Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Историко-типологические исследования словарей языка писателей и цитат в английской лексикографии 10
1. Место словарей цитат и языка писателей в существующих классификациях 10
2. Культурологическая информация в лингвистических и энциклопедических справочниках 21
3. Особенности построения словарной статьи в словарях языка писателей и цитат 43
Выводы по главе I 50
Глава II. Теоретические и прикладные аспекты писательской лексикографии 53
1. Словари языка писателей 53
1.1. Современные тенденции в изучении авторских словарей 53
1.2. Толково-энциклопедические словари в английской писательской лексикографии 56
1.2.1. Ономастиконы 56
1.2.2. Энциклопедии и путеводители к произведениям писателейбб 2. Словари цитат 76
2.1. Типологический анализ словарей цитат 83
2.2. Принципы построения мега-, макро- и микроструктуры словарей цитат 89 3. Словари цитат и языка писателей в Интернет 98 Выводы по главе II 110
Глава III. Лексикографический анализ писательских словарей нового поколения 113
1. Clark S. NTC's Dictionary of Shakespeare, A Comprehensive Guide to Shakespeare's Plays, Characters, and Contemporaries. Lincolnwood, 1997 113
2. McConnell L. Dictionary of Shakespeare. Teddington, 2000 118
3. Lomonico M. The Shakespeare Book of Lists. The Ultimate Guide to the Bard, His Plays, and How They've Been Interpreted (and Misinterpreted) Through the Ages. Franklin Lakes, 2001 122
4. The Oxford Companion to Shakespeare. Ed. by M. Dobson and St. Wells. Oxford, 2002 125
5. Wells St. A Dictionary of Shakespeare. Oxford, 2005 131
Выводы по главе III 135
Глава IV. Лексикографический анализ словарей цитат 138
1. Foakes М. and R. The Columbia Dictionary of Quotations from Shakespeare. N.Y., 1998 138
2. Lamb G.F. The Wordsworth Dictionary of Shakespeare Quotations, 1999 142
3. Armstrong J, The Arden Dictionary of Shakespeare Quotations. L., 2000 150
4. Leech Th. Say it Like Shakespeare, How to Give a Speech Like HAMLET, Persuade Like HENRY V, and Other Secrets from the WORLD'S GREATEST COMMUNICATOR. N.Y., 2001 153
5. Oxford Dictionary of Modern Quotations. Ed. by E. Knowles. Oxford, 2004 156
Выводы по главе IV 166
Заключение 168
Список использованной литературы 171
Список использованных словарей
- Место словарей цитат и языка писателей в существующих классификациях
- Культурологическая информация в лингвистических и энциклопедических справочниках
- Толково-энциклопедические словари в английской писательской лексикографии
- Clark S. NTC's Dictionary of Shakespeare, A Comprehensive Guide to Shakespeare's Plays, Characters, and Contemporaries. Lincolnwood, 1997
Введение к работе
Конец XX - начало XXI вв. ознаменованы возросшим вниманием отечественной и зарубежной филологии к писательской лексикографии, появлением фундаментальных и экспериментальных словарей, а также многочисленных теоретических исследований в этой области (см. Гельгардт, 1957; Ермоленко, 1988; Карпова, 1989, 2000,2001; Alford, 1974; Neuhaus, 1991). Такие лексикографические труды дают чрезвычайно богатый материал, позволяющий глубже понять и оценить литературное творчество того или иного писателя. Они также представляют собой уникальный источник для изучения истории языка и индивидуального стиля художника слова.
В течение последнего десятилетия вопросы писательской лексикографии являются ключевыми на научных симпозиумах и семинарах, в том числе и в Ивановском государственном университете, где регулярно проводятся международные лексикографические школы-семинары (См: Теоретические и практические аспекты лексикографии, 1997; Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии, 1999; Словарь в современном мире, 2000; Язык. Культура. Словари, 2001; Лексика, лексикография, терминография в русской, американской и других культурах. Материалы VI Международной школы-семинара, 2005), в ИвГУ защищаются диссертации по лексикографии (Бурлакова, 2004; Кириллов, 2002; Лебедева, 2005; Левичева, 1999; Маник, 2001; Счетчикова, 1998; Таганова, 2003; Юмшанова, 1999 и др.).
Начало XXI в. ознаменовано выходом в свет целой серии словарей к произведениям Шекспира (Armstrong, 2000; Lomonico, 2001; McConnell, 2000; O'Connor, 2000; The Oxford Companion to Shakespeare, 2002; T. Leech, 2001) и словарей цитат (Oxford Dictionary of Modern Quotations, 2004; The Oxford Dictionary of Humorous Quotations, 2005; The Macmillan Dictionary of Quotations, 2000; Words of Love: Romantic Quotations from Plato to Madonna, 2005; Webster's New World Dictionary of Quotations, 2005). Ведущие мировые издательства выпускают словари на новейших типах носителей, всемирная компьютерная
сеть Internet предлагает практически неограниченный выбор словарей цитат и языка писателей (Love Quotes Encyclopedia; The Columbia World of Quotations; Respectfully Quoted: A Dictionary of Quotations; The Burns Encyclopedia online; Absolute Shakespeare Dictionary; Elizabethan Glossary; Elizabethan Shakespeare Dictionary).
Среди большого количества словарей языка писателей и цитат существует группа толково-энциклопедических словарей, ранее не описанная в теории и практике лексикографии. Они представляют самостоятельную область исследования. Поскольку эти словари рассчитаны на широкий круг пользователей, необходимо задать правильные ориентиры. Все упомянутые выше аргументы указывают на актуальность диссертационной работы.
Объектом исследования в настоящей работе являются словари цитат и словари языка писателей.
Цель работы состоит в изучении и выявлении основных тенденций, возникших в теории и практике формирования принципов составления современных англоязычных словарей цитат и языка писателей, рассматриваемых с точки зрения историко-типологического подхода.
В соответствии с поставленной целью в ходе диссертационного исследования решается круг конкретных задач, которые обуславливают ее достижение:
обозначить место словарей цитат и языка писателей в существующих классификациях словарей;
показать эволюцию мега-, макро- и микроструктуры словарей цитат и языка писателей на протяжении истории формирования, развития и современного состояния английской национальной лексикографии;
рассмотреть принципы формирования мега-, макро- и микроструктуры толково-энциклопедических словарей языка писателей и цитат;
провести лексикографический анализ словарей цитат и языка писателей в целях выявления новых способов отбора, описания и полиграфической семиотики;
снабдить пользователя знаниями о традиционных и новых типах словарей языка писателей и цитат и дать руководство пользователю для выбора этих словарей для конкретных целей.
Основными методами исследования являются метод лексикографического анализа, выработанный отечественной школой лексикографии (Л.П. Ступин, О.М. Карпова), и получивший распространение в работах Н.В. Счетчиковой (1998), С.А. Маник (2001), Т.А. Тагановой (2003), И.А. Воронцовой (2004), СВ. Лебедевой (2005) и др., и метод сравнительно-сопоставительного анализа, известного в мировой лексикографической практике как dictionary criticism (Hartmann, 1983,1993).
Научная новизна диссертации заключается в исследовании принципов построения современных толково-энциклопедических словарей (цитат и языка писателей), ранее не описанных в лексикографии.
Теоретическая значимость диссертационной работы состоит в том, что в ней впервые предлагается теория возникновения словарей цитат на основе писательской лексикографии. Настоящее исследование также вносит вклад в изучение современной картины словарей цитат и языка писателей, что позволяет расширить теоретическую базу лексикографии и восполнить пробел в сведениях о данной группе словарей.
Практическая ценность заключается в возможности использования положений, материалов и выводов диссертации в вузовской практике: курсах по лексикологии, лексикографии, спецкурсах по культурологии, страноведению, теории и практике межкультурной коммуникации, а также при составлении словарей такого же типа для авторских коллективов.
Апробация диссертации осуществлялась на итоговых научных конференциях «Молодая наука в классическом университете» (Иваново, 2005-2007), VI Международной школе-семинаре «Лексика, лексикография, терминография в русской, американской и других культурах» (Иваново, 2005), на международной научно-практической конференции «Слово в языке и речи: аспекты изучения» (Москва, 2005), V Международной конференции «Языки в
современном мире» (Москва, 2006), XIX Международной научно-практической конференции «Язык и культура» (Томск, 2006), а также на лекциях и спецкурсах по английской лексикографии на факультете романо-германской филологии в Ивановском государственном университете и в филиале Байкальского государственного университета экономики и права в г. Братске Иркутской области.
На защиту выносятся следующие положения в соответствии с целями и задачами исследования:
На рубеже XX - XXI вв. возникает новый тип толково-энциклопедического справочника, который объединяет лингвистические и энциклопедические характеристики словаря, включает в словник культурные реалии и экстралингвистическую информацию. В англоязычных странах изменяется профиль пользователя словаря, ориентированный на толково-энциклопедическое описание входных единиц. При этом усиливается культурологическая и междисциплинарная направленность словарей.
Словари цитат возникают на основе писательских словарей и выделяются в самостоятельную отрасль английской лексикографии в XIX в.
Цитата является ведущей информационной категорией микроструктуры толково-энциклопедического словаря и входит в микроструктуру толковых словарей английского языка и электронные базы данных.
Лексикографический анализ ономастиконов, энциклопедий, путеводителей к произведениям писателей нового поколения позволил выделить новые черты принципов построения мега, макро- и микроструктуры толково-энциклопедических словарей языка писателей (обобщение текстологических исследований языка и стиля писателя, усиление экстралингвистической информации, усовершенствование метаязыка словарной статьи).
Анализ макроструктуры современных словарей цитат показал, что источником для цитат послужили не только литературные тексты, но и тексты рекламы, кинофильмов, песен, выступлений известных людей и т.д., которые обычно оставались за рамками словарей цитат и значительно
обедняли информационную справку. Новой чертой принципов построения словарей цитат является введение категориальных / тематических индексов и индексов ключевых слов.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списков использованной литературы и словарей.
Во введении обосновывается актуальность и новизна выбранной темы, определяются цели, задачи и методы, используемые в работе, излагаются основные положения диссертации, выносимые на защиту, подчеркивается теоретическая и практическая значимость полученных результатов.
В первой главе диссертации «Историко-типологические исследования словарей языка писателей и цитат в английской лексикографии» определяется место словарей цитат и языка писателей в существующих классификациях словарей английского языка, анализируется культурологическая информация в лингвистических и энциклопедических справочниках и рассматриваются особенности построения микроструктуры словарей цитат и языка писателей.
Во второй главе «Теоретические и прикладные аспекты писательской лексикографии» рассматриваются цели и задачи словарей языка писателей и цитат, описываются принципы формирования электронных словарей в Интернет.
В третьей главе «Лексикографический анализ писательских словарей нового поколения» проводится лексикографический анализ словарей языка писателей современного английского языка, целью которого является определение возможных способов описания культурных реалий, изучается перспектива пользователя.
В четвертой главе «Лексикографический анализ словарей цитат» проводится лексикографический анализ современных словарей цитат английского языка.
Каждая глава сопровождается выводами.
В заключении подводятся итоги и оцениваются результаты проведенного исследования.
Основное содержание диссертации изложено на 166 страницах. Список использованной литературы включает 180 работ, из них 150 - на русском языке и 30 - на иностранных; в список использованных словарей вошли 102 справочника английского языка, датируемые VIII - XXI вв.
Место словарей цитат и языка писателей в существующих классификациях
Любое изучение определенной группы словарей с позиций историко-типологического подхода, предложенного Л.П. Ступиным (Ступин, 1979) и получившего воплощение в последующих кандидатских и докторских диссертациях (Карпова, 1991; Кириллов, 2002; Левичева, 1999; Счетчикова, 1998 и др.), сводится к анализу принципов построения мегаструктуры, а также эволюции словарной статьи и макроструктуры справочников на протяжении трех исторических периодов: начала, развития и современного состояния.
Исследование исторических тенденций, характерных для каждой группы словарей находит отражение в формировании, как национальной английской лексикографии, так и в специальных ее отраслях. Необходимо рассмотреть место конкретных типов словарей в наиболее авторитетных классификациях. Это словари синонимов, сленга, писателей, цитат и т.д.
Существующие типы словарей разнообразны по жанрам и типам. В последнее время появилось значительное количество словарей, которые ранее не рассматривались в авторитетных классификациях. Это разнообразие объясняется сложностью и многоаспектностью самого объекта описания, то есть языка, а также новыми тенденциями в прикладной лексикографии нового тысячелетия.
Основополагающая классификация Л.В. Щербы, основанная на предложенных ученым оппозициях: 1) словарь академического типа - словарь-справочник; 2) энциклопедический словарь - общий словарь; 3) тезаурус -обычный (толковый или переводной) словарь; 4) обычный (толковый или переводной) словарь - идеологический; 5) толковый словарь - переводной словарь; 6) неисторический словарь - исторический словарь (Щерба, 1974) не дает четкого представления о месте многих типов словарей, в том числе и словарей языка писателей и цитат, которые имеют богатую историческую традицию в Великобритании и США.
Принцип оппозиции кладется и в основу построения типологии словарей, предложенной в свое время П.Н. Денисовым. Он считал, что классификация словарей может приобрести научный статус лишь в том случае, если какой-либо реально существующий словарь соответствует некоторому словарю «чистого типа». Поэтому теория лексикографии начинается с введения и обоснования понятия инварианта (модели, образца) словаря (Денисов, 1980). В свою очередь, как отмечал А.С. Герд, такого типа словаря нет и быть не может. И это объясняется, по его мнению, «не совсем удачным перенесением методов анализа, оправдавших уже себя в собственно структурной лингвистике, преимущественно в фонологии и морфологии, на такую сложную область, как лексикография» (Герд, 1980: 107). Недостаток этой классификации также состоит в том, что она дается без приложения к конкретной национальной лексикографической традиции.
Попытка построения универсальной, глубинной и перспективной классификации словарей на принципе двучленной оппозиции (противопоставлении) реальных словарей была предпринята А.М. Цывиным. Под универсальной понимается такая классификация, которая способна «охватить все объекты данной области», под глубинной - многоуровневая, под перспективной - способная «гибко реагировать на появление принципиально новых объектов», т.е. словарей (Цывин, 1978: 100). Автор предлагает восемь многоуровневых классификационных схем, построенных на основании определенных дифференциальных признаков (ДП) словарей: на первом уровне - соотношение правой и левой сторон словаря, способ расположения заглавных словарных блоков (ЗСБ), состав ЗСБ, характер отбора ЗСБ, объект отображения, отражение исторических процессов, цель и назначение словаря, проприативность/ нарицательность ЗСБ. Всего ученым выделено от трех до пяти уровней в каждой схеме.
Однако и сюда не укладываются многие специальные словари, включая словари языка писателей и цитат, а также, например, словари новых слов, архаизмов и т.д. В теории лексикографии существуют и другие классификации словарей (Гак, 1988а; Герд, 1997; Дубичинский, 1998; Карпова, 2004; Козырев, Черняк, 2004; Лейчик, 1999; Морковкин, 1990; Ступин, 1985; Табанакова, 2001; Bejoint, 2000; Swanepoel, 2003; Svensen, 1993; Zgusta, 1971). Наиболее полной представляется классификация Л.П. Ступина, который рассматривал видимые основания для деления словарей на типы (Ступин, 1985).
1. Объект описания. В зависимости от того, что описывают словари, они делятся на энциклопедические и лингвистические. Энциклопедические словари раскрывают объем и содержание понятий о вещах, предметах, явлениях. Лингвистические словари описывают слова. Значение слов раскрывается двумя способами: средствами того же языка, что и толкуемое слово или средствами другого языка.
По отношению к исследуемым словарям, этот параметр применим полностью. Так в истории писательской лексикографии представлены как лингвистические {Apperson G. A Jane Austen Dictionary. N.Y., 1968; Pierce G.A. The Dickens Dictionary. L., 1878; Baker A.E., HistS.F.R. A Tennyson Dictionary. L., 1878), так и энциклопедические словари (Campbell O.J., Quinn E.G. A Shakespeare Encyclopedia. L., 1966; Lindsay M. The Burns Encyclopedia. L., 1959). Причем описательная дефиниция присутствует и в лингвистических, и в энциклопедических словарях, так как сам характер словарей языка писателей (отражение языка эпохи, когда жил и творил художник слова), заставляет составителей давать развернутые толкования широкому кругу входных единиц словника.
Культурологическая информация в лингвистических и энциклопедических справочниках
В постижении культуры каждого отдельного народа и человечества неоценима роль словарей. Любой словарь - это отражение культуры народа, хотя разные жанры справочников по-разному отражают ее, что, безусловно, зависит от задач справочника, нацеленности его на определенный тип пользователя, критериев нормативности.
Несмотря на то, что первые словари - глоссарии - имели целью объяснить слова на английском языке, а затем перевести трудные слова рукописей с латинского языка на английский (Jackson, 2002), их составители не делали попыток оценить словарный состав самого английского языка или его культурологическую составляющую. Однако составление глоссариев рассматривается как один из этапов становления культуроведческих тенденций в лексикографии, так как жанр предполагал «выделение элементов из различных видов культурно значимых текстов» (Колесникова, 2004: 29).
В XVI-XVIII вв. акцент сместился на толкование так называемых «трудных слов» (заимствований из латыни и греческого, устаревших англосаксонских слов, заимствований из новых западноевропейских языков). Так, Д. Буллокар, известный для того времени лексикограф, описывает материал словника своего словаря {BullokarJ. An English Expositor. L., 1в\6) как «огромное количество странных слов не только из латинского и греческого, но и из иностранных вульгарных языков» (Ступин, 1979: 61).
Соответственно, авторы многих лексикографических трудов начали предпринимать попытки описания нормативного статуса слов в корпусе. В частности Д. Буллокар помечал знаком «звездочка» устаревшие номинации. Наряду с языковыми номинациями происходило заимствование того концепта, который обозначался словом, усилилась культурологическая значимость справочников. Важно отметить, что период XVI-XVIII вв. в целом отличает повышенный интерес к истории национальной культуры, который почти не наблюдался в Англии в течение Средневековья, что не могло не сказаться на появлении новых типов словарей (Bailey N. The Universal Etymological English Dictionary. In two parts. L., 1727; Bailey N. Dictionarium Britannicum. L., 1730; Martin B. Lingua Britannica Reformata. 1749).
В этот же период появляется первый толковый словарь литературного английского языка С. Джонсона (A Dictionary of the English Language. L.,1755).
Словарь С. Джонсона стал первым нормативным словарем английского языка, где цитата заняла особое место в словарной статье. Поскольку задачей автора было дать образец словоупотребления, он обратился к классической английской литературе, и каждое значение слова строго документировалось цитатой из конкретного художественного произведения. Таким образом, в словаре С. Джонсона цитата: подчеркивала объективность существования слова в данном значении; показывала его типичный контекст; служила образцом для пользователей словаря.
Наиболее ценной характеристикой данного словаря является то, что С. Джонсон постарался осветить все возможные значения слов. Для иллюстрации значений он использовал большое количество цитат. Следует подчеркнуть, что С. Джонсон не цитировал авторов, писавших до начала XVI в., так как в конце XVII - начале XVIII вв. английский язык достиг наивысшей степени совершенства, и поэтому предпочтение отдавалось литературным творениям писателей этого периода. К сожалению, С. Джонсон не датировал цитаты, и во многих случаях не упоминал источник, из которого они заимствовались (Салохиддинов, 1975).
С. Джонсон, без сомнения, стал первым лексикографом, который понял и оценил все преимущества использования цитаты в словаре. В справочнике насчитывается около 114 000 цитат из произведений таких авторов как Шекспир (15%), Драйден (11%), Эддисон (5%), а также цитаты из Библии, например: Child n.s. in the plural children (cila, Sax.) I. History. I shall see The winged vengeance overtake such children. Shakespeare. So unexhausted her perfections were, That for more children she had more to spare. Dryd. He, in a fruitful wife s embraces old, A long increase of children s children told. Addis.
П. The descendants of a man, how remote soever, are called children, as the children of Edom, the children of Izrael.
III. In the language of scripture. One weak in knowledge. Such as are young in grace. Mathew. Such as are humble and docile. Isaiah. I. Corinth. I John. The children of light, the children of darkness; who follow light, who remain in darkness. The elect, the blessed, are also called the children of God. How is he numbered among the children of God, and his lot is among the saints. Wisdom. In the New Testament, believers are commonly called children of God. Ye are all the children of God, by faith in Jesus Christ. Cal. і і і. 26 Calmet.
Толково-энциклопедические словари в английской писательской лексикографии
В последнее время в англоязычной лексикографии появилось большое количество писательских энциклопедий, к которым можно отнести и многочисленную группу справочников, регистрирующих и обрабатывающих исключительно имена собственные (далее ИС). Они получили название писательских ономастиконов (Clark S. NTC s Dictionary of Shakespeare. A Comprehensive Guide to Shakespeare s Plays, Characters, and Contemporaries. Lincolnwood, 1997). Их вполне можно назвать толково-энциклопедическими словарями, поскольку своеобразие входных единиц (главным образом ИС), а также способы лексикографического описания вокабул, объединяют в себе черты двух типов словарей: лингвистического и энциклопедического.
Первые ономастические словари языка писателей появились в Англии в конце XIX в. До этого времени, ИС включались в общие словари языка писателей или не регистрировались вообще.
В конце XIX в. были опубликованы два новых по содержанию словаря, регистрирующих только ИС из произведений писателей {Pierce J. The Dickens Dictionary. A Key to the Characters and Principal Incidents in the Tales of Charles Dickens. L., 1878; Rogers M. The Waverley Dictionary. An Alphabetical Arrangement of All the Characters in Sir Walter Scott s Waverley Novels, with Descriptive Analysis of Each Character, and Illustrative Selections from the Text. Chicago, 1885).
Словарь Г. Пирса к сочинениям Ч. Диккенса представлял собой ключ к героям и сюжетным линиям в его творчестве. Источником словаря послужило собрание сочинений писателя, изданное в США.
В сущности, вопрос об источнике словаря писателя, точнее об издании, которое берется за основу при его составлении, является весьма трудным, поскольку в настоящее время существует несколько изданий произведений классической литературы, к которым, в большинстве своем, и составляются словари. Ю.С. Сорокин в этой связи отмечает: «... Нужно помнить, что печатные издания отличаются не только пунктуационно-орфографически, но и текстуально» (Сорокин, 1960: 5). Учитывая данный факт, следует брать за источник тщательно отредактированный текст произведения, во избежание переноса в словарь ошибок и неточностей, имеющихся в различных изданиях.
Справочник Г. Пирса состоит из вводной части, собственно словаря и ряда приложений, а также снабжен иллюстрациями к произведениям Ч. Диккенса. Собственно словарь обладает своеобразной структурой и включает в себя несколько словарей, каждый из которых предназначен к определенному произведению писателя. В начале раздела дается общая характеристика произведения и его содержание, затем - корпус словаря, регистрирующий лишь имена и фамилии персонажей из данного источника.
Число заглавных слов составляет 550 имен и фамилий. Названия каждого произведения даны в алфавитном порядке. Словарная статья имеет следующую структуру: заглавное слово, его описание и адрес в произведении, например:
Meagles, Mr. A retired banker, good-natured and benevolent, and always priding himself on being a practical man. ii, x ,xii, xvi, xvii, xxiii, xxvi-xxix, xxxiii, xxxiv, x/iv-x/vi, /xix/xx.
Однако в некоторых случаях в структуру словарной статьи включается дополнительный элемент - цитаты из произведения, иллюстрирующие, заглавное слово:
Bigby, Mrs. Mother of Mrs Meek, and a most remarkable woman. Her son in law says of her- In my opinion, she would storm a town, single-handed, with a hearth-broom and carry it. I have never known her to yield any point whatever to mortal man. She is calculated to terrify the stoutest heart.
Из примера следует, что автор первого писательского словаря ИС не придерживался однотипности и четкости построения словарных статей, поскольку данное направление писательской лексикографии только зародилось и еще не имело к этому времени такой богатой исторической традиции, как общие писательские словари.
Подобно словарю Г. Пирса составлен словарь ИС из произведений В. Скотта, изданного в 1885 г. (Rogers М., 1885). Справочник предназначен ко всему творчеству писателя, причем в его построении используется принцип деления на разделы, посвященные отдельным произведениям. Как нам представляется, такое расположение материала себя оправдало. Словарь также можно отнести к толково-энциклопедическому типу словарей, основываясь на принципе лексикографической обработки слов: заглавное слово, толкование, цитата, адрес:
Myrebeau, Sire de. A member of the Estates of the Burgundy, who, in behalf of the nobles, said to the Duke: "We will not give our consent that the people should be taxed for paying mercenaries to discharge that military duty which it is alike our pride and our exclusive privilege to render". Ch. xxvii; Ch. xxvii. See Campo-Basso.
В словаре присутствуют словарные статьи, не приводящие цитат: Grezzle. A servant at the Gordon Arms. Ch. xi.
Необходимо подчеркнуть, что указанные словари включали, в основном, только ИС личные (Dictionaries of Characters). Как нам представляется, интерес к ИС личным не случаен, поскольку именования людей (антропонимы) образуют особую, чрезвычайно важную и интересную систему имен собственных, выполняющих важную роль (Рыбакин, 1973: 5).
И тем более интересно и важно знать, как эти "именования" людей употребляются тем или иным автором, какую смысловую нагрузку они несут в произведении.
В словари ИС личных включались все или ведущие персонажи одного или ряда произведений писателя и приводились их толкования с непосредственной опорой на содержание произведения.
Необходимо также отметить, что авторы первых ономастических словарей писателей, очевидно, приняли во внимание опыт составления общих писательских словарей, которые ко времени создания первых пришли к полной регистрации и обработке слов, и, придерживаясь этой тенденции, составили полные по словнику и разработке значений справочники.
Таким образом, к XIX в. были заложены основы создания писательских ономастических словарей, которые получили широкое распространение в XX и начале XXI вв.
Clark S. NTC's Dictionary of Shakespeare, A Comprehensive Guide to Shakespeare's Plays, Characters, and Contemporaries. Lincolnwood, 1997
Словарь С. Кларк принадлежит к серии современных словарей английского языка, выпускаемых группой NTC Publishing, и содержит исчерпывающие сведения о пьесах, жизни и эпохе великого мастера. Это толково-энциклопедический, одноязычный, средний по объему ономастикой ко всему творчеству писателя.
Мегаструктура. Весь словарь делится на две части: 1) вводную, к которой относится предисловие (Preface); краткая биография У. Шекспира (А Short Biography of Shakespeare); театральные постановки в эпоху писателя (Theatre and Play Production in Shakespeare s Time); поэзия Шекспира (Shakespeare s Major Poetry) и библиография (A Selected Bibliography); 2) собственно словарь.
Данный справочник не имеет приложений и по новому обрабатывает материал, накопленный в шекспироведении к началу XXI в. Следует отметить и необычную структуру справочника, так как основные сведения о Шекспире, его жизни и творчестве даются не в словнике словаря, а во вводной части, что является на наш взгляд, удобным для пользователя.
В предисловии {Preface) С. Кларк излагает причины создания словаря, его цели и задачи, которые состоят в том, чтобы "включить в справочник основную информацию, доступную для читателя, а также более глубоко узнать и понять творчество Шекспира". Автор указывает, что этот словарь является значительным событием в шекспироведении. Достаточно упомянуть факт существования более трехсот словарей ко всему творчеству и к отдельным произведениям Шекспира.
Его отличие от многих других толково-энциклопедических словарей состоит в том, что здесь во вводной части впервые проводится самый подробный анализ шекспировских сонетов. Более того, даются не только отрывки цитат из сонетов, но их тексты появляются полностью.
Раздел "Библиография" {A Selected Bibliography) занимает восемь страниц справочника и состоит из пяти разделов. Это: издание шекспировских работ {Editions of Shakespeare s Works); справочники {Reference Books); библиографические данные {Background Reading); жизнь и искусство {Life and Art); театральное мастерство драматурга {Theatres and Stagecraft).
В каждом разделе приводятся библиографические источники, расположенные в алфавитном порядке:
Alexander, P., ed. The Complete Works. Tudor Edition. Collins: 1954. (Convenient, well-edited, single-volume Shakespeare with glossary, but no notes.);
Brockbank, P., general editor. The New Cambridge Shakespeare. Cambridge University Press: 1984- . (Only a few volumes published so far. Separately edited volumes with illustrations, notes, and appendices.) и др.
Отметим, что в разделе "Справочники", впервые даются ссылки на наиболее авторитетные шекспировские словари, которые стали включаться в мегаструктуру толково-энциклопедических словарей, изданных на рубеже XX -XXI вв.:
Bergeron, D.M. Shakespeare. A Study and Research Guide. Macmillan: 1975 (A handy, practical guide to the study of Shakespeare, designed for the student or general reader);
Onions, C.T. A Shakespeare Glossary, revised and enlarged by Eagleson. Oxford University Press: 1986 (A dictionary of Shakespearian language.);
Spevack, MA. Complete and Systematic Concordance to the Work of Shakespeare, 9 vols. Olrns: 1969-80 (Complete computerized concordance).
Данные ссылки позволяют читателю подобрать любой лексикографический источник для конкретных целей, поскольку многие из них посвящены либо отдельным произведениям, либо всему творчеству писателя.
Раздел "Библиографические данные" содержит 17 источников, "Театральное мастерство драматурга" - 15 и в разделе "Жизнь и искусство" фиксируется 100 источников, которые ранее не рассматривались в толково-энциклопедических словарях. Такое разделение представляется весьма информативным, поскольку организовано с ориентацией на нужды пользователя, стремящегося не только быстро получить нужную справку, но и использовать ее для своих конкретных целей.
В словнике вновь зарегистрированы ИС, которые несут особую культурологическую нагрузку, как в самом произведении, так и непосредственно в словаре к нему. В этом словаре по традиции даются:
1. Антропонимы: имена актеров и других театральных деятелей (Condell, Henry; Cooke, Alexander; Marston, John); имена персонажей {Hector, Pompey, Emilia) - эта секция является наиболее представительной; имена современников Шекспира {Constable, Henry; Elisabeth, Queen); имена ученых, критиков, переводчиков, художников {Scogan, Henry; Sidney, Sir Philip; Broke or Brooke, Arthur); имена родственников Шекспира {Hathaway, Anne). 2. Мифонимы: имена богов, дьяволов, вымышленных героев (Smolkin; Setebos; Ariel; Caliban). 3. Топонимы: названия стран, городов, деревень (Stratford-on-Avon; Agincourt); названия районов, улиц (Whitefriars); названия скал, лесов {Shakespeare s Cliff, Arden, Forest of). 4. Смешанные типы ИС: названия ресторанов, баров (Boar s Head; White Hart Inn); названия танцев (Bergomask); названия театров (Salisbury Court Theatre).
Следует указать и на тот факт, что впервые автор фиксирует в словнике исторические справки (Holinscheds Chronicles), работы, связанные с именем Шекспира (То the Memory of My Beloved Master, William Shakespeare), театральные и литературоведческие термины (plays, masque) и т.д.
Эти группы, в зависимости от разновидности толково-энциклопедического справочника, за редким исключением, почти всегда являются объектом исследования лексикографов. Отличается лишь их обработка словарной статьи.
Микроструктура. Словарная статья дает подробную энциклопедическую дефиницию, характерную для этого типа словарей. С. Кларк рассчитывает свой словарь на разные группы пользователей. В некоторых случаях автор снабжает цитаты указанием адреса в произведении Шекспира, что значительно облегчает поиск иллюстративного примера в шекспировском тексте: