выманивая денежную компенсацию, которая им не полагалась. [Кронин] 58 2) фальсификация, подделка (входит в состав поля "притворство"); to cook (подделывать), to cook up (состряпать небылицу), to fake (подделывать), fake (adj) (поддельный), a faker (подделка), fakery (фабрикация), false (ложный, фальшивый), falsely (ложно, фальшиво), falseness (ложность, фальшь), falsity (ложность, фальшь), to fudge (фальсифицировать), fudge (n) (выдумка, "стряпня"), spurious (поддельный), spuriously (поддельно), spuriousness (подложность) и т. д. "You see," she (Stella) said, throwing the slip back on the table," he could easily have faked that." (about her husband s telegram) [Fitzgerald F. S. Crazy Sunday]. "Видите ли, " сказала она (Стелла), бросая клочок бумаги обратно на стол, "он мог легко это подделать. " (о телеграмме своего мужа) [Фицдже-ральд. Сумасшедшее воскресение] 3) лицемерие (входит в состав поля "притворство"); double game (двуличие), hypocrite (лицемер), hypocrisy (лицемерие), hypocritical (лицемерный), hypocritically (лицемерно), to show a false face (фальшивить, сфальшивить), a whited sepulchre (лицемер, притворщик) и т. д. "I feel fine," he said. "Hypocrite," he replied. [Ray Bradbury. Perchance to Dream] "Я чувствую себя замечательно, " сказал он. "Лицемер, " ответил он. [Бредбери. Возможно, помечтать] 4) клевета (входит в состав поля "вербальный обман"); to calumniate (клеветать, оговаривать), calumny (п) (клевета, наговор), calumniation (оговор, клевета), calumniator (клеветник), calumnious (клеветнический), calumniously (клеветнически), to misreport (неверно сообщать), to perjure (лжесвидетельствовать), perjurer (лжесвидетель(ница)), to slander (клеветать), a slander (клевета), slanderer (клеветник), slanderous (клеветнический), slanderously (клеветнически) и т. д.
Семантическая классификация единиц поля "обман" 5. Переносные значения составляющих семантического поля "обман"
Согласно классификации М. В. Жгенти (см. раздел 3. в Главе I), макросемой исследуемого семантического поля русского языка, объединяющей все его составляющие, является "обман". Микросемы семантического поля "обман", делящие его лексические единицы на более мелкие подгруппы, совпадают с микросемами аналогичного английского семантического поля. Это "вербальность", "внешнее проявление обмана" и "практический обман".
Количество основных сем в данном случае меньше, чем у английских лексических единиц. Выделяются "одурачивание", "мошенничество", "неискренность", "самообман", "клевета", "фальсификация, подделка", "притворство", "нечестность", "хитрость", "умысел", "заблуждение". Что касается сем "нарушение обязательств" и "симуляция", то они перешли в разряд вторичных. Сема "предательство" у составляющих поля "обман" вообще отсутствует.
В ядро семантического поля входят единицы, в значениях которых присутствуют макросема, микросема, основная сема (семы). Например, "обманывать", "обманщик", "обманный" и т. д.; "мошенник", "мошенница", "мошеннический" (с семами "обман", "практический обман", "мошенничество"); "солгать", "лгать", "лживый", "ложь" ("обман", "вербальность"); "притворный", "притворяться", "притворность", "притворщик" ("обман", "внешнее проявление обмана", "притворство").
Наряду с отдельными словами к ядру настоящего поля может быть отнесено устойчивое словосочетание "говорить неправду". Оно имеет нейтральную окраску и широко употребляется. К центру семантического поля "обман" относятся единицы с более комплексными значениями. В их состав входят и вторичные семы (сема). Например, "лжесвидетель", "лжесвидетельница", "лжесвидетельский", "лжесвидетельство", "лжесвидетельствовать" (семы "обман", "вербальность", 92 "умысел", вторичная сема "показания на суде"); "симулировать", "симулянтка", "симулянт", "симуляция", "симулирование", "симулянтский" ("обман", "внешнее проявление обмана", "притворство", вторичная сема "симуляция"); "обсчитать","обчесть" ("обман", "практический обман", "умысел", вторичные семы "извлечение выгоды", "обман в денежных расчетах"); "тартюф" ("обман", "внешнее проявление обмана", "притворство", вторичные семы "лицемерие", "подобность герою Мольера"); "самообман" ("обман", "заблуждение", "самообман", вторичная сема "противоречие действительности").
Среди составляющих центра семантического поля "обман" имеются как нейтральные, так и разговорные, прсторечные номинации, а также несколько единиц с пометой "книжное". Стилистически маркированные единицы также могут быть включены в центр поля, так как широко известны и достаточно часто употребляются членами языкового коллектива. Например, "мистификатор", "мистификация", "мистифицировать", "мистификаторский" (книжн.) (семы "обман", "практический обман", "умысел", "заблуждение"); "сказка" (разг.) ("обман", "вербальность", вторичная сема "вымысел"); "актерство" (разг.) ("обман", "внешнее проявление обмана", "притворство", вторичная сема "подобие игре актера"); "обдурить", "обдурять" (просторечное) ("обман", "практический обман", "одурачивание").
Некоторые фразеологические единицы занимают промежуточную позицию между центром и периферией семантического поля "обман" в силу своей принадлежности к нейтральной лексике современного русского языка, т. е. из-за своей некоторой клишированности. К этой подгруппе относятся "бабьи сказки", "водить за нос", "волк в овечьей шкуре", "Двуликий Янус", 93 "делать (сделать) вид", "для отвода глаз", "играть в прятки (жмурки)", "играть спектакль", "кривить (покривить) душой", "крокодиловы слезы", "лгать прямо в глаза", "лить (проливать) крокодиловы слезы", "ломать (играть) комедию", "надевать (надеть, носить) маску (личину)", "отвод глаз", "отводить (отвести) глаза", "паутина лжи". К периферии семантического поля "обман" относятся оставшиеся фразеологические единицы, лексические единицы с пометой "книжное", "устаревшее", жаргонизмы, широко представленная просторечная лексика и разного рода вторичные наименования. Например, "дутый" (семы "обман", "внешнее проявление обмана", "подделка, фальсификация", вторичная сема "подобие полому предмету"); "эскамотировать" (устар.) ("обман", "практический обман", "умысел", вторичные семы "ловкость", "извлечение выгоды", добавочная сема "незаметность"); "лицедей", "лицедейство" (книжн. устар.) ("обман", "внешнее проявление обмана", "притворство", вторичная сема "подобность игре актера"); "объехать" (прост.) ("обман", "практический обман", "хитрость", вторичная сема "превосходство", добавочная сема "опережение, как при обго-не"); "разломить" (молод, жаргон) ("обман", "практический обман", "мошенничество", вторичная сема "обман в денежных расчетах", добавочная сема "ловкость рук"); "околпачить/ околпачивать" (прост.) ("обман", "практический обман", "одурачивание", вторичная сема "ловкость", добавочная сема "шутовство"). К ядру семантического поля "обман" относятся 5 % единиц, центр включает 27,4 % составляющих, зона периферии - 67,5 % . Полный список единиц с учетом их принадлежности к той или иной части поля дается в Приложении 2.
Особенности функционирования составляющих полей в текстах газетно-публицистического стиля
Лексическая система любого языка должна быть исследована как на /семантическом, так и на понятийном уровне вследствие того, что они тесно взаимосвязаны. Семантическое поле как одна из малых групп лексической системы соотносится с определенным понятийным полем и представляет собой совокупность слов разных частей речи, свободных словосочетаний и фразеологических оборотов, принадлежащих к разным стилям и имеющих экспрессивно-оценочную окраску, объединенных на основе наличия в их значении общей семы.
В настоящей работе впервые достаточно подробно рассмотрена внутренняя структура семантического поля как одной из малых групп лексики и впервые в подобном объеме проанализировано семантическое поле "deception" в английском языке на фоне его русского аналога. Прагматический подход, т. е. рассмотрение функционирования исследуемых единиц (в текстах разных стилей) по отношению к упомянутым выше полям также ранее не применялся.
В ходе проведенного исследования установлено, что семантическое поле "deception" в английском языке (как и его русский аналог) в полной мере обладает основными качествами семантических полей, ему присуща определенная организация (ядерно-периферийная и основанная на семантических группировках внутри полей), его составляющие взаимосвязаны между собой определенными типами отношений.
Модель семантического поля, приводимая в диссертации, позволяет наглядно (в плоскости) представить отношения, возникающие между его составляющими с учетом нашего понимания семантического поля и его связи с понятийным полем. Она позволяет также обратить внимание на особенности упомянутых выше отношений в пределах того или иного языка.
Выделяемые в составе семантических полей "deception" и "обман" микрополя, лексико-семантические группы, фразео-семантические поля, деривационные ряды свидетельствуют о системности лексической группировки данного вида, обладают национальной спецификой, так как любой язык изначально задает своим носителям определенную картину мира, причем каждый данный язык - свою.
Наряду с имеющимися в организации полей, функционировании их конституентов различиями можно вести речь о сходной опорной группе единиц данных полей, которые наиболее часто употребляются носителями английского и русского языков. Эта группа единиц представлена в основном составляющими ядра исследуемых семантических полей.
В языке отражаются не только особенности природных условий и культуры, но и своеобразие национального характера его носителей. Анализ составляющих семантического поля "deception" на фоне его русского аналога позволяет сделать вывод об отрицательном отношении к рассматриваемому концепту носителей обоих языков, о меньшей склонности к нравоучительности, морализации носителей английского языка.
Несмотря на высокий аксиологический потенциал единиц обоих полей, наличие меньшего количества субнейтральных единиц в семантическом поле "deception" (27% от общего числа составляющих против 49,7% поля "обман") дает нам право вести речь о несколько меньшей эмоциональности носителей английского языка в их отношении к обману, лжи.
Количественное превосходство микрополей "практический (акциональный) обман" в составе и английского, и русского исследуемых семантических полей говорит о том, что именно этот вид обмана превалирует в жизни человека. Об этом же свидетельствует и распространенность описания этих явлений в средствах массовой информации. Многообразие способов обманных действий закреплено в семантической структуре лексических и фразеологических единиц.
Основные отличия в характере функционирования составляющих семантического поля "deception" и его русского аналога наблюдаются в текстах художественного стиля, где, исследуемые стилистически сниженные единицы употребляются в англоязычных произведениях реже, чем в русскоязычных.
На основании всего выше изложенного можно сделать вывод о том, что семантическое поле "deception" обладает приблизительно одинаковой с семантическим полем "обман" структурой, т. е. в обоих языках существует сходный по объему пласт лексики, позволяющий вести разговор об обмане и различных его проявлениях. Имеющиеся различия в качественном составе полей обусловлены несходством восприятия концепта "обман" носителями английского и русского языков.
В заключение, хотелось бы отметить, что обман представляет собой явление, тесно взаимосвязанное с другими сферами человеческой жизни. В этом контексте его дальнейшее изучение в русле семантики лексических и фразеологических единиц представляет несомненную научную ценность и имеет очевидную практическую значимость. К тому же, настоящая диссертация может предложить один из вариантов рассмотрения внутренней структуры других малых групп лексики (ЛСГ, тематических групп и т. д.) с целью изучения их системности.