Содержание к диссертации
Введение
Глава 1 Теоретические проблемы описания и метаязык исследования семантической структуры английских глаголов воображения 12
1.1 Английские глаголы воображения в теории семантических типов предикатов ментальной лексики 12
1.1.1 Семантический тип предиката: проблема статальности. Критический анализ статуса imagine как предиката состояния 12
1.1.2 Глаголы воображения как пропозициональные установки 18
1.1.3 Ментальные предикаты: проблема фактивности vs тип мыслительного процесса 24
1.2 Метаязык описания ролевой семантики английских глаголов воображения 35
1.2.1 Ролевая семантика глагола и составляющие ее компоненты 35
1.2.2 Содержание семантической роли левостороннего актанта глаголов воображения 43
1.2.3 Содержание семантической роли правостороннего актанта глаголов воображения 57
1.2.4 Типы признаков в семантической структуре глаголов воображения.71
Выводы по Главе 1 72
Глава 2 Семантическая структура английских глаголов воображения 74
2.1 Экспериментальное исследование семантической структуры глаголов воображения 74
2.1.1 Материал исследования 76
2.1.2 Методика экспериментального исследования 77
2.1.3 Ход экспериментального исследования 79
2.2 Метаязыковые модели английских глаголов воображения 83
2.2.1 Семантическая структура глагола imagine 84
2.2.2 Семантическая структура глагола fancy 94
2.2.3 Семантическая структура глагола picture 105
2.2.4 Семантическая структура глагола dream 113
2.2.5 Семантическая структура глагола daydream 123
2.2.6 Семантическая структура глагола conjure up 133
2.2.7 Семантическая структура глагола fantasize 140
2.2.8 Семантическая структура глагола conceive 145
Выводы по Главе 2 157
Заключение 162
Библиография 166
Приложения 186
- Семантический тип предиката: проблема статальности. Критический анализ статуса imagine как предиката состояния
- Ментальные предикаты: проблема фактивности vs тип мыслительного процесса
- Метаязыковые модели английских глаголов воображения
- Семантическая структура глагола conceive
Введение к работе
В данном диссертационном исследовании на примере отдельной группы глагольных единиц рассматриваются такие проблемы современной лингвистики, как проблема описания семантической структуры глагольной лексики, проблема семантических типов предикатов, проблема разработки метаязыка для описания лексических единиц, проблема соотношения значения глагольной лексемы и грамматической формы выражения, проблема представления лексического значения в лексикографических источниках.
Выбор темы определен неослабевающим вниманием со стороны как отечественных, так и зарубежных лингвистов к вопросу о семантическом толковании предикативных единиц, ролевой структуре предиката, влиянию грамматической конструкции на формирование или модификацию значения слова.
Объектом данного диссертационного исследования являются английские глаголы воображения imagine, fancy, conceive, dream, daydream, conjure up, picture, fantasize. Выбор данных глагольных единиц обусловлен тем, что они являются достаточно частотными лексемами, которые наиболее полно отражают систематичность семантических отношений, свойственную всем глагольным единицам анализируемой лексико-семантической группы.
Предметом диссертационного исследования являются:
семантические типы предикатов английских глаголов воображения; их семантическая структура; процессы, лежащие в основе изменения значения глагола, его перехода из одной лексико-семантической группы в другую; механизмы, влияющие на изменение грамматической формы в зависимости от лексического значения.
Проблема данного исследования заключается в том, что в лексикографических источниках отсутствует достаточная информация, позволяющая дифференцировать значения глагольных единиц с частично совпадающей областью денотации.
Актуальность исследования обусловлена недостаточной разработкой теории семантических типов предикатов и метаязыка в приложении к исследуемому пласту лексики, а также современным состоянием лексикографической практики, когда неразработанность определяющих понятий для описания глагольной лексики приводит к тому, что зачастую синонимы получают весьма сходные дефиниции, из которых трудно понять все особенности их функционирования, или же синонимы истолковываются друг через друга.
Обзор литературы, посвященной описанию и исследованию ментальных предикатов, показал, что в существующих работах практически / отсутствует исчерпывающее описание семантических типов предикатов и/
семантики лексических единиц, входящих в лексико-семантическую группу глаголов воображения. Имеющиеся исследования по глаголам воображения [Васильев 1970; Крылов 1987; Лауфер 1987; Прокопенко 1999; Голайденко 2000; Падучева 2003; Кобозева 2003 и др.] показывают, что эти глаголы крайне сложны для семантического анализа. Это объясняется объективной сложностью самого когнитивного процесса воображения, который, являясь «самым «психическим» из всех психических процессов и состояний», остается до сих пор до конца не познанным даже для психологов [Немов 1997: 260-261]. В лингвистических работах предлагаются толкования или вводятся семантические признаки преимущественно для соответствующих русских глаголов [Васильев 1970; Крылов 1987; Голайденко 2000; Падучева 2003], или глаголы группы воображения, включая и английские глаголы, рассматриваются лишь в скользь в ряду с другими глаголами ментальной деятельности [Крылов 1987; Лауфер 1987; Прокопенко 1999; Кобозева 2003]. Задачи комплексного семантического описания анализируемых лексических единиц и выработки адекватного объекту исследования метаязыка в существующих работах не решаются в полной мере. Между тем, представляется, что исследуемые глагольные единицы заслуживают более пристального внимания, являясь основным средством вербализации в языке такого базового когнитивного процесса как воображение.
Цель настоящей диссертационной работы заключается в определении семантических типов предикатов английских глаголов воображения и раскрытии их семантической структуры на основе разработанного понятийного языка для данного пласта лексики. Это позволит получить адекватное семантическое описание исследуемых лексических единиц, уточнить область их номинации и предсказать условия употребления.
Цель исследования определила постановку следующих задач:
рассмотреть существующие в отечественной и зарубежной лингвистике подходы к описанию семантики ментальных предикатов и место глаголов воображения в их системе;
разработать понятийный аппарат для адекватного семантического описания микросистемы английских глаголов воображения;
провести экспериментальное исследование по выявлению семантической структуры анализируемых глаголов, предполагающее:
наблюдение и анализ фактического материала,
составление гипотез о семантических составляющих структуры анализируемых глаголов на основе выработанного метаязыка,
разработку тестов, позволяющих определить наличие семантических составляющих в структуре предикатов,
проведение эксперимента с информантами - носителями английского языка - для верификации гипотез,
- обработка полученных данных; - провести на основе полученных экспериментальным путем данных классификацию семантических типов предикатов английских глаголов воображения и определить их семантическую структуру.
Цель и задачи исследования обусловили использование различных методов лингвистического анализа, ведущим из которых является гипотетико-дедуктивный метод (о гипотетико-дедуктивном методе в исследовании семантической структуры языковых единиц различного уровня см.: [Щерба 1974; Селиверстова, Сулейманова 1988; Шабанова 1998; Маляр 2000; Ильчук 2004 и др.]). Использование данного метода обеспечивает научно обоснованное построение хода исследования: отвечающую задачам исследования формулировку гипотез, их экспериментальную верификацию, анализ полученных результатов и их обобщение. В связи с тем, что рассматриваемые лексемы являются синонимами, при анализе их семантики применялся метод компонентного анализа в сочетании с другими методами, в частности с дистрибутивным анализом, методом семантического толкования и лингвистическим экспериментом (подробнее о методе семантического толкования как методе исследования значения языковых единиц см.: [Апресян 1967; Вежбицкая 1983; Селиверстова 1982; Шабанова 1998]).
При проведении исследования мы руководствовались понятием значения языкового знака, методикой его исследования и принципами описания, разработанными и последовательно применявшимися в трудах СШ.Селиверстовой и развивающимися в работах ее последователей Т.Д.Шабановой, Т.Н.Маляр, О.А.Сулеймановой, Е.В.Ильчук, О.Г.Амировой, Ф.Я.Мухамеджановой, В.И.Пекар, О.Г.Дудочкиной, И.В.Кузнецовой и др. В настоящей работе «значение слова отождествляется с той знаковой информацией, которую получит человек, владеющий данным языком, при восприятии означающего слова, представленного в звуковой или графической цепочке, а также - при мысленной речи - в их психическом корреляте. Под знаковой информацией мы понимаем такую информацию, которую лексема передает о денотате слова или вообще об общей денотативной ситуации, а не о себе самой» [Селиверстова 2004:116]. Изучение сущностных и функциональных свойств знака как эмпирического объекта неразрывно связанд с субъёктом/челбвеком [Кравченко 2001]. Следовательно, анализ любого факта' живого естественного языка должен учитывать особенности говорящего человека как наблюдателя, т.е. как живого организма в физической (и социальной) среде, с которой он вступает во взаимодействие, и на изменение которой он реагирует, находясь с ней в состоянии взаимообусловленной каузации [Кравченко 2008:193]. Исходя из этого, при описании семантики исследуемых глаголов важно учитывать психические, физиологические процессы, лежащие в основе воображения, как базисной когнитивной способности человека, и позволяющие человеку
функционировать как биологический вид.
Исследование выполнено на материале, взятом из оригинальных текстов художественной литературы английских и американских авторов XIX, XX, XXI вв., современных периодических изданий и сети Интернет. Корпус примеров составляет более 2000 единиц, собранных методом сплошной выборки из более чем 80 электронных и печатных текстов. В ходе исследования было также проанализировано около 800 примеров с глаголами воображения из British National Corpus, наиболее интересные из которых использовались в качестве иллюстраций употребления рассматриваемых лексем. В ходе экспериментального исследования анализировался материал опроса информантов, представляющий собой оценки тех или иных употреблений глаголов и комментарии к ним, а также предложенные информантами предложения, которые наиболее ярко с их точки зрения иллюстрируют сформулированные значения исследуемых глагольных единиц.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нем впервые определена семантическая структура английских глаголов воображения, установлен набор элементарных семантических понятий, составляющих содержание левостороннего и правостороннего актантов при данных глаголах, выявлены семантические типы предикатов исследуемых единиц.
Теоретическая значимость данного диссертационного исследования заключается в следующем: а) установленные особенности ролевой семантики английских глаголов воображения вносят вклад в теорию семантических ролей; б) выявленные семантические типы предикатов исследуемых глаголов дают новые знания о разнообразии семантических типов предикатов как выразителей мыслительных конструктов отражения и познания мира, что является вкладом в теорию грамматики конструкций; в) разработанная система тестирования по выявлению семантических компонентов, входящих в структуру левостороннего и правостороннего актантов, а также дифференциального значения английских глаголов воображения является вкладом в теорию экспериментальной семантики; г) разработанный для английских глаголов воображения метаязык описания их семантической структуры может быть использован для описания глагольных единиц иных лексико-семантических групп исследуемого языка, а также для описания предикатов в языках различного строя.
Практическая ценность работы обусловлена тем, что результаты исследования могут быть использованы: а) в лексикографической практике для уточнения словарных дефиниций глаголов воображения в толковых словарях различного типа; б) в учебном процессе: в лекционных курсах и на семинарских занятиях по теоретической грамматике английского языка, лексикологии, семантике, когаитологии, а также для написания курсовых и
дипломных работ по исследованию английской глагольной лексики.
Апробация исследования. Основные положения диссертации и результаты исследования апробировались и получили положительную оценку на международных научно-практических конференциях (Уфа, 2007, 2009), конкурсе научно-исследовательских работ аспирантов научных организаций и вузов республики Башкортостан (Уфа, 2008, победитель в области гуманитарных наук), заседаниях кафедры межкультурной коммуникации и перевода Башкирского государственного педагогического университета им. М.Акмуллы (2006 - 2009 гг.) По материалам диссертации опубликованы тезисы докладов и статьи (в том числе две статьи в рецензируемых научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ).
На защиту выносятся следующие положения:
Значение английских глаголов воображения описывается через набор признаков, определяющих семантические роли левостороннего и правостороннего актантов, сирконстантные отношения и семантический тип предиката.
Семантическая роль левостороннего актанта интерпретируется через следующий набор признаков: Сила (биологическая, креативная, эмоциональная), Приложение силы, Контролируемость/ Неконтролируемость приложения силы, Осознаваемость/ Неосознаваемость приложения силы.
Семантическая роль правостороннего актанта интерпретируется через следующий набор признаков: Проецируемость, Конструируемость, Результативность, Типизированность, Абстрактность, Квазиперцептивность, Оценка Реальности / Нереальности Экзистенции, Стандарт / Норма.
Изменения в значении глаголов анализируемой группы рассматриваются как следствие изменений в семантической структуре левостороннего и правостороннего актантов.
Изменения в лексическом значении глагола могут влиять на изменения его грамматической формы.
Ограничение на употребление английских глаголов воображения определяется семантикой грамматической конструкции.
Семантический тип предиката, как конструкция, влияет на изменение значения английских глаголов воображения.
Повторяемость семантических компонентов в различных значениях глаголов воображения указывает на системность организации лексики.
Основная цель исследования и поставленные задачи определили структуру диссертации, которая состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложений.
Семантический тип предиката: проблема статальности. Критический анализ статуса imagine как предиката состояния
Традиционно в работах отечественных и зарубежных лингвистов глаголы группы воображения, как и многих других глагольных представителей ментальной лексики, относят к классу стативов или состояний [Vendler 1967; Lakoff 1970; Comrie 1976; Foley 1984; Rothstein 1992; Jackendoff 1993; Bonomy 1997; Higginbotham 2000; Бурлакова 1985; Юрченко1985 и др.]. При этом «статив» (состояние) понимается как семантический тип предиката, выражающий статичные характеристики субъекта в течение некоторого отрезка времени. В свою очередь «статив», как и любой другой семантический тип предиката, влияет на параметры функционирования глагольной лексики. Именно семантический тип предиката уточняет условия употребления того или иного глагола и во многом объясняет зависимость грамматической формы от значения предиката. Семантические классификации, учитывающие временную семантику предикатов, многочисленны и неоднородны: различные подходы к разработке классификаций задает признак, или временной параметр денотата предиката, который ставится во главу угла при анализе глагольной лексики, например, длительность / мгновенность, изменяемость / неизменяемость концептуализируемой ситуации, предельность / непредельность, формы соотношениям осью времени. Параметр, используемый в качестве ведущего, определяет и объясняет существенные различия классификационных сеток в теориях разных авторов. Более того, в одну классификационную ячейку могут попадать предикаты, которые имеют одинаковые ограничения на употребление в тестах, но которые характеризуются существенными семантическими отличиями и различными формально-грамматическими признаками.
Примером критического анализа подобных классификаций может служить работа Т.Д.Шабановой [Шабанова 1998]. Для отграничения семантического типа «статива» от других семантических типов широко используются различные синтаксические трансформации. Наиболее распространенными являются такие тесты, как: ненормативность прогрессивной формы, императивной конструкции, различные модели с глаголами do, happen, употребление с наречиями типа reluctantly, enthusiastically, с глаголом тау. В качестве дополнительного аргумента указывается невозможность подчиняться сказуемому, выраженному глаголами tell, order, permit, persuade [Vendler 1967; Lakoff 1970; Postal 1970; Comrie 1976; Foley 1984; Jackendoff 1993 и др.]. Так, в рамках данного подхода в предложениях: / know him, I believe you, I hate this woman, I respect this woman, I imagine her as young and pretty, I only fancy it (it doesn t exist in reality), I have one son, He is tall, She is in the room, She is asleep выделенные предикаты на основании формальных признаков относятся к «стативам». По ряду параметров они, действительно, отмечены одними и теми же показателями, связанными с ограничениями на употребление в указанных выше тестах, они не выражают идею развития во времени. Однако само отсутствие развития во времени может иметь различные причины, следовательно, оправдано ли такое объединение в один тип «статива»? Между этими предикатами существует разница, проистекающая из различия в соотношении с осью времени, отсюда возникает следующий вопрос: являются ли эти предикаты истинно «состояниями» или же тем или иным видом обобщения от оси времени? Рассмотрение этих предикатов в более широких условиях употребления, с привлечением дополнительных тестов, показывает, что, например, по своим параметрам соотношения с осью времени они могут быть разведены по различным классификационным ячейкам. По ряду перечисленных выше тестов на отнесение предиката к классу «стативов и состояний» некоторые представители группы глаголов воображения действительно проявляют сходство со «стативами». Например: What happened was that he imagined her skiing. What are you doing? / am imagining her skiing. He was fancying he caught a green gleam in Jane s eye. Daydream about me l He enthusiastically imagined her skiing. Приведенные примеры показывают, что глаголы воображения имеют ограничение в данных тестах и тем. самым.по формальным признакам могут относиться к «стативам». Однако анализ фактического материала и опрос информантов- показали, что глаголы воображения (во всех или отдельных значениях) могут свободно употребляться в прогрессивной форме или императивных конструкциях, что может свидетельствовать о их принадлежности к динамическим типам предикатов: Close your eyes and picture a tropical island, (пример информанта) Why were you daydreaming about golden beaches, palm trees and summer romance? (пример информанта)
Ментальные предикаты: проблема фактивности vs тип мыслительного процесса
В литературе, посвященной глаголам пропозициональной установки, глаголы воображения, как и другие ментальные предикаты, часто связываются с понятием фактивности. Данное понятие вошло в лингвистику в 1970 году после публикацииработы П. и К. Кипарских [Kiparsky, Kiparsky 1970] и получило широкую известность. Фактивные предикаты - это подкласс предикатов с предикатным актантом Р (выражаемым придаточным предложением, инфинитивнойк конструкцией, отглагольным или отадъективным именем), которые в качестве необходимого условия их употребления предполагают веру говорящего в истинность Р. Иными словами-, употребляя фактивные предикаты, говорящий исходит из того, что положение дел, описываемое их предикатным актантом, имеет место в, мире дискурса, т.е. является фактом. Не случайно одним из свойств этих предикатов- является их способность вводить придаточное предложение с помощью соотносительного словаї факт , например, знать тот факт (что Р) , понимать тот факт, (что Р)\ К числу фактивных глаголов в английском языке можно отнести глаголы типа know, regret, forget, etc. В группу нефактивных предикатов входят глаголы» типа believe, suppose, think, imagine. Если» сказуемым предложения является фактивный. предикат X с предикатным актантом, Р, то в семантическую структуру этого предложения обязательно входит прессупозиция говорящий считает, что Р имеет место в действительности . Таким образом, различают 1) пропозиции, истинность которых принимается говорящимкак данное; как исходный пункт сообщения (при фактивных глаголах), и 2) пропозиции, которые говорящий утверждает как истинные (при нефактивных глаголах). Иначе говоря, фактивность связана с: прессупозицией истинности, а нефактивность с утверждением истинности [Арутюнова 1976].
Однако классификация Кипарских была признана- недостаточной [Вендлер1987; Картуннен 1985; Lyons 1977], и были также введены понятия «полуфактивных» глаголов, к которым З.Вендлер отнес глагол говорить , английский say [Вендлер 1987], «импликативных» глаголов (английские manage, happen) - по Картуннену [Картуннен 1985], а также понятие «контрфактивности», использованное Дж.Лайонзом для объяснения семантики косвенных наклонений [Lyons 1977]. В данных работах проявляется интерес не столько к лексическому значению (описание семантических признаков глаголов отодвигаются на второй план), сколько к фактообразующему значению ментальных глаголов в составе предложения-высказывания, к способности этих глаголов выражать специфическое осмысление человеком мира как совокупности фактов и событий, а не предметов или вещей. Более того, причислить глаголы воображения к группе нефактивных еще не значит охарактеризовать различия, составляющие их семантическую сущность. Констатация признака нефактивности помогает лишь, классифицировать и противопоставить рассматриваемые глаголы, например, группе глаголов понимания в системе ментальных предикатов. Однако цель нашего исследования выявить и систематизировать дифференциальные признаки, лежащие в, основе внутренней структуры каждого отдельного глагола группы воображения.
Работы О.Н.Селиверстовой [Селиверстова! 1979; Селиверстова 1983] и Ф.Я.Мухамеджановой [Мухамеджанова 1992] позволили взглянуть на проблему фактивности под другим углом зрения и по-новому раскрыть семантику так называемых фактивных и нефактивных глаголов. В частности, в этих исследованиях показывается, что за понятием фактивности стоят два разнородных явления, которые ранее не разграничивались: 1) истинностные характеристики подчиненной пропозиции, то есть придаточного предложения, инфинитивных, герундиальных конструкций; 2) различные семантические типы глаголов, которые сложным образом, но неоднозначно и неодинаково коррелируют с истинностными характеристиками. Объединение этих двух явлений, как отмечается в работе Ф.Я.Мухамеджановой, приводит к тому, что, во-первых, под одним углом зрения" рассматриваются разные лексико-семантические группы глаголов (глаголы мнения, восприятия, говорения, эмотивные глаголы), во-вторых, одни и те же глаголы трактуются по-разному у различных авторов. Кроме того, в одну и ту же категорию включаются языковые явления например, понятие «контрфактивности» у Лайонза, нарушающие оппозицию фактивности/нефактивности. Эти явления относятся к другой языковой плоскости - категории наклонения - и поэтому не могут исследоваться вместе с фактивностью/нефактивностью [Мухамеджанова 1992].
Остановимся более подробно на семантической структуре, так называемых, фактивных и нефактивных глаголов. О.Н.Селиверстовой еще в 1979 году была высказана гипотеза о том, что различие между фактивными и нефактивными глаголами связано, прежде всего, с разными типами мыслительных процессов, о которых сообщают данные классы глаголов. Различие же в истинностных характеристиках, то есть в фактивности/нефактивности является лишь следствием этих более глубинных различий, причем следствие не во всех случаях обязательное [Селиверстова 1979]! Эта гипотеза о процессах, лежащих в основе семантики глаголов, с дальнейшим- рядом уточнений( позволила объяснить многие запреты на употребление данных классов глаголов, а также их синтаксические и сочетаемостные особенности.
Согласно теории О.Н.Селиверстовой, в основе семантики глаголов группы, understand - понимать (фактивных) и группы think - думать (нефактивных) лежат два принципиально разных типа мыслительного процесса. Эти процессы были названы автором «проецируемым» и «конструируемым» отображением.
Метаязыковые модели английских глаголов воображения
Моделирование семантической структуры глаголов заключалось в выделении как интегральных, так и» дифференциальных компонентов, способствующих разграничению значений глаголов-синонимов. Анализ фактического материала позволил нам сформулировать гипотезу о том, что глаголы воображения отличаются между собой характером мыслительного процесса, лежащего в± основе процесса воображения. Далее этагипотезабылаверифицирована. На основании выявленного различия в способе построения отображения анализируемые глаголы были условно разделены на две подгруппы: к первой подгруппе были отнесены глагольные лексемы «конструируемого отображения», в значении которых заложена информация 0 созданиишового мысленного образа объекта, который не имеет коррелята в ситуации первичной денотации; ко второй подгруппе были отнесены глаголы «проецируемого отображения», в значении которых заложена информация о построении в сознании мысленной копии объектов первичной денотации, которые заданы в качестве готовых объектов отображения. Итак, ниже рассмотрим семантическую структуру каждого исследуемого глагола. В семантической структуре глагола imagine в зависимости от характера мыслительного процесса можно выделить два значения и один вариант значения, которые мы обозначим как imagine 1, imagine 1 и imagine 2. В ходе исследования было выявлено, что в первом значении глаголаи imagine заложена следующая информация: субъект воображения; характеризующийся наличием высшей-психической деятельности, прилагает свои креативные способности (креативную силу), в результате чего создается образг объекта, который ранее не был дан субъекту в непосредственном. восприятии. При этом формирование образа происходит на основе имеющейся у субъекта информации о возможных характеристиках объекта, подлежащего отображению. В этом случае сам объект или информация о нем, как основа« для процесса воображения, являются «первичной» денотативной ситуацией, а созданный образ - «вторичной» денотативной ситуацией. (О?«первичной» и «вторичной» денотативных ситуациях см. глава 1 раздел 1.1.2).
Примером значения imagine 1 могут служить следующие типичные случаи его употребления: 1) возможно прямое указание- на объект, который был создан в результате креативной работы мозга субъекта: I can imagine his tired voice continuing unheard. -J.Russell; 2) объект может быть дан в ситуации косвенным образом, например через внешние проявления или некоторую информацию о нем: Harry had always imagined Bill to be an older version of Percy: fussy about rule-breaking and fond of bossing everyone around. - J.K.Rowlmg. В данном примере создание образа объекта Bill происходит путем приписывания этому объекту новых дополнительных качеств (fussy about rule-breaking and fond of bossing everyone around), которые свойственны другому объекту «первичной» денотации Percy. Таким образом, в результате ментальной работы у субъекта формируется не копия объекта, а новый образ. Это в свою очередь позволяет констатировать тот факт, что глагол imagine I можно причислить к глаголам конструируемого отображения; 3) информация о материале, который служит основой для процесса воображения, часто получает эксплицитное выражение: Far worse than the worst that I imagined from your hints and warnings . - J. R.R. Tolkien. В приведенном примере образ объекта the worst конструируется путем обработки данных, полученных субъектом / от внешнего источника from your hints and warnings. И именно эта информация является тем «первичным» денотативным материалом для работы воображения; 4) пропозиция, которая вводится глаголом imagine 1, не всегда обладает истинностными характеристиками: так, из истинности предложения From her voice, I had imagined her as young and pretty не следует, что истинна и фраза She was young and, pretty. В предложении From her voice, I had imagined her as young and pretty, but she wasn t. - LLA информация о ложности пропозиции эксплицирована в выражении but she wasn t; 5) информация о том, что объект первичной денотации ранее не находился в непосредственном восприятии субъекта, может быть представлена в предложении эксплицитно и получить вербализацию на языковом уровне: The town was exactly how I had imagined it. —LEA. В приведенном примере этой цели служит временная форма выделенного глагола Past Perfect, сообщающая о первичности процесса воображения, за которым последовало непосредственное восприятие объекта (The town was); 6) при глаголе imagine I субъект суждения не является страдательным. Глагол imagine 1 указывает на активность субъекта, проявление им волеизъявления при формировании отображения. Так, нормативность предложений положительной повелительной формы подтверждает наличие в семантической роли левостороннего актанта семантики «контролироемости», т.е. приложения волевой силы на начальной фазе денотата предиката: Imagine having an arm amputated and implanted on someone else. Imagine that person sitting opposite you and gesticulating with it in your face. - S.Sheldon. Ненормативность употребления imagine 1 в повелительных конструкциях отрицательной формы свидетельствует об отсутствии в семантической роли субъекта признака «контролируемость» на конечной стадии денотата предиката. (Подробнее о возможности употребления imagine 1 в конструкциях stop doing smth./Don t do smth. см. глава 1 раздел 1.2.2).
Семантическая структура глагола conceive
Анализ материала показал, что в значении глагола conceive 1 заложена информация о том, что у субъекта может сформировать образ объекта вторичной денотации, если объект первичной денотации проявляет себя в рамках существующей нормы, представлений субъекта об этом объекте. В данном случае нормой выступают имеющиеся- у субъекта знания, вера или модель восприятия реального мира, в соответствии с которыми субъект оценивает окружающую действительность. Рассмотрим .следующие примеры: (1) "During the critical 48 hours which preceded 11 a.m. on 3 September 1939, " wrote Joyce, "not one of the people whom I met in Berlin could conceive that Britain would go to war with Germany". - F. Selwyn. В примере (1) субъект one of the.people whom I met in Berlin не может создать (not one) образ ситуации Britain would go to war with Germany, т.к. объект первичной денотации Britain проявляет себя вне существующей нормы. Иными словами, субъект не может создать образ объекта Britain would go to war with Germany, т.к. такой поворот событий не соответствовал имеющейся на тот момент (3 September 1939) информации, об истинном положении дел в мире. Исторические сведения, действительно говорят о том, что Европа считала1 абсурдным нападения немецких войск наї свои территории! и до последнего не верила в возможность начала Второй мировой войны. (2) I really can t conceive of your brother joining the army. - LLA. В примере (2) субъект І не может сформировать объект вторичный денотации your brother joining the army, т.к. объект, первичной денотации your brother проявляет себя вне нормы, которая имеется1 у субъекта о другом объекте первичной денотации joining the army. Иначе говоря, знания или восприятие субъектом объекта your brother противоречат тем требованиям, которые предъявляются к имиджу настоящего солдата. (3) If we can conceive of it, it must exist. - F. Weldon.
В примере (3) информация о соответствии объекта норме, содержащаяся- в семантике глагольного выражения can conceive, получает дополнительную экспликацию в словах it must exist. (4) You might put it this way: We are human beings, not because we have souls but because we are able to conceive of the possibility that we might have souls. - Ed. Leach. В примере (4) у субъекта we возникает абстрактный объект possibility that we might have souls, в силу того, что проявления объекта (we might have souls) не противоречат существующей у субъекта норме о нем: многие люди действительно верят, что у человека есть душа. Как видно из приведенных выше примеров глагол conceive 1 свободно сочетается с модальными глаголами can/can t, be able to. Более того, исследование показало, что глагол conceive (в видовременной личной форме) в анализируемом значении всегда употребляется в таком лексическом окружении. Сравните: / can conceive of your brother joining the army. I can t conceive of your brother joining the army. Ho: / conceive of your brother joining the army. / don tconceive of your brother joining the army. Отмеченная сочетаемость, с модальными глаголами" говорит о возможности/невозможности осуществления ментальной операцию в сознании субъекта. Существующая у субъекта норма может являться своего рода- препятствием для создания образа. Форма can t+conceive несет в себе информацию о невозможности преодоления субъектом этого препятствия (объект в своих проявлениях «отклоняются» от имеющегося стандарта) и вследствие этого невозможности создания образа объекта. Форма can+conceive сообщает об отсутствии препятствия в виде некой нормы, в силу соответствия объекта рамкам, задаваемым этой нормой, и возможности возникновения образа, объекта. Модальный глагол сап и его производные несут информацию о потенциальной возможности возникновения образа как результата ментальной активности субъекта при соответствии объекта норме, которая существует у субъекта об этом объекте. Поэтому семантический тип предиката conceive 1 определим-как предикат потенциальности. (Подробнее о предикатах потенциальности см.: [Падучева 1996; Шмелев 1997]). Информация о том, что процесс создания образа объекта, который проявляет себя вне рамок имеющейся нормы, протекает сложно, может быть эксплицирована при помощи конструкций It s impossible/hard/difficult .... Например: (5) It is impossible to conceive of dialectical materialism without atheism, and it is this which underlies Marxism as an ideology. - B.Griffiths. В примере (5) субъект не может (impossible) сформировать образ объекта dialectical materialism without atheism в силу возникающего противоречия с имеющейся у субъекта нормой видения мира: общеизвестен факт, что атеизм является-неотъемлемым постулатом материализма. (6). But what possible interest a stranger - a man who evidently didn t even know the dog - could be expected to take in the report, it was difficult to conceive. - Jerome K. Jerome. В примере (6) субъекту сложно создать образ ситуации, которая противоречит его представлениям о норме человеческого поведения: люди обычно не интересуются незнакомыми животными, не имеющими к ним прямого отношения. (7) It is difficult to conceive of a society in which nobody has to work. - LLA. В приведенном выше примере (7) субъекту сложно создать образ объекта а society in which nobody has to work, т.к. он не соответствует имеющейся у субъекта норме восприятия мира: кто будет производить товары потребления и услуги, без которых не может обойтись современное общество, если все будут отдыхать?