Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Понятие системности лексики английского языка 10
1.1 Понятия системы и структуры 10
1.2 Основные характеристики лексико-семантической системы 16
1.3 Связь языковой картины мира и лексико-семантической системы.. 24
1.4 Лексико-семантическое поле, как составная часть лексико-семантической системы 31
1.5 Типы отношений между лексическими единицами в лексико-семантических полях 39
1.6 Выводы 50
Глава 2. Отражение системных свойств лексики в идеографических словарях 52
2.1 Понятия «идеографический словарь» и «тезаурус» 52
2.2 История развития идеографических словарей и их классификация 54
2.3 Структура идеографического словаря английского языка 62
2.4 Выводы 68
Глава 3. Анализ организации идеографических словарей английского языка 70
3.1 Особенности организации идеографических словарей разных типов 70
3.2 Сравнительный анализ тематических групп идеографических словарей разных типов 87
3.3 Сравнительный анализ синоптических схем идеографических тезаурусов Roget's Thesaurus of English Words and Phrases и The Penguin Slang Thesaurus 100
3.4 Параметрический анализ идеографических словарей английского языка и усовершенствование их классификации 104
3.5 Усовершенствование принципов построения тематических групп в идеографическом словаре английского языка 119
3.6 Возможности применения идеографических словарей английского языка 127
3.7 Выводы 131
Заключение 133
Библиографический список 137
Приложения 149
- Связь языковой картины мира и лексико-семантической системы..
- История развития идеографических словарей и их классификация
- Сравнительный анализ тематических групп идеографических словарей разных типов
- Усовершенствование принципов построения тематических групп в идеографическом словаре английского языка
Введение к работе
Актуальность данной темы определяется тем, что в последнее время в лингвистике усилился интерес к изучению системных отношений в языке на всех его уровнях, в частности в лексике. Идеография, являющаяся относительно новым направлением в языкознании, особенно в отечественном, стремительно развивается и представляется перспективной наукой. В рамках этой науки разработаны такие типы словарей, как словари синонимов и антонимов, ассоциативные словари, системные терминологические словари, тезаурусы и тематические словари, и это далеко не исчерпывает её потенциал. Данные словари могут быть использованы как в теоретических, так и в практических целях, в различных сферах человеческой деятельности, причём не обязательно в тех, которые непосредственно связаны с лингвистикой. Однако научные принципьі построения и классификации данных словарей не разработаны в полной мере, что и определяет актуальность темы исследования, её теоретическую и практическую значимость.
Необходимо отметить, что лингвисты начали заниматься изучением лек-сико-семантической системы в конце ХГХ века, а основные исследования данной проблемы были проведены в XX веке. Особый вклад в развитие этого раздела языкознания внесли такие известные учёные как Ф. де Соссюр (1916), И.А. Бо-дуэн де Куртенэ (1887), Л. Вайсгербер (1934), Й. Трир (1928), Э. Сепир (1921), В.В. Виноградов (1951), Л. В. Щерба (1940), А.А. Уфимцева (1962), О.С. Ахма-нова (1957), Г.С. Щур (1971), С.Г. Тер-Минасова (2000) и многие другие.
Идеография является одним из самых молодых разделов лексикографии, особенно в отечественной науке, и сейчас её развитию уделяется немало внимания. Несмотря на то, что сегодня существует значительное количество работ посвященных идеографии, всё же в этой области остаётся ещё много неисследованного. Тем не менее, лингвисты активно ведут исследования в данной области, и за последнее время появилось множество научных трудов, касающихся этого вопроса. Стоит отметить вклад, который внесли в развитие
этой науки такие учёные как Ю.Н. Караулов (1976), В.В. Морковкин (1970), Н.Ю. Шведова (2001), Л.П.Ступин (1973), Ю.Д. Апресян (1976).
Научная новизна исследования заключается в выявлении связи между лексико-семантической системой и языковой картиной мира, разработке новой классификации идеографических словарей английского языка, формулировании принципов построения тематических групп в идеографических словарях английского языка, а также в определении основных сфер применения идеографических словарей различных типов.
Целью данной работы является изучение проблемы отражения системных связей лексики в идеографических словарях английского языка.
В соответствии с поставленной целью данное исследование направлено на решение следующих задач:
Проанализировать основные теоретические предпосылки взаимосвязи лексико-семантической системы и языковой картины мира.
Исследовать проблему структурирования лексико-семантической системы в идеографических словарях английского языка.
Проанализировать организацию существующих идеографических словарей английского языка, и выявить основные принципы их построения.
Выявить наиболее релевантные параметры идеографических словарей английского языка, с.целью дополнения их существующих классификаций.
Определить возможные подходы к усовершенствованию организации тематических групп в идеографических словарях английского языка с целью повышения объективности и иллюстративности данных словарей.
Объектом для проведения исследования послужили 8 идеографических словарей английского языка.
Предметом данного исследования являются закономерности и свойства лексико-семантической системы языка, правила и принципы создания и классификации идеографических словарей английского языка.
В данной работе использованы такие методы исследования как метод компонентного анализа, статистический метод, сравнительно-сопоставительный метод, а также метод анализа словарных дефиниций.
Материалом данного исследования являются 370 тематических групп различных идеографических словарей английского языка, общим объёмом 4186 лексических единиц.
Теоретическая значимость данного исследования заключается в определении основных закономерностей связи лексико-семантической системы английского языка и языковой картины мира.
Практическая значимость работы заключается в построении новой классификации идеографических словарей на основе параметрического анализа современных идеографических словарей английского языка и их существующих классификаций, возможности использования результатов данной работы для усовершенствования принципов построения тематических групп в идеографических словарях, а также для определения принципов применения идеографических словарей английского языка.
На защиту выносятся следующие положения:
Имеющиеся на сегодняшний день классификации не учитывают специфические особенности современных идеографических словарей и не охватывают всё их многообразие.
Разработанная нами новая классификация идеографических словарей английского языка разделяет их на следующие классы, в зависимости от их характеристик: идеографические тезаурусы, аналогические словари, аналогические тезаурусы, словари синонимов и антонимов, ассоциативные словари, тематические словари.
Выделение направлений в усовершенствовании построения идеографических словарей даёт возможность достичь максимальной объективности идеографических словарей. Для этого необходимо наиболее полно отражать
семантические корреляции между лексическими единицами, избегать дисбаланса в объёмах тематических групп, а также повышать их наглядность за счёт использования графических схем, представляющих соотношения слов внутри лексико-семантических полей.
Языковая картина мира, которая опосредованно отражает реальную действительность, обусловливает и регулирует состав и функционирование лексико-семантической системы языка.
Отражение системных связей и иерархической структуры лексики в идеографических словарях английского языка, выявленное путём анализа их материала, подтверждает существование системных отношений в лексике английского языка.
Лексические единицы в идеографических словарях английского языка взаимосвязаны такими наиболее распространёнными типами семантических отношений как синонимия, встречающаяся в 100 % тематических групп идеографических словарей, и антонимия, характеризующаяся частотой 10,78 %. Прочие семантические корреляции имеют следующую распространённость: отношения несовместимости - 8,7 %, родо-видовые отношения - 7,8 %, ассоциативные отношения - 6,3 %, корреляции семантической производности -2,1 %, партитивные отношения - 0,9 % и конверсные отношения - 0,6 %.
Отражение иерархии лексических единиц в каждом конкретном идеографическом словаре имеет ярко выраженную специфику и обусловлено теоретическими предпосылками и философскими взглядами авторов словарей.
Апробация результатов исследования. По материалам исследований опубликовано 6 работ общим объемом 1,6 печатных листов. Работа «Возможности применения идеографических словарей» опубликована в журнале «Омский научный вестник».
Содержание диссертации было представлено на следующих конференциях: XVIII Международной научной конференции «Язык и культура»
(Томск, 18-20 апреля 2005 г.), III Международной научно-практической конференции «Современные тенденции и перспективы развития образования в высшей школе» (Омск, 7-9 декабря 2005 г.), Международной научно-практической конференции «Межкультурная коммуникация» (Омск, 10-11 октября 2006 г.), Региональной научной конференции «Университеты как регио-нообразующие научно-образовательные комплексы» (Омск, 2004 г.).
Структура и объём работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Работа изложена на 148 страницах текста компьютерного набора и содержит 3 таблицы, 7 рисунков. Библиографический список включает 123 наименования, в том числе 20 - на иностранных языках.
Во введении обоснован выбор темы диссертационной работы, ее актуальность, представлены теоретическая и методологическая основы диссертационной работы, описаны научная новизна и практическая значимость результатов исследования, дана краткая характеристика глав диссертационной работы.
В первой главе излагается общая суть проблемы, заключающаяся в соотношении лексико-семантической системы, языковой картины мира и идеографических словарей. Также в данной главе описываются свойства лексико-семантической системы и составляющих её лексико-семантических полей, обосновывается её связь с языковой картиной мира.
Во второй главе анализируются теоретические основы построения идеографических словарей, рассматривается история их развития, существующие классификации и принципы их построения. Кроме этого выявляется роль идеографических словарей в отражении системных связей в лексике языка.
В третьей главе анализируются 8 идеографических словарей английского языка, относящихся к различным типам. Проводится сравнение их тематических групп, синоптических схем, а также общих принципов их организации, на основе чего делаются выводы об их достоинствах и недостатках, и определяется необхо-
димость их совершенствования. На основе анализа данных 8 словарей описываются принципы построения новой классификации идеографических словарей английского языка, а также выводятся некоторые алгоритмы повышения иллюстративности тематических групп идеографических словарей. Кроме этого, определяются возможные сферы применения каждого из типов идеографических словарей.
В заключении изложены основные выводы и предложения, полученные в результате исследования.
Связь языковой картины мира и лексико-семантической системы..
Ещё в начале XX века, когда изучение лексико-семантической системы языка только начиналось, были выдвинуты гипотезы о том, что основанием для возникновения и функционирования данной системы является так называемая «картина мира». Одними из первых лингвистов, выдвинувших такую теорию и начавших использовать такой термин, были Йост Трир [112] и Лео Вайсгербер [114]. Впоследствии, данная идея была воспринята многими другими лингвистами, занимавшимися изучением системности в языке, и получила большое распространение.
В основе данной теории лежит тот факт, что язык формируется под влиянием объективной действительности. Так, например, ребёнок учится говорить, познавая окружающий его мир, усваивая сначала понятия связанные с материальными вещами, окружающими его, а затем абстрактные понятия. В ходе этого процесса получения знаний, человек (в основном бессознательно) устанавливает логические связи между понятиями, опираясь на собственные знания и жизненный опыт, и, следовательно, выстраивает для себя определённую систему. Центральными элементами этой системы являются понятия, отражающие некие предметы или явления реального мира, и выраженные словами. Вместе с тем, понятия (слова) предоставляются каждому из нас уже в готовом виде, накопленные предыдущими поколениями, каждое из которых внесло свою лепту в формирование этого запаса. Разумеется, эти понятия, в особенности абстрактные, преподносятся изучающему язык ребёнку не беспорядочно, а с определённой долей системности, которая выражается всё более и более ярко по мере усвоения им более абстрактных понятий. Таким образом, в сознании человека понятия (и, соответственно, обозначающие их слова) систематизируются в соответствии с двумя основными способами познания - самостоятельным постижением логики устройства окружающего мира и усвоением опыта, накопленного предками. Вследствие этого, системные связи между понятиями можно разделить на индивидуально установленные (специфичные для каждого человека в отдельности) и усвоенные в готовом виде (характерные для определённой общности людей, более или менее многочисленной).
Такую систему понятий и принято называть «картиной мира». Сам термин «картина мира» был предложен Л. Витгенштейном в аспекте логики и философии. Относительно того, кто ввёл этот термин в сферу лингвистики, единого мнения нет. Н.С. Новикова [72] утверждает, что это сделал Л. Вайс-гербер, в то время как Ю.Н. Караулов приписывает это Й. Триру [46, с. 243].
Как бы то ни было, Лео Вайсгербер общепринято считается одним из первых и наиболее важных теоретиков в этой области. Он начал разработку понятия языковой картины мира в начале 30-х годов XX века. В своей статье «Die Zusammenhange zwischen Muttersprache, Denken und Handeln», опубликованной в 1930 году, Вайсгербер писал: «Словарный запас конкретного языка включает в целом вместе с совокупностью языковых знаков также и совокупность понятийных мыслительных средств, которыми располагает языковое сообщество; и по мере того, как каждый носитель языка изучает этот словарь, все члены языкового сообщества овладевают этими мыслительными средствами; в этом смысле можно сказать, что возможность родного языка состоит в том, что он содержит в своих понятиях определенную картину мира и передает ее всем членам языкового сообщества» [77, с. 250]. Здесь Вайсгербер делает первую попытку определить термин «языковая картина мира», который он начал использовать ещё до того как вышла эта статья, в частности, в своей работе «Родной язык и формирование духа». Впрочем, такое понимание языковой картины мира касалось только словарного запаса языка, а не всего языка в целом. Этот недостаток был исправлен Вайсгербером в его статье «Sprache», где он распространил это понятие на содержательную сторону языка в целом [77, с. 250]. Позже Вайсгербер стал развивать идею идиоэтничности языковой картины мира, то есть утверждение, что каждый язык имеет свою, отличную от других картину мира. По мере развития этой теории Вайсгербер придавал всё меньше и меньше значения реальному миру, как основе, на которой строится языковая картина мира, отдавая приоритет последней, что привело к «перевёрнутому» представлению о картине мира, за что его критикуют многие исследователи, работающие в данной области.
Идея идиоэтничности присутствовала и в учении о языковой картине мира, разработанном американскими лингвистами Э. Сепиром и Б. Уорфом. Эта идея, как и у Вайсгербера, очевидно имела свои истоки в трудах В. Гумбольдта. Однако наряду с идиоэтничностью Сепир и Уорф рассматривали ещё и идею универсалогичности. Такой взгляд на устройство языковой картины мира состоит в том, что сознание разделено на два уровня - на уровень значений и уровень понятий. Уровень значений специфичен, для каждого языка, в то время как уровень понятий универсален и одинаков у каждого человека, независимо от того на каком языке он говорит. Когда мы говорим, мы придаём универсальным понятиям значения, в соответствии с особенностями своей культуры. Уровень понятий делает возможным перевод с одного языка на другой и обучение иностранным языкам [70,42].
История развития идеографических словарей и их классификация
Первые попытки идеографической классификации лексики были предприняты ещё в глубокой древности. Так, во II веке до н.э. был создан словарь «Attikai Lexeis» Аристофана Византийского, а во II веке древнеримский лексикограф Юлий Поллукс создал на материале греческого языка свой словарь «Ономастикой», сохранившийся до наших дней. Несколько позже, между II и III вв. древнеиндийский лексикограф Амара Сина создал словарь «Амаракоша». В отличие от имевшихся тогда алфавитных словарей данные словари представляли собой списки слов, распределённые по темам. Этот первый этап развития идеографических словарей можно охарактеризовать как период наивной идеографии, когда создатели словарей полагались исключительно на свою интуицию, а не на какие-либо научные данные. С падением древних цивилизаций этот этап закончился в начале I тысячелетия нашей эры.
Второй этап развития идеографических словарей начался спустя много веков, после того как в 1852 году в Лондоне был опубликован «Тезаурус английских слов и выражений» (Thesaurus of English Words and Phrases), созданный английским учёным Питером Марком Роже, и ставший впоследствии очень известным в англоязычном мире.
Он представлял собой собрание слов английского языка сгруппированных в 8 крупных тематический категорий или классов:
1. Абстрактные отношения - Abstract Relations.
2. Пространство - Space.
3. Физика - Physics.
4. Материя - Matter.
5. Внешние чувства - The Sentiment and Moral Powers.
6. Разум - Intellect.
7. Воля - Volition.
8. Эмоции - Affections.
Эти категории разделяются на 38 подклассов. Эти подклассы далее делятся на более мелкие подклассы вплоть до самых мелких, не поддающихся дальнейшему членению тематических групп, которых насчитывалось 1000.
Тезаурус Роже переиздавался довольно много раз, и при каждом переиздании в него вносились более или менее значительные поправки. Наибольшим изменениям тезаурус подвергался в изданиях 1911, 1922, 1946 и 1962 годов. Тезаурус Роже дал импульс к развитию идеографии, и вскоре после его выхода в свет, стали появляться работы других учёных, создавших подобные работы на материале различных языков. Наиболее значительными из них являлись «Всеобщий словарь мышления, алфавитный, логический и энциклопедический» (1899) французского учёного Э. Блана, ко-торый попытался совместить в своей работе толковый, идеографический и энциклопедический словарь, немецкий идеографический словарь Ф. Дорн-зайфа (1934), испанский идеографический словарь X. Касареса (1941), «Система понятий как основа лексикографии» (1952) немецких лексикографов Р. Халлига и В. фон Вартбурга.
Через 10 лет после появления тезауруса Роже, французский лексикограф П. Буассьер создал словарь, также имевший своей целью упростить поиск слов, имеющих семантическую близость. Данный словарь получил название «Аналогический словарь французского языка», и был создан по принципиально иной схеме, нежели тезаурус Роже. Буассьер отобрал 2000 слов французского языка, относившиеся, по мнению автора, к активному слою лексики. Эти слова располагалась в алфавитном порядке, как в обычном толковом словаре, с тем отличием, что вместо словарных статей они вводили тематические группы - отражение лексико-семантических групп французского языка. Такой словарь был, несомненно, гораздо удобнее в практическом использовании, чем словари подобные тезаурусу Роже. Вследствие этого, подобные словари, называемые аналогическими получили большую популярность, и активно развивались наряду с идеографическими тезаурусами.
Несколько позже, в начале XX века, когда тезаурусы и аналогические словари уже получили большое распространение, возникла мысль использовать предоставляемые ими возможности для обучения иностранным языкам. Так появились многочисленные учебные идеографические словари, в которых лексика одного языка была систематизирована, разделена на тематические группы и каждое слово было снабжено переводом на другой язык, родной для обучаемого. Среди первых словарей этого типа можно назвать «Тематический испанско-английский словарь» Г.Д.Г. Чейна, «Тематический испано-французский словарь» О. Хеккера, серия словарей «Слово и понятие», разработанная французскими лексикографами. [69, с. 12-42].
За всё время развития идеографии было создано несколько классификаций идеографических словарей. Первой из них и традиционно используе мой многими лингвистами является классификация, созданная В.В. Морковкиным и приведённая в его работе «Идеографические словари» [69].
Согласно этой классификации идеографические словари можно подразделить на три вида:
1) Идеографические тезаурусы.
Примером идеографического тезауруса может служить тезаурус Роже. Данные словари разбиты на тематические группы, объединённые в ступенчатую иерархическую структуру, отражающую их взаимосвязь. Такая структура называется синоптической схемой тезауруса. Каждая тематическая группа такого словаря имеет заглавное слово, являющееся центральным понятием, а также слова, так или иначе соотносящиеся с этим понятием.
Преимуществом такой организации лексики является наглядность отображения иерархии семантических связей между лексическими единицами. С помощью подобных словарей легко определить место каждого конкретного слова в лексико-семантической системе. Главный недостаток идеографического тезауруса заключается в том, что его сложно применять на практике, поскольку пользователь далеко не всегда может найти интересующее его слово из-за того, что его представления об организации лексико-семантической системы наверняка будут во многом отличаться от представлений автора тезауруса. Данный недостаток частично исправляется добавлением в тезаурус алфавитного списка, представленных в нём слов с отсылками к соответствующим тематическим группам.
Сравнительный анализ тематических групп идеографических словарей разных типов
Принимая во внимание тот факт, что наиболее важными элементами любого идеографического словаря являются его тематические группы, для понимания того, как происходит отражение системности лексики в словаре необходимо рассматривать не только его устройство в целом, но и организацию тематической группы. Как уже говорилось выше, тематические группы соответствуют лексико-семантическим полям, причём они, несомненно, не могут быть тождественны полям, существующим в реальности, так же как и синоптическая схема идеографического тезауруса не может быть тождественна реальной лексико-семантической системе. Это лишь модели, причём нередко очень грубые и приблизительные. Причин тому несколько: субъективизм составителей, неоднозначность теоретического представления о функционировании и свойствах лексико-семантической системы, постоянное саморазвитие этой системы, невозможность отобразить на бумаге сложные, многомерные и разнородные отношения между лексическими единицами.
В данной работе будут проанализированы тематические группы различных идеографических словарей всех типов с целью выявить общие принципы их устройства, а также достоинства, недостатки и возможности применения идеографических словарей, относящихся к разным типам. К этим словарям относятся Roget s Thesaurus of English Words and Phrases, The Concise Oxford Thesaurus, Webster s New World Thesaurus, The Word Finder, The Oxford American Writer s Thesaurus.
Для наглядности сравнительного анализа тематических групп различных идеографических словарей были определены лексические единицы, являющиеся заглавными словами тематических групп во всех пяти словарях и не имеющие омонимов. Было отобрано 9 таких слов - agreement, copy, focus, destiny, edge, rear, food, ocean, hope. После предварительного анализа тематических групп данных слов, для основного анализа были взяты группы слова сору, поскольку они содержали наибольшее количество лексики.
Сначала рассмотрим сами тематические группы.
Тематическая группа тезауруса Роже: 22. Сору - N. copy, reproduction, replica, facsimile, tracing; apograph, transcript, ectype, stamp, seal, impress, impression, squeeze, stereotype 555 n. engraving; an imitation, dummy, forgery, plagiarism, crib 20 n. imitation; a likeness, antitype 18n. similarity; study, portrait 553 n. picture; image, form, model, effigy 554 n. sculpture; echo, reflection; apology for, mockery of 552 n. misrepresentation, caricature, cartoon, travesty, parody 851 n. ridicule; adumbration, shadow, silhouette, outline,
duplicate, counterpart, reproduction, cast, carbon copy, stencil, transfer, rubbing; photograph; proof, pull, revise, reprint, model, specimen, show copy 83 n. example [117, с 9].
Тематическая группа словаря The Concise Oxford Thesaurus: copy noun 1. a copy of the document facsimile, duplicate, duplication, carbon, carbon copy, photocopy, Xerox , photostat , transcript 2. a clever copy of the vase imitation, reproduction, replica, replication, likeness, counterfeit, forgery, fake, sham 3. three copies of the paper specimen, example, sample [119, с 146].
Тематическая группа словаря Webster s New World Thesaurus: copy, n.—Syn. facsimile, photostat, likeness, print, similarity, mimeograph sheet, simulation, mirror, impersonation, offprint, Xerox (trademark), semblance, HC or hard copy, MC or microfiche, imitation of an original, forgery, counterfeit, reprint, rubbings, transcript, carbon, replica, typescript, transcription, cast, tracing, effigy, counterpart, portrait, model, reflection, representation, study, photograph, carbon or examined or certified or exemplified or office or typed or pencil or fair copy, ditto (D); see also duplicate 1, imitation 2, reproduction 3 [123, с 123].
Тематическая группа словаря The Oxford American Writer s Thesaurus: copy noun 1 a copy of the report DUPLICATE, facsimile, photocopy; transcript; reprint; trademark Xerox; dated carbon (copy), mimeograph, mimeo. 2 a copy of a sketch by Leonardo da Vinci REPLICA, reproduction, replication, print, imitation, likeness; counterfeit, forgery, fake: informal knockoff [120, с 183].
Тематическая группа словаря The Word Finder: copy n. replica
carbon exact copy made with carbon paper counterfeit close copy made in order to deceive duplicate one of two or more things that are exactly alike forgery exact copy made in order to defraud imitation something made to appear like something else likeness sameness in form; resemblance semblance outward appearance of either real or pretended; a show [118, с 34].
Тематическая группа тезауруса Роже в корне отличается от всех последующих, так как тезаурус Роже имеет синоптическую схему, и по данной группе мы можем установить место слова сору и слов, так или иначе с ним связанных в общей иерархии языковых единиц. В каждой группе тезауруса Роже обязательно даны несколько ссылок на другие группы, смежные с данной в смысловом плане, что позволяет более полно понять какое место занимает данное понятие в иерархической структуре словаря. Кроме того адреса полей, в которых встречается слово сору, можно найти и в алфавитном списке. В то же время, тематические группы аналогических словарей далеко не всегда имеют такие ссылки, как мы можем наблюдать в данных примерах только в тематической группе словаря Webster s New World Thesaurus есть три подобных ссылки, однако он, являясь аналогическим словарём, не имеет синоптической схемы, в результате чего можно выявить некоторые связи лексико-семантических полей друг с другом, но определить их иерархию невозможно. В словаре The Word Finder ссылки вообще отсутствуют, не позволяя пользователю понять даже связь между тематическими группами, а в обоих Оксфордских идеографических словарях они встречаются крайне редко, что также не способствует пониманию общего устройства данного участка лексико-семантической системы.
Таким образом, в аналогических словарях гораздо сложнее проследить логические связи слов вне тематических групп, чем в идеографическом тезаурусе, но вместе с тем их гораздо удобнее использовать в практических целях, когда есть необходимость часто заглядывать в словарь для поиска слов, семантически близких к данному.
Усовершенствование принципов построения тематических групп в идеографическом словаре английского языка
Тематическая группа, являясь отражением лексико-семантического поля, представляет собой один из самых важных элементов идеографического словаря. Человек, использующий идеографический словарь, заинтересован, чаще всего, в информации, содержащейся в самой тематической группе, чем в словаре в целом, несмотря на то, что в некоторых словарях основную ценность имеет синоптическая схема. Это обусловлено тем, что идеографические словари используются преимущественно в практических целях, и основная из них - подбор слов так или иначе связанных с каким-либо определённым словом. Как правило, такой подбор ограничивается подбором синонимов (реже антонимов), в связи с чем идеографические словари, в которых отображены и другие семантические корреляции, нередко воспринимаются пользователями и даже некоторыми исследователями как словари синонимов и антонимов, что является ошибочным мнением.
Впрочем, лексикографы, знакомые с данной ситуацией и желающие упростить и облегчить работу пользователя со словарём, создают словари, имеющие в названии слово thesaurus, но в действительности мало отличающиеся от словаря синонимов и антонимов. Это показывает, например, анализ семантических корреляций в словаре Webster s New World Thesaurus, приведённый выше. Отношения синонимии встречаются в каждой группе данного словаря, отношения антонимии - реже, но только по той естественной причине, что далеко не у каждого слова есть антоним. Прочие же семантические корреляции отражены лишь в весьма незначительном количестве тематических групп, хотя родо-видовые и партитивные отношения - являются очень распространёнными и присутствуют во многих лексико-семантических полях. Вследствие таких тенденций, идеографические словари в последнее время нередко отображают не всё многообразие семантических связей между лексическими единицами, а лишь отдельные корреляции, наиболее полезные при практическом использовании словаря.
Такой подход нельзя назвать в целом неправильным, однако не следует забывать, что кроме сугубо практических целей, пользователи могут иметь и другие, требующие как раз наиболее полного представления о составе и системных связях того или иного лексико-семантического поля, и, кроме того, даже при простом подборе наиболее подходящего слова с помощью идеографического словаря, может понадобиться информация не только о синонимах данного слова, но и о словах связанных с ним другими типами корреляций, например, о его гипонимах или конверсивах.
Вторым недостатком, проявляющимся во многих идеографических словарях (особенно аналогических), является малое количество лексических единиц в тематической группе. Нередко тематические группы таких словарей состоят лишь из нескольких синонимов центрального слова. Анализ 334 тематических групп словаря Webster s New World Thesaurus, отобранных методом случайной выборки, показал, что 173 тематические группы из этого числа (что составляет 51,8 %) включают в себя не более трёх слов. Следовательно, можно утверждать, что около половины тематических групп данного словаря представляют собой короткие синонимические ряды. Впрочем, в данном словаре встречаются и тематические группы довольно большого объёма - несколько десятков лексических единиц (иногда более ста). Тот же анализ показывает, что из 334 групп - 52 группы (15,6 %) содержат от 10 до 30 лексических единиц, 17 групп (5,1 %) -от 30 до 50 лексических единиц, 14 групп (4,2 %) - от 50 до 100 лексических единиц, а 4 группы (1,2 %) L более 100 лексических единиц. Максимальный объём одной тематической группы в данной выборке составляет 153 лексические единицы. Полные данные о количестве лексических единиц в каждой из проанализированных тематических групп приведены в приложении № 6. Таким образом, в идеографических словарях, устроенных по алфавитному принципу, часто наблюдается несбалансированность объёма тематической группы, который может колебаться от двух-трёх слов до полутора сотен слов.
Третий недостаток - недостаточная дифференциация слов внутри тематических групп в соответствии с семантическими корреляциями, которыми они связаны. Подобная организация тематической группы может вводить пользователей в заблуждение, особенно если они работают с идеографическим словарём языка, не являющегося для них родным. Как правило, в англоязычных идеографических словарях особо отмечаются только антонимы к центральному слову группы.
Для устранения этих недостатков в рамках данной работы были сформулированы определённые рекомендации, на которые рекомендуется обращать внимание при создании идеографического словаря. Данные рекомендации не представляются как обязательные и единственно верные правила построения тематических групп, но их использование лексикографами представляется желательным для получения наилучших результатов.
Первую из этих рекомендаций можно сформулировать следующим образом: тематическая группа должна наиболее полно отражать всё разнообразие семантических корреляций существующих внутри лексико-семантического поля. Лексикографу, подбирающему лексику для включения её в состав тематической группы, не следует ограничиваться отбором только синонимов и антонимов к центральному слову, он должен задуматься и о том какие у данного слова могут быть конверсивы, паронимы, партитивы и т.п.