Введение к работе
Актуальность гемм исследования обусловлена тем, что рабо і специально по МДС мало. В русском языке злой проблемой занимались М.Д.Арутюнова. 'Г.В Шмелева. Г.И.Дешерис га, Г.МЛель.лович, В.НЛелня, И А.Шаронов, Л.В.Шнукаева, в гом числе на материале русскнк вопросочттвеїньїх, диалогических единств ее исследовала I НПырлнна; в иеменком - Р.ПЛевннская, СЛ.Застроііская; в итальянском - Т.П.Алисова; во французском - В.Г.Гак: в английском - НА Лигапова-Шаирина, И.В.Егорова, Л.М.Медведева, ВА.Першикпва, Е.Г.Тихая-Тшчепко, а на материале английской диалогической речи - Н.П.Макэрова. В английском языке проблемы МДС касались исслслователи сложноподчиненных предложений с придаточными лополшпельнымн, предикативными и ттоплежашными (например,
В диссертации приняты, в часгностп. следующие рабочие определения:
Эксплицитная модальность - вил модальности, передающий отношение гогррящеи) к своему сообщению и выраженный модадыго-диктальнон конструкцией.
Модус - средство - выражения эксплицитной модальности, передающее сібьектнвное шношение говорящего к своему сообщению (диктуму)
Диктум - часть высказывания, соответствующая процессу, образуются' представление.
Модус эксплицитный - модус, обнаруживающий членение на полле.клшес и сга'п-ое.
Модус не.ікпт.шшітнмй - модус, в котором это члеттечие отсутствует.
Молусный элемент - элемент модуса, который является. Носителем модальности и контгреппчруетп ликпмом.
Немолусный элемент - зэеыент мол\са, кото|тьні не яглчекя носителем модальности и не конкретпзпр\ется лпктумом.
Г.В Елизарова, Л.С.1 возди.чина Что же касается МДС с незксалицигными модусами, то несмотря на их большую продуктивность в современном английском языке, В плане диссертационного исследования на проблема еще не разрабатывалась совсем,
Научная поцінна настоящего неслеломанпя заключается в jt іанов.іеіпш классификационных критериев и в моделировании МДС с не.жешшцигнпм модусом в современном английском языке, в выявлении средств связи между модусами и диктумами, а также в установлении того, что выявленные языковые закономерное і и характерны для единиц разных уровней, от морфемы до текста включительно.
Целью диссеріацші является определить место МДС среди других средств ьыра/Кенпя модальности, выявить типы модусов, имеющиеся в современном английском языке, определить языковые уровни, на которых они ^потребляются, а гакже установить основные принципы классификации МДС с нсзынлиимгным модусом и нсследоваїь ередсіва связи внутри них.
Эга цель реализуется посредством решения следующих задач:
-
рассмотрение существующих типов модальности и средств их выражения, а также определение роли модуса как средства выражения соответствующего типа модальности;
-
выявление типов модусов, имеющихся в современном английском языке;
-
разработка основных принципов классификации МДС и связен внутри них;
4) классификация МДС с неэксплицитным модусом на основе
класст|фикационны\ критериев, разработанных в диссертации.
Материалам исследования послужили прои (ведения художественной прозы, публицистики, периодики, рекламы (в общей сложности обьемом около 38 тыс.стратшц) и радиопередач стран «индийского языка, оршинальные статьи и і советской периодики на английском и зыке, а также примеры из новейших апгло-английски.ч словарей и современныч ліішиїїсінческих исследований. Собранный корпус составил около У п.тс. примеров. Для сопоставления при» тскатпо. о тленные примеры и т русскою и фрлнпл ІСКОІО Я 11,1 кон.
И работе использовались дистрибутивный и трансформационный меюлы анализа.
Теоретическое значение настоящего исследования определяется тем, что вывел оО универсальности и идентичности модально-днктальных оіношений для разных языковых уровней, независимо от формы речи - молодої и"ескон или лпалоіической, м позиции модуса по отношению к своему дпктуму, является вкладом в разработку теории жикоеих уровнем, и создает предпосылки для разработки принципиально новой единой классификации языковых явлений.
Поскодысу МДС - явление, присущее и» только английскому язьн у, полученные вынолн, после проверки на материале лрушх языков, очевплдо, будут иметь значение для тет>рии не только английскою, но и ебшеїо синтаксиса.
Практическое значение диссерптцин состоит в том, что единая классификация МДС современного английского языка и изучение типов молально-лнктальпых связей моїут быть использованы в курсах теоретическом и практической грамматн» н, а также стилистики английского языка.
Структура раЯпты и последовательное і ь глав определяются поставленными задачами. Диссертация сое і он г из введения, двух глан, заключения, списка использованной литературы м приложения.
По Инрлемчи излагается обоснование выбора темы диссертации, ее актуальности м научной новизны, ее теоретического и практического значения. форм\ тируются пели и задачи исследования и обусловленная ими структура работы. Характеризуется исследованный материал и излагается мелодика исследования.
Первая глава посвящена рассмотрению общетеоретических проблем МДС: разработке понятийною аппарата и классификаций, необходимых для аналкіа но второй їлагс обьекта настоящего исследования - МЛС с ненандипитпыми модусами. В іллве расемаїриванися: понлше. виды и среч'.івл выражения модальности: определения мол\са и дпкпма, а также сипеслпуннпич типов мн-г.соп; срелечга св'ми модумн) с днкпмачн и ыодиами: отличие пенен нирипы" мопсом oi тксп шцнтных; рлгтплпе ме:кду незкеп.тишппостыо и нсчютногоіі; мольная и
дикіальная компрессия; модусы и диктумы свободные и несвободные, мнимые п истнные, дискретные и нецискрепше, моно- и полифуикциоиальные, повествовательные и неповествовательные; модусы первичные, вторичные п последующих порядков; выражение тема-рематмчсского членения членами МЦС; употребление МДС на равных языковых уровнях.
Вторая глава посвящена разработке классификации сочетаний неэксплицитных модусов с днктумами, а также исследованию средств свящ межау ними. Используются зрн классификационных признака и, соответственно, излатаюіся три классификации: по структуре модусон, по позиции модусов по о [ношению к своим дпктумам в монологической и диалогической речи и по характер) корреллгиеной связи модусов с днктумами.
В Заключении подводятся итоги исследования, а также сгавякя Задачи дальнейшего исследования, вытекающие из результатов настоящей работ.
Список нишльчиианшш лтерагуры состоит из 120 работ, на которые дслаюіся ссылки в насюящем исследовании, в том числе 75 работ на русском и 45 раооі на ашлийском, немецком и французском языках.
Приложение включает список публикаций по диссертации, а также списки сокращений и условных обозначений.