Содержание к диссертации
Введение
Глава 1 Пейоративность как языковое явление 16
1.1. Освещение понятия «пейоративность» в лингвистической литературе 16
1. 2. Пейоративность как эмоциональная оценочность 24
1.3. Функционально-семантические особенности пейоративов 39
Глава 2 Выражение пеиоративности в категории «наименования лица» 53
2.1. Категория наименования лица в немецком языке 53
2. 2. Средства и способы пейорации в категории «наименования лица» 63
2. 2. 1. Словообразовательные средства пейорации 68
2. 2. 1. 1. Пейоративные префиксы 70
2. 2. 1. 2. Пейоративные суффиксы 71
2. 2. 1. 3. Пейоративные основы 76
2. 2. 1. 4. Словообразовательные модели пейоративного сращения 80
2. 2. 1. 5. Пейоративные усеченные основы 81
2. 2. 1. 6. Субстантивная парадигма
как средство пейоративной субстантивации 82
2. 2. 2. Морфологические средства пейорации 82
2. 2. 2. 1. Употребление артикля 83
2. 2. 2. 2. Образование (и последующая лексикализация)
нетипичных морфологических вариантов имен существительных 83
2. 2. 3. Семантические средства пейорации 84
2. 2. 3. 1. Метафорический и метонимический перенос 85
2. 2. 3. 2. Антономазия 89
2. 2. 3. 3. Пейорация на основе полного или частичного созвучия двух номинантов 93
2. 2. 3. 4. Гиперо-гипонимическая модификация семного состава 95
2. 2. 3. 5. Заимствования 96
2. 2. 4. Синтаксические средства 97
2. 2. 4. 1. Оценочные предложения 97
2. 2. 4. 2. Местоименные словосочетания 99
2. 2. 5. Стилистические средства пейорации 100
2. 2. 6. Фразеологические средства пейорации 101
Глава 3 Пейоративные наименования лица в немецкой фразеологии 104
3.1. Структурная классификация фразеологизмов со значением «пейоративное наименование лица» 111
3.2. Фразеологические единицы с пейоративным наименованием лица 131
3. 2. 1. Классификация фразеологических единиц по характеру взаимодействия значения ядерного существительного и значения фразеологической единицы в целом 132
3. 2. 2. Классификация пейоративных наименований лиц в составе фразеологических единиц по способу пейорации 140
3. 2. 2. 1. Словообразовательные пейоративы 141
3. 2. 2. 2. Пейоративы-переосмысления 143
3.3. Фразеологические единицы с непейоративным ядерным существительным 167
3. 3. 1. Лексико-семантическая классификация непейоративных ядерных существительных во фразеологизмах
с общим значением «пейоративное наименование лица» 170
3. 4. Тематическое распределение фразеологических единиц
со значением «пейоративное наименование лица» 189
Заключение 222
Библиография 229
- Освещение понятия «пейоративность» в лингвистической литературе
- Пейоративность как эмоциональная оценочность
- Категория наименования лица в немецком языке
- Структурная классификация фразеологизмов со значением «пейоративное наименование лица»
Введение к работе
Антропоцентрический характер научной парадигмы последних десятилетий обуславливает повышенное внимание лингвистов к тем областям языка, которые так или иначе связаны с проявлениями языковой личности его носителя. В связи с этим отмечается возросший интерес к проблеме оценочности как неотъемлемой части познавательной деятельности человека и различным формам ее языкового отражения в языке. Основания для изучения оценки в языке заложены в трудах Н.Д. Арутюновой (1988), Е.М. Вольф (1989, 2002), В.Н. Телия (1986, 1996) и др.)
В лингвистике оценка традиционно рассматривается в тесной связи с такими категориями, как эмоциональность и субъективность, поскольку оценка выражает эмоциональное отношение номинатора к объекту номинации. Вопрос о соотношении оценки и эмоциональности неоднократно затрагивался в лингвистических исследованиях и по-разному трактовался различными учеными. Данная работа опирается на концепции Е.М. Вольф, В.Н. Телия, В.И. Шаховского, Г.Г. Кошель. В рамках диссертации затрагивается одна из разновидностей отрицательной оценки, а именно, пейоративная, рассмотрению которой не уделялось существенного внимания как в отечественном, так и в зарубежном языкознании. Для работ последних лет, посвященных оценочной лексике немецкого языка, характерно её деление на положительно- и отрицательно-оценочную. При этом сочетание рационального и эмотивного аспекта оценочной остается малоизученным. Именно эти обстоятельства обусловили выбор направления исследования.
Важным представляется таюке дальнейшее изучение фразеологических единиц и их оценочного потенциала. Фразеологические единицы привлекают внимание многих исследователей, которые отмечают их особую специфику как языковых знаков. Образность и оценочный характер семантики ФЕ неоднократно упоминаются в трудах лингвистов по вопросам фразеологии, однако отдельного исследования фразеологизмов с этих позиции до сих пор нет.
Изложенные факторы определяют выбор темы диссертации и актуальность проведенного исследования.
Актуальность работы состоит в том, что в реферируемой работе рассматриваются такие пересекающиеся группы лексики, как фразеологический фонд, эмотивная и оценочная лексика, наименования лица, каждой из которых присущ антропоцентричный характер номинации. Недостаточно разработан также целый ряд характеристик этих групп лексики немецкого языка. Так, в современном языкознании отсутствует единая трактовка понятия «пейоратив-ность». Нет и единых принципов выделения пейоративно окрашенных единиц из лексического фонда языка, а также особого пласта негативно-оценочной лексики. Несмотря на то, что категория наименования лица неоднократно становилась объектом эмпирического анализа в отечественной и зарубежной германистике, работы, посвященные рассмотрению этой группы лексики с позиций выражения языковой оценки, отсутствуют. При этом лингвисты указывают на то, что именно наименования лица представляют собой значительную часть оценочных номинаций немецкого языка, а преобладание отрицательной оценки является общеязыковой реалией. Согласно рабочей гипотезе исследования, нашедшей подтверждение в ходе работы над диссертацией, во фразеологическом фонде немецкого языка имеется значительное количество наименований лица с пейоративной окраской. Фразеологические единицы представляют собой единство номинации и оценки, поскольку не только называют различные явления и предметы окружающей действительности, но и выражают отношение к ним с точки зрения языкового коллектива. Именно традиционная в последние десятилетия трактовка ФЕ как языковых знаков, отражающих ценностные ориентиры общества, позволила предположить, что различные человеческие пороки, недостатки, изъяны (то есть отклонения от моральных, этических, эстетических норм) нашли отражение во фразеологии немецкого языка. Любое общество подвергает осуждению определенные стороны и формы проявления человеческой личности (как правило, социально неприемлемые). Фразеология фиксирует эти проявления негативной оценки (неодобрение, презрение, негодование,
уничижение) и служит своего рода кодексом поведения в обществе.
Объектом настоящего исследования послужили субстантивные фразеологические единицы, относящиеся к лексико-семантической категории наименования лица. С точки зрения пейоративности объект исследования представлен двумя видами фразеологизмов. Первую группу образуют ФЕ с общим значением «пейоративное наименование лица» (ПНЛ), которая подразделяется на две подгруппы: фразеологизмы, имеющие и не имеющие в своём составе наименования лица с эмотивно-негативной оценочностью. Вторая группа включает фразеологические единицы, которые, несмотря на наличие в структуре ПНЛ (в качестве ядерного существительного), не используются для выражения негативной оценки. Такое деление объекта исследования подтверждает на практике положение о том, что пейоративы обладают способностью к перемене знака и в зависимости от коммуникативной ситуации могут выражать сочувствие, сострадание, а также восхищение и одобрение.
Предметом исследования служат средства, способы и механизмы пейо-рации, характерные для фразеологических единиц немецкого языка. В рамках диссертации исследовано 625 фразеологических единиц, собранных путем сплошной выборки из современных лексикографических источников.
Материалом настоящего исследования послужил целый ряд одноязычных словарей - как фразеологических, так и общих. В работе также использованы примеры из литературы по вопросам фразеологии, художественной литературы, публицистики, представленные печатными и электронными изданиями.
Целью исследования является изучение функционально-прагматических и семантических факторов, обуславливающих функционирование фразеологических единиц в качестве пейоративных наименований лица в немецком языке.
В соответствии с поставленной целью в ходе исследования решаются следующие задачи:
анализ освещения пейоративности в современной германистике;
уточнение лингвистической сущности пейоративности как языкового явления и одной из форм негативной оценки;
рассмотрение полевой структуры и лексического наполнения мик-рополя «пейоративные наименования лица» как части лексико-семантической категории «наименования лица» в немецком языке;
обобщение средств и способов выражения пейоративности в категории наименования лица;
изучение механизмов пейорации, служащих причиной формирования пейоративной оценки у фразеологических единиц;
исследование пейоративных наименований лица, представленных во фразеологическом фонде немецкого языка как ядерными существительными ФЕ, так и целыми фразеологическими единицами с различной степенью переосмысления значения;
анализ семной структуры и оценочной характеристики ядерных существительных фразеологизмов с общим значением «пейоративные наименования лица»;
исследование семантических сдвигов в компонентном составе указанных ФЕ;
тематическая классификация пейоративных наименований лица, выраженных фразеологическими единицами.
Поставленные задачи, а также языковая специфика объекта исследования обусловили использование в работе следующих лингвистических методов исследования:
анализ лингвистической литературы по изученной проблеме для обобщения теоретического материала по теме исследования и выработки собственной концепции;
метод семантического анализа для определения семного состава и оценочных характеристик ядерных существительных в составе фразеологизмов немецкого языка, относящихся к лексико-семантической категории «наименования лица», а также для выявления кластерного распределения фразеологических единиц, служащих пейоративными наименованиями лица.
метод структурного анализа для выяснения структурных типов фра-
зеологических единиц, составляющих объект исследования;
4) метод фразеологического описания для анализа фразеологического значения ФЕ.
Теоретическая ценность исследования определяется вкладом в уточнение понятия «пейоративность» и идентификацию его как эмоционально-негативную оценочность. Такой подход позволяет выделить пейоративы из пласта негативно-оценочной лексики и отводит пейоративным лексическим единицам место на стыке оценочной и эмотивной лексики немецкого языка. В работе обобщены и систематизированы основные средства и способы формирования пейоративной окраски в категории наименований лица немецкого языка.
Теоретическая значимость работы в области фразеологии состоит в том, что на основе анализа механизмов пеиорации раскрывается возможность их универсального применения как к словообразовательным пейоративам немецкого языка, так и к фразеологическим единицам, выступающим в качестве пейоративных наименований лица. Диссертация представляет собой разностороннее исследование важной части фразеологического фонда языка и освещает различные стороны семантики и структуры пейоративных наименований лица, а также затрагивает лингвокультурные аспекты данной группы лексики.
Практическая ценность работы определяется возможностью использования ее положений в курсах лексикологии (в частности, по фразеологии), а также лингвострановедения. На основе материалов диссертационного исследования был разработан курс по выбору «Лингвострановедческие аспекты лексикологии» (68 ч.) для специальности 02.17.00 - «Филология» и прочитан студентам 3 курса факультета иностранных языков ФГОУ ВПО «Рязанский государственный университет им. С.А. Есенина» в 2007-2008 учебном году.
Научная новизна состоит в выборе объекта и предмета исследования. В центре исследовательского интереса находится группа лексики, лежащая в сфере пересечения сразу нескольких лексических категорий немецкого языка, которая не получила до настоящего момента подробного анализа и описания, не-
смотря на то, что ее потенциал отмечался в работах различной тематики. Фразеологические единицы с пейоративной окраской, относящиеся к категории наименования лица, впервые подвергаются анализу с антропоцентрической позиции. В работе рассмотрены не только механизмы и способы формирования негативной оценочности, а также структурные особенности ФЕ, но и основания пейоративной оценки, то есть свойства и качества характера, внешности, поведения человека, вызвавшие негативную оценку и осуждение со стороны языкового коллектива. Подробному анализу подвергнуты образы, послужившие базой для формирования пейоративных наименований, а также затронуты лин-гвокультурные аспекты значения фразеологизмов.
Апробация работы проходила в ходе XIII и XIV международных конференций студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (Москва, 2006, 2007 гг.), 2-й международной конференции студентов и молодых ученых «Актуальные вопросы гуманитарных наук глазами студентов» (Рязань, 2007 г.), 3-й Международной конференции «Язык и коммуникация посредством культуры» (Рязань, 2008 г.), 8-й Всероссийской научной конференции «Язык и мышление: Психологические и лингвистические аспекты» (Ульяновск, 2008 г.). По теме исследования имеется 7 публикаций, включающих тезисы доклада и четыре статьи.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, списка условных сокращений и обозначений, основной части, включающей три главы, заключения, библиографии, перечня художественной литературы и словарей, использованных в работе.
Первая глава посвящена рассмотрению пейоративности как языкового явления: рассматривается проблема выделения пейоративов в отдельную группу негативно-оценочной лексики и изучаются их функционально-семантические особенности.
Вторая глава посвящена обобщению и систематизации средств и способов формирования пейоративной оценки в сфере лексико-семантической категории наименования лица в немецком языке. С позиций полевой теории
излагается точка зрения на пейоративные наименования лица как на микрополе, исследуется его структура и лексическое наполнение различных уровней микрополя от ядра к периферии.
Третья глава посвящена анализу фразеологических единиц как одного из способов пейоративной номинации в категории наименования лица немецкого языка. В рамках главы исследуются механизмы возникновения пейоративной оценки в ФЕ, рассматриваются различные семантические и структурные типы фразеологизмов. Подробному анализу подвергаются ядерные существительные субстантивных фразеологизмов, их семантические и оценочные характеристики. Заключительная часть третьей главы представляет собой анализ ФЕ с общим значением «пейоративное наименование лица» с лингвокультурных позиций. ФЕ рассматриваются как источник знаний о культуре, моральных и социальных нормах народа-носителя языка. На этом принципе построено тематическое распределение эмоционально-негативных наименований лица, которое позволяет сделать вывод о ценностных ориентирах современного немецкого общества.
На защиту выносятся следующие положения:
Пейоративность представляет собой сочетание оценочной и эмотивной модальности в составе слова. Соотношение интеллектуально-логического и эмо-тивного компонента в составе слова может быть различным, в связи с чем, вслед за Г.Г. Кошель и С.С. Хидекель, выделяется две группы пеиоративов, которые характеризуются особенностями семантики и выбора средств её языкового выражения. Это пейоративы с эмоциональным и эмоционально-рациональным оценочным компонентом.
Лингвистическая категория пейоративности охватывает все уровни языка. Для узуальных пеиоративов типичны словообразовательные средства пейорации и семантическая деривация, основанная на различного рода переносах значения. Среди способов обогащения пейоративного пласта лексики активную роль играет возникновение фразеологических единиц с различным уровнем переосмысления компонентов. Окказиональные случаи пейорации ча-
ще всего представлены фонетическими средствами, которые могут быть выражены на письме особыми графическими средствами. Кроме того, в потоке речи любое слово может стать пейоративом. Категория наименования лица отражает эти языковые тенденции: немецкий язык обладает богатым арсеналом средств и способов, которые придают и усиливают пейоративный характер лексических единиц, служащих для номинации человека.
Фразеология, как и вся система языковой номинации, является антропоцентрической. Главным объектом номинации (и оценки) является то, с чем человек наиболее часто соприкасается. В этот круг входят наименования лиц. Широкий спектр человеческих недостатков стал основой для возникновения в немецком языке большого количества фразеологизмов со значением «наименование лица».
Фразеологические единицы немецкого языка со значением «пейоративное наименование лица» представлены двумя группами. Фразеологизмы первой группы не имеют в своем составе ПНЛ, а общее значение фразеологической единицы является результатом переосмысления ее компонентов. Фразеологизмы второй группы содержат ПНЛ.
Большинство пейоративных наименований лица в составе немецкой фразеологии относятся ко вторичному номинационному слою лексики и делятся в зависимости от способа образования на словообразовательные пейоративы и пейоративы-переосмысления.
Словообразовательные пейоративы численно уступают наименованиям лица, образованным на основе образного переосмысления единиц различных лексико-семантических групп.
Образное переосмысление может носить характер метафоры, метафо-ро-метонимического переноса значения, метонимии, антономазии. Пейоратив-ность может быть следствием иронического употребления положительно-оценочного наименования или игры слов.
8. Анализ механизмов пейорации в группе фразеологизмов лексико-
семантического поля «наименования лица» показал их сходство с механизмами
транспозиции, модификации и мутации, характерными для словообразовательных пейоративов. Такой подход возможен при проведении следующей аналогии: слово состоит из морфем, фразеологическая единица из компонентов.
9. Каждый механизм пейорации характеризует строгая соотнесенность с
одной из выделенных групп фразеологизмов. Для фразеологических единиц с
ПНЛ характерным является механизм пейоративной модификации, при которой
происходит интенсификация или конкретизация негативно-оценочного значе
ния ядра. Фразеологические единицы без ПНЛ могут быть образованы с помо
щью пейоративной транспозиции, мутации и модификации, при которых к ней
тральному в оценочном отношении наименованию лица добавляется негатив
ный признак, выраженный определением.
10. Тематическое распределение фразеологических единиц со значением
«пейоративное наименование лица» позволяет установить, какие признаки и
характеристики человека выступают объектом негативной оценки в немецком
обществе. При анализе ФЕ четко прослеживается целесообразность деления
объекта исследования на два пересекающихся микрополя: «наименование лица
по биологическим признакам» и «наименование лица по социальным призна
кам».
Освещение понятия «пейоративность» в лингвистической литературе
Настоящий раздел первой главы представляет собой результаты анализа и обобщения взглядов отечественных и немецких лингвистов на пейоративность, как языковое явление.
Анализ словарей лингвистических терминов показал, что словари либо вообще не содержат упоминания о таких понятиях, как «пейоративный» и «пейоративность» (напр.: «Лингвистический энциклопедический словарь» под редакцией В.Н. Ярцевой (М., 1990)), либо ограничиваются предельно краткими дефинициями, которые часто представляют собой перечисление средств придания слову пейоративного характера (А.С. Ахманова. Словарь лингвистических терминов (1966); Н. BuBman. Lexikon der Sprachwissenschaft (1983); К. Heupel. Linguistisches Worterbuch (1978); D. Homberger. Sachworterbuch zur Sprachwissenschaft (2000); S. Krahl, J. Kurz. Kleines Worterbuch der Stilkunde (1973); Kleines Worterbuch sprachwissenschaftlicher Fachausdrucke (1984); Langenscheidts GroBworterbuch Deutsch als Fremdsprache (1993)). В качестве примера приведем два типичных определения. «Kleines Worterbuch der Stilkunde» С. Курца и И. Краля определяет пейоративность, как «направленность языкового выражения на дискредитацию денотата» (Kleines Worterbuch der Stilkunde: 78). «Linguistisches Worterbuch» К. Хойпеля содержит следующее определение: «pejorativ — Bedeutungsverschlechterung. Die Hyponyme Ross — Mahre stehen zu dem Lexem Pferd in der Relation meliorativ - pejorativ» (Linguistisches Worterbuch: 99). Исключение из традиционной трактовки термина «пейоративный» в современной лексикографии составляет только Metzler-Lexikon Sprache (2000), содержащий достаточно подробную статью "pejorativ", однако и в ней только перечисляются способы придания слову пейоративного характера без рассмотрения самой сущности пейоративности.
Работы, посвященные исследованию пейоративности в отечественной и зарубежной германистике, немногочисленны. Работы, посвященные исследованию пейоративности в отечественной и зарубежной германистике, немногочисленны. Несмотря на то, что в последние годы отмечается большой интерес со стороны лингвистов к оценочной лексике, ее структурным и семантическим особенностям, отдельных трудов по изучению пейоративов мало. В их числе работа А. Ф. Мюллера (1953), диссертации Н.Б. Савинкиной (1987), И.И. Кремиха (1987), статьи Н.П. Шибаевой (1988, 1990) и Л.В. Сафоновой (1985). Исследователи ограничиваются рассмотрением отдельных узких вопросов, связанных зачастую со средствами выражения пейоративности.
Самым продуктивным, а вместе с тем и самым разработанным направлением в этой области является словообразование. Арсенал суффиксов, префиксов и неполнозначных основ, которые придают слову пейоративный характер или усиливают его, а также механизмов и конструкций пейоративного словообразования подробно описан. Вопрос о словообразовательных способах пейора-ции затрагивается и в работах, посвященных оценочной лексике немецкого языка (напр.: З.Е. Фомина (1987), Г.Н. Иванина (1984), Т.И. Кулигина (1985)). В литературе по вопросам немецкого словообразования при описании конкретных аффиксов нередко можно найти упоминание об их пейоративном характере. Например, В. Фляйшер описывает производные с суффиксом —ling следующим образом: «...die ling-Derivate sind, soweit es sich ion die Personenbezeichnungen handelt, fast ausschliefllich pejorative (Fleischer, 1969: 156).
Схожая тенденция наблюдается при составлении словарей словообразовательных элементов немецкого языка. Авторы сопровождают их пометами и характеризуют как неодобр., презр., пейор., abw. и др. Однако критерии, по которым тот или иной аффикс или неполнозначная основа причисляются к пейоративным элементам, остаются неразработанными.
Это отражает общую тенденцию в освещении проблем пейоративной лексики и понятия «пейоративность»: языковое явление, не имеющее всесторонне разработанного толкования, подробно изучено (и продолжает оставаться объектом эмпирического исследования) с точки зрения средств выражения в языке.
В попытке дать комплексное описание понятия «пейоративность» лингвисты сталкиваются с многочисленными трудностями.
В первую очередь, поставленную задачу затрудняет тот факт, что поле пейоративности охватывает все уровни языка и может быть выражено с помощью лексических, грамматических, синтаксических, фонетических и графических средств. Оскорбление может быть нанесено даже с помощью слов с положительной коннотацией. Таким образом, всестороннее описание функционально-семантического поля пейоративности представляет собой трудоемкую задачу, что вынуждает исследователей ограничиваться отдельными узкими вопросами.
Еще одна сложность состоит в том, что не все лингвисты достаточно четко разграничивают понятия «пейоративность» и «отрицательная коннотация», которые далеко не являются синонимами. Например, слова sterben «умирать», leiden «страдать», Gefa.hr «опасность», Krankheit «болезнь», обладая отрицательной коннотацией, не несут пейоративной оценки. На этот факт обращается особое внимание в словаре Metzler-Lexikon Sprache: «Negativ konnotierte Aiisdriicke кдппеп also nicht-pejorativ (Mord in einer Zeitungsnachricht), positiv konnotierte Aiisdriicke wie talentiert oder htibsch dagegen pejorativ verwendet werden, wenn der so bezeichnete Mensch genial oder schon genug ist.» (Metzler-Lexikon Sprache: 515).
Необходимо также разграничивать пейоративы и оценочные слова. Оценочные слова (напр.: edel «благородный», bose «злой», schon «красивый») выражают интеллектуальную оценку говорящего того или иного предмета с точки зрения общественной значимости.
Пейоративность как эмоциональная оценочность
Настоящий раздел посвящен рассмотрению сущности пейоративности как лингвистической категории и выделению пеиоративов из пласта оценочной лексики немецкого языка.
Самая широкая трактовка пейоративности в отечественной лингвистике принадлежит профессору В.Д. Девкину, который рассматривает ее как « снижение в довольно широком смысле этого слова». (Девкин, 1979: 178) Пейоративность понимается как взаимодействие стилистических, общеценностных и персонологических факторов. Соотношение стилистического и ценностного (понятийного) порядка В.Д. Девкин демонстрирует с помощью обозначений: SJ. (стилистическое снижение), Sf (стилистическое завышение), SX (сохранение стиля без изменения), WJ. (ценностное снижение), Wf (ценностное завышение), WJ (сохранение ценности без изменения). Динамика стилистических и ценностных изменений может образовывать 8 комбинаций. Пейорация имеется во всех случаях, когда есть хотя бы одна стрелка вниз, то есть: SJ, + WJ, (glotzen), SJ. + W {stinkreich, Bombenerfolg), SJ + WJ (диалектизмы (nischf), словообразовательные коллоквиализмы (Uni), заимствования (solo)), S + WJ, („heroische" Tat - о неблаговидном поступке), SJ + WJ, (Schonling, Missehe). (Девкин, 1979: 179-183)
Таким образом, В.Д. Девкин включает в пейоративы две пересекающиеся группы лексических единиц: 1) всю стилистически сниженную лексику, причем в ценностном отношении она может выражать не только негативные (glotzen - «SJ. + WJ,»), но и положительные (Bombenerfolg - «SJ, + WJ») или нейтральные понятия (Uni - «SJ + WJ»); 2) всю сниженную в ценностном отношении лексику, причем ее стилистическая характеристика может также снижаться (krepieren — «SJ, + WJ,»), оста ваться нейтральной {Mifiehe - «S + WJ,») или повышаться {Renegat- «S + WJ,»).
Следует отметить, что в лингвистике является традиционной более узкая трактовка пеиоративности: выражение негативного отношения говорящего к объекту номинации или адресату речи, которые могут совпадать. Неотъемлемой характеристикой пейоративной лексики является негативно-оценочный компонент семантики.
Разнородность лексики, относимой к пейоративам в широком смысле, делает необходимым ее более детальный анализ и сужение понятия «пейора-тивность».
Причисление лексических единиц первой группы (стилистически сниженные слова) к негативно-оценочной лексике является спорным вопросом. Как отмечалось выше, не все ученые разделяют в этом отношении точку зрения В.Д. Девкина (см. работы М.В. Панова (1963), В.И. Шаховского (1983), Е.Ф. Петрищевой (1984), Л.В. Сафоновой (1985), В.И. Карасика (1992)), при этом их аргументация носит схожий характер. Например, В.И. Шаховский указывает на шаткость тезиса о прямой зависимости: сниженность = неодобрение; возвышенность = одобрение. Как и другие ученые, В.И. Шаховский считает, что стилистически сниженная лексика не является однородной по характеру оценки. В настоящей работе к пейоративам безоговорочно относится только группа лексических единиц с маркировкой «SJ, + W». В этом случае стилистическая сниженность сопровождается отрицательной эмотивной оценочностью. В отношении лексики с пометами «SJ, + W» и «Sj+ W$» необходимо сделать несколько уточнений.
При рассмотрении стилистически сниженных слов с ценностным завышением (SJ, + Wf) следует принимать во внимание тот факт, что ценностное завышение денотата может получить как положительную, так и отрицательную оценку в зависимости от субъекта оценки. Красноречиво говорит об этом существование концептов «зависть» в немецком, русском и других языках1: успех другого не всегда вызывает у человека благоприятные эмоции. Сущность подобной ситуации с лингвистической точки зрения описывает З.Е. Фомина в своих работах по эмотивно-оценочной лексике немецкого и русского языков. З.Е. Фомина считает, что оценочный компонент в составе слова может контрастировать с денотативным значением, что основывается «на разном семантическом наполнении». (Фомина, 1987: 12) Автор иллюстрирует это положение следующими примерами: Fluchtling «беженец» (отрицательная денотация сочетается с положительным эмоционально-оценочным компонентом) и Attentater «совершивший покушение» (положительная денотация сочетается с отрицательным эмоционально-оценочным компонентом). (Фомина, 1996: 16)
Проанализируем с этой позиции примеры В.Д. Девкина.
Денотативное значение слова stinkreich имеет положительный характер «очень богатый». Однако данное слово служит для выражения негативного отношения говорящего к обозначаемому признаку. Обозначая материальное положение некого лица словом stinkreich (очень богатый), говорящий делает это либо из зависти, либо в стремлении показать, что не одобряет способа накопления богатства и личность его обладателя. Следовательно, эмоционально-оценочный компонент контрастирует с денотативным значением слова. В языковом плане отрицательная оценка выражена стилистически сниженной основой stink- от глагола с пейоративной окраской stinken «вонять, издавать зловоние», которая придает всему слову негативно-оценочный характер. Для демонстрации положительного отношения к богатому человеку носители языка обратятся скорее к слову steinreich, усилительный компонент которого не имеет негативной коннотации.
Категория наименования лица в немецком языке
Категория наименования лица в немецком языке неоднократно становилась объектом эмпирического анализа. В работах разных лет, посвященных исследованию этой темы, рассматриваются как общие вопросы, затрагивающие систему номинации лица в целом, так и более узкие, ограниченные отдельными видами или способами наименования. Наиболее широкий круг тем охватывают работы П. Брауна (1997), СВ. Вопияшиной (2002) и К.С. Мейрмановой (1990). Словообразовательные средства и способы образования имен деятеля освещаются в работах А.Ф. Мюллера (1953) и Г.В. Чекунаевой (1964), анализ идиома-тичности и мотивированности сложных и сложнопроизводных имен лиц представлен в работе М. Агзамова (1975), исследованию неологизмов посвящена работа А.А. Бекбалаева (1979). Материалом исследования в работе А.В. Душкина (1978) послужили стилистически маркированные наименования лиц по профессии. Одна из последних работ по этой теме посвящена анализу неофициальных наименований лиц в немецком языке (Потанова, 2003).
В исследованиях последних лет при анализе категории наименования лица используется полевая концепция языка. Полевая концепция языка оформилась в работах лингвистов еще в 60-е года прошлого века1 и развивалась на протяжении последующих десятилетий. Возникновение этого направления в отечественной лингвистике связано, в первую очередь, с именами Е.В. Гулыги,
Краткий экскурс в историю терминов «поле» и «полевая структура» дан в книге Е.В. Гулыги и Е.И. Шендельс «Грамматико-лексические поля в современном немецком языке». См.: Гулыга, Е.В., Шендельс, Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. - М., «Просвещение», 1969. -с. Е.И. Шендельс и В.Г. Адмони. Представления о полевой структуре этих авторов имеют некоторые отличия. Так В.Г. Адмони, который применяет теорию поля к единицам грамматического уровня языка, называет основным признаком полевой структуры наличие центра (сердцевины) и периферии. (Адмони, 1964: 49) Е.В. Гулыга и Е.И. Шендельс дают более детальное описание полевой структуры. В качестве характерных признаков поля авторы выделяют следующие: поле представляет собой инвентарь элементов, связанных между собой системными отношениями; однородные и разнородные элементы, входящие в состав поля, имеют семантическую общность и единую функцию в языке; поле состоит из не менее чем двух микрополей, имеет вертикальную и горизонтальную организацию, ядерные и периферийные конституенты; многозначность конституентов создает возможность участия одного конституента в нескольких поля в качестве доминанты одного поля и периферийного средства другого. (Гулыга, Шендельс, 1969: 9-Ю)
Понятие поля к наименованиям лица в немецком языке применяют СМ. Вопияшина (2002) и К.С. Мейрманова (1990), которая вслед за Ч. Филлиором определяет наименования лиц как особую полевую структуру - «сеть». Сеть по К.С. Мейрмановой — это «поле, построенное на основе многообразных признаков, формирующих разные уровни отношений». (Мейрманова, 1990: 12) В настоящей работе наименования лица в немецком языке рассматриваются как лексико-семантическая категория с полевой структурой. Такой подход позволяет охватить большее количество лексических единиц, объединенных общим значением и выполняющих одну и ту же языковую функцию, чем можно рассмотреть в рамках лексической категории, объединяющей слова с единым категориальным значением, выраженным при помощи средств словообразования. (Левковская, 1968: 204)
Лексическая категория ограничена словообразовательными типами той или иной части речи. Поскольку в немецком языке в качестве наименования лица чаще всего выступают имена существительные, то к лексической категории обозначения лица относятся слова с суффиксами -er, -ler, -пег, -(i)aner, iker, -enser, -ling, -ist, ant, -ent, -ar, -ar, -or, eur, -in, неполнозначными основами -mann, -frau, -fraulein и некоторыми другими. Корневые слова со значением наименования лица примыкают к категории по сходству семантики. Субстантивация причастий и прилагательных рассматривается как один из способов образования наименований лица (наряду с суффиксацией и словосложением), но образованные с ее помощью наименования приобретают только новые синтаксические, а не морфологические характеристики имен существительных (Лев-ковская, 1968: 207)
Как отмечает К.С. Мейрманова, большую часть наименований лица в немецком языке представляют собой мотивированные лексические единицы с явно выраженной семантикой и словообразовательной структурой. Большинство наименований лица относятся ко вторичному номинационному слою, непроизводные наименования лица составляют 2,5 % от общего числа. Способами образования новых единиц этой лексико-семантической категории являются словообразование, семантическая деривация, образование устойчивых словосочетаний и заимствование.
Ядро лексико-семантической категории наименований лица составляют наиболее частотные и специфические для номинации лица лексические единицы. К.С. Мейрманова относит к ним стилистически нейтральные общие наименования (Mann, Mensch, Gestalt); наименования, выражающие родственные и межличностные отношения, а также общие названия профессий. Таким образом, ядро лексико-семантической категории наименований лица составляют лексические единицы с идентифицирующей функцией. Согласно Г.Г. Кошель, идентифицирующая лексика представляет собой один из полюсов категории лица, на противоположном полюсе располагаются качественные имена. Это чистые предикаты, в которых оценка входит в структуру значения. (Кошель, 1978: 129) Такое противопоставление делает очевидным тот факт, что на периферии лексико-семантического поля со значением наименования лица находятся оценочные наименования, которые помимо номинативной выполняют и предикативную (характеризующую и/ или оценочную) функцию, которая может и доминировать.
При выделении микрополей в полевой структуре наименований лица у разных исследователей наблюдаются расхождения в их количестве и характере. Так, СВ. Вопияшина и К.С Мейрманова выделяют три одинаковых микрополя: функциональных имен (по роду занятий, титулу, должности, профессии), реляционных имен (по отношению к чему-либо, связи), оценочных имен (по выражению оценки). В качестве четвертого микрополя СВ. Вопияшина предлагает выделить характеризующие имена - наименования лиц, возникшие в процессе вторичной номинации (в основном метонимии) и служащие для характеристики лица (Hinkebein, Eierkopf, Graumantel и др.). Четвертой группой наименований лиц по К.С. Мейрмановой являются общие имена, выполняющие идентифицирующую функцию. В этом вопросе мы солидарны с последним автором, поскольку характеризующие имена представляют, на наш взгляд, частный вид оценочных наименований.
Объектом исследования в настоящей главе являются оценочные наименования лица в немецком языке. Исходя из темы работы, мы ограничиваемся областью отрицательной оценки. По данным К.С. Мейрмановой коннотативно-стилистически маркированные элементы содержат 45 % наименований лиц немецкого языка, приблизительно третья часть из них является эмоционально-оценочной (стилистически маркированной) лексикой. При этом общеязыковая тенденция преобладания негативной оценки находит подтверждение и в данных исследования К.С. Мейрмановой: среди коннотативно-стилистически маркированных наименований лиц негативной оценкой характеризуются 64% лексических единиц.
Структурная классификация фразеологизмов со значением «пейоративное наименование лица»
Предметом фразеологии как раздела лексикологии в широком смысле слова является исследование отличительных признаков фразеологизмов, на основе которых выделяются основные критерии фразеологичности и решается вопрос о сущности фразеологизмов как особых единиц языка. Фразеология занимается также выявлением закономерностей функционирования фразеологизмов в речи и процессов их образования. Несмотря на единый предмет исследования и многочисленные подробные разработки многих проблем, до настоящего времени существуют разные точки зрения на то, что такое фразеологизм и каков объем фразеологического фонда немецкого языка. Это объясняется, прежде всего, отсутствием единого критерия, на основе которого происходило бы отделение фразеологических единиц от остального лексического состава языка.
Основная проблема состоит в том, что в качестве критерия выделения фразеологизмов из словарного состава языка выдвигаются такие особенности ФЕ, которые либо приравнивают их к слову, либо не позволяют установить границу между фразеологическим и свободным словосочетанием. К таким признакам относятся: невозможность буквального перевода ФЕ на другие языки (Л.А. Булаховский, А.А. Реформатский), образность (А.И. Ефимов, В.Ф. Рудов), идиоматичность, то есть невыводимость значения сочетания слов из значений слов его составляющих (А.И. Смирницкий, представители Мангеймской фразеологической школы, Б.А. Ларин, Н.М. Александров, В.Л. Архангельский, редакция словаря устойчивых фраз немецкого языка серии Duden и др.)
В настоящей работе дифференцирующим признаком фразеологических единиц вслед за К.А. Левковской считается устойчивость сочетаний слов и воспроизведение их в речи как готовых единиц. К.А. Левковская, ссылаясь на работу академика В.В. Виноградова «Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины», приводит в своей книге «Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache» следующее определение фразеологических единиц: «feste Wortverbindungen, die in einer bestimmten Gestalt und mit bestimmter Bedeutang ah fertige Fugungen — so genannte phraseologische Einheiten im Wortschatz einer Sprache vorhanden sind und ah fertiges lexikalisches Material (ahnlich wie Worter) beim Sprechen oder Schreiben verwandt werden». (Левковская, 1968:145)
K.A. Левковская указывает на то, что структурно-семантическое единство фразеологических единиц базируется в большинстве случаев на идиоматичности, т.е. переосмыслении значений их компонентов, которое не позволяет вывести общее значение фразеологической единицы исходя из значений ее составных частей. При этом К.А. Левковская отмечает, что степень идеоматично-сти может быть различной, и приводит также ряд фразеологических единиц, вовсе не обладающих эти признаком. Это полностью неидиоматичные фразеологические единства из области терминологии, например: feudale Geselhchaft, dialektischer Materialismus. В качестве других средств достижения структурно-семантического единства фразеологических единиц К.А. Левковская называет грамматические средства: отсутствие артикля у существительных (напр.: auf Schritt und Tritt), употребление прилагательных в неизменяемой форме в устойчивых выражениях (напр.: auf gut Gliick) или невозможность самостоятельного употребления одного из компонентов фразеологической единицы (напр.: кеіпеп Deutfiir etwas geben). (Левковская, 1968: 149). Таким образом, К.А. Левковская рассматривает критерий идиоматичности как один из существующих, но не обязательный и не основной признак фразеологической единицы.
И.И. Чернышева приводит целый ряд специфических особенностей фразеологизма, позволяющих определить лингвистическую природу устойчивого словосочетания и уяснить его отличие от свободного словосочетания. В развернутом виде комплекс критериев, применяемых ей для идентификации фразеологических единиц и отграничения их от всех прочих устойчивых образований, выглядит следующим образом: 1. Грамматическая (синтаксическая) структура: а) словосочетания, б) предикативные сочетания и предложения. 2. Способ образования: а) единичное сцепление компонентов, б) образование по модели, в) серийное образование. 3. Значение как результат взаимодействия структуры и наличия или отсутствия семантических сдвигов в компонентном составе устойчи вых сочетаний: а) значение, возникающее в результате семантического преобразования компонентов, б) значение, возникающее на основе собственных лексических значений компонентов, в) значение, возникающее в результате типовой структуры. (Чернышева 1970: 28)
Несмотря на то, что основным критерием, отличающим фразеологическую единицу от переменного словосочетания, по И.И. Чернышевой, является семантическое преобразование компонентного состава (переосмысление, иносказание, аллегория и т.п.), при анализе и классификации материала исследования мы опираемся на комплексное описание ФЕ, изложенное выше.
Таким образом, под фразеологической единицей в настоящей работе понимается семантически несвободное сочетание слов, которое не производится в речи (как сходная с ним по структуре синтаксическая структура - предложение или словосочетание), а воспроизводится в ней в социально закрепленном за ним устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава. Семантические сдвиги в значении лексических компонентов, устойчивость и воспроизводимость -взаимосвязанные отличительные признаки фразеологизма.
В настоящее время фразеологический фонд рассматривается как источник знаний об истории, о культурных традициях, жизненном укладе народа носителя языка. Исследователи, занимающиеся вопросами фразеологии, работают в рамках этнолингвистического направления, которое рассматривает фразеологические единицы как яркий пример синтеза языка и культуры народа. Как отмечает М.Л. Ковшова, в результате такого похода выделяется «два объекта в маркировании культурно-национальной специфики фразеологических единиц — лексико-грамматический состав и модель образно-мотивированной внутренней формы» (Ковшова, 1996: 9). Сами источники формирования фразеологического фонда языка во многом определяют лингвострановедческий характер фразеологических единиц. В семантике ФЕ сочетаются языческие представления об окружающем мире, сюжеты античной культуры, более поздние христианские каноны, мотивы устного народного творчества, поэзии, живописи, архитектуры и многое другое. По мнению исследователей, фразеологическая единица представляет собой высшую форму развития языка - слово-символ (Молчанова (1981)) или слово-знак (Ковшова (1996)). Основой для такого толкования ФЕ служит их способность хранить и воспроизводить культурные традиции общенародного менталитета. (Ковшова, 1996).