Введение к работе
Актуальность данного исследования подтверждается тем фактом, что в последнее время во многих странах появились справочники, адресованные иммигрантам, отличающиеся по объему, критериям отбора лексики и способам её описания [см., например, Fachbegriffe rund ит Sprache und Integration; Glossary of US Visa and Immigration Terms; LEXIN Danish; LEXIN Icelandic; LEXIN Ordboker for Innvandrere Norsk-Kurdisk (Sorani) Illustrert Ordbok; UK Immigration Glossary].
Наряду с этим, особенности иммигрантов как новых членов общества, а также способы создания условий для их успешной адаптации рассматриваются во многих современных исследованиях [Ефимов 2008; Agar 2005; Ager 2001; Berry 1992; Breeder, Extra 1999; Calavita 2005; Cuban 2007; DebBurman 2005; Gundara 2000; Kasatkina 2010; Menard-Warwick 2009; Rong 2009; Sen 2008; Verma 2002].
Отметим, что новая тенденция составления словарей для иммигрантов как реакция лексикографов на геополитические изменения в обществе привела специалистов к необходимости разработки принципов построения справочников, ориентированных на различные возрастные группы пользователей, прибывающих в развитые страны. Это прежде всего, словари для детей и взрослых, не владеющих языком новой страны; знающих разговорную лексику и специалистов различных отраслей знания, нуждающихся в терминологических справочниках толково-энциклопедического типа.
Целью работы является выявление достоинств и недостатков современных учебно-ориентированных словарей, с учетом запросов и требований иммигрантов как новой категории пользователей.
В соответствии с поставленной целью в ходе диссертационного исследования решается круг конкретных задач, обуславливающих ее достижение:
Определить место специальных словарей в национальной английской лексикографической картине.
Проследить предпосылки возникновения словарей для иммигрантов.
Рассмотреть критерии лексического отбора и способы регистрации входных единиц в словарях для иммигрантов.
Исследовать особенности обучения иммигрантов английскому как второму языку и рассмотреть способы отражения достижений данной области в справочниках для иностранцев.
Выявить отличительные характеристики иммигрантов как пользователей нового типа.
Провести лексикографический анализ английских учебно-ориентированных словарей, с целью изучения принципов их построения.
Предложить модель словаря для иммигрантов с учетом особенностей данной группы пользователей и на основе анализа учебно-ориентированных словарей.
Материалом исследования послужили девять авторитетных английских словарей, предназначенных для разных ступеней обучения и уровней владения английским языком как иностранным МасМШап Children's Dictionary; Longman Photo Dictionary of American English. Cambridge; Easier English Intermediate Dictionary; The Facts on File Students Dictionary of American English; Cambridge Advanced Learner's Dictionary; Encyclopedia of Contemporary American Culture; Интернет-справочники: The Immigration Dictionary and Glossary Online, US Immigration: Dictionary of Legal Terms Online; United States Immigration. Legal Terms.
Основными методами исследования являются метод лексикографического анализа, выработанный отечественной школой лексикографии [Л. П. Ступин, О. М. Карпова] и получивший распространение в диссертационных исследованиях С. А. Маник, Т. А. Тагановой, И. В. Петросян, И. А. Воронцовой, Е. В. Щербаковой, Т. Г. Петрашовой, О. В. Коробейниковой, М. В. Лутцевой, А. В. Кувшиновой и т.д., метод сравнительно-сопоставительного анализа, известного в мировой лексикографической практике как dictionary criticism [R. R. К. Hartmann]; а также социологические методы, позволяющие исследовать перспективу пользователя sociology of а dictionary user [В. Т. S. Atkins, К. Varantola].
Научная новизна диссертационной работы состоит в том, что учебно-ориентированные справочники впервые рассматриваются с точки зрения иммигрантов как нового типа пользователей.
Теоретическая значимость исследования состоит в изучении принципов построения современных английских учебно-ориентированных словарей различных типов с учетом потребностей и особенностей иммигрантов, изучающих английский язык на разных этапах.
Практическая ценность заключается в потенциальной возможности использования положений, материалов и выводов диссертации в вузовской практике: университетских курсах по общей и специальной лексикографии, семинарских и практических занятиях по
лексикологии английского языка, спецкурсах по культурологии и страноведению, а также при составлении учебных словарей для иммигрантов.
На защиту выносятся следующие положения:
В современной лексикографии наблюдается тенденция к учебной ориентации различного рода словарей, что обусловлено распространением межкультурных и межъязыковых связей, а также возрастающим интересом к изучению иностранных языков.
Среди современных учебных словарей английского языка выделяются учебно-ориентированные справочники, предназначенные для различных групп пользователей, в том числе, и иммигрантов.
Словари английского языка для иммигрантов имеют обучающую направленность и основаны на лингвистических, статистических, а также методических принципах.
При классификации иммигрантов как пользователей нового типа целесообразно учитывать следующие критерии: уровень владения иностранным языком, а также пол, возраст, национальность, вероисповедание, уровень образования, уровень владения родным языком, языковые навыки, статус пребывания, социальный класс, вид деятельности, критерии области применения и целеполагания.
При составлении словарей для иммигрантов необходимо использовать достижения современной методики преподавания английского как второго языка.
Учебно-ориентированные словари для иммигрантов должны быть направлены на развитие у иностранцев лексических навыков, а также культурной компетенции, включающей в себя понимание фоновых знаний, ценностных установок, психологической и социальной идентичности, характерных для культурной среды общения.
На основе лексикографического анализа авторитетных учебно-ориентированных словарей английского языка предлагается модель словаря для иммигрантов.
Апробация диссертации осуществлялась на VII международной школе-семинаре "Современная лексикография:
глобальные проблемы и национальные решения" (Иваново, 2007), итоговых научных конференциях "Молодая наука в классическом университете" (Иваново, 2008-2010), V юбилейной всероссийской научно-практической конференции "Учитель, ученик, учебник" (Москва, 2008), международном конгрессе по фразеологии "EUROPHRAS" (Хельсинки, 2008), VIII международной школе-семинаре "Новое в теории и практике лексикографии: синхронный и диахронный подходы" (Иваново, 2009), международной конференции "Язык. Культура. Речевое общение" (Москва, 2009), а также на лекциях и спецкурсах по лексикографии на факультете романо-германской филологии в Ивановском государственном университете.
Объем и структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, приложения, списка использованной литературы, списка работ, доступных в Интернете, списка использованных словарей, списка справочников для иностранцев, списка словарей для иммигрантов в сети Интернет. Список использованной литературы включает 300 работ, из них 166 - на русском языке и 134 - на английском.