Введение к работе
Концепты являются универсальным средством, позволяющим рассматривать язык и речь в нерасторжимой связи с сознанием и бытийственностью. Лингвокультурный концепт выступает как многомерное явление, находящееся на пересечении разнообразных пластов и парадигм, одновременно к каждому из этих пластов принадлежащее и, при этом, определяющее взаимосвязь, взаимопереход и «границы» каждого из них.
Концепт как феномен и как категория принадлежит одновременно к сфере индивидуального, частного и к сфере общеязыкового, свойственного всей национальной лингвокультуре: исследование одного культурного концепта открывает возможность последовательно восстановить всю национальную концептосферу как систему концептов определенной культуры, которые несут объективную информацию о культуре нации как коллективном достоянии и ее преломлении в каждой отдельно взятой языковой личности, принадлежащей этой культуре [Лихачев 1997: 287].
Еще одна перспектива, которую открывают исследования концептов, также связана с их двойственностью, предполагающей одновременно текучесть и подвижность, изменчивость во времени, и стабильность, возможность восприниматься в качестве «сгустка культуры», хранящего культурную информацию и реализующего функцию культурного переноса не только между разными культурами, но и, в диахроническом плане, внутри одной культуры.
Особый интерес представляет исследование не только концептов, маркированных с точки зрения этнокультурного своеобразия, то есть национально-специфических, выражающих особенности соответствующей культуры, но и универсальных концептов.
Объектом диссертационного исследования является специфика актуализации концепта horse в британской лингвокультуре. Предметом исследования служат способы актуализации концепта horse, а именно структура и лексическое наполнение ассоциативно-семантического поля horse в английском языке и функционирование его компонентов в британской лингвокультуре.
Концепт horse является универсальным, поскольку он существует в сознании представителей любой лингвокультуры, но одновременно в каждой из лингвокультур наполнен своим содержанием. В нашем исследовании мы используем понятие «британская лингвокультура», стремясь отграничить концептосферу, общую для британского варианта английского языка, от иных, в первую очередь американского, вариантов английского. Для нас важно, что исследуются только те культурные явления, которые связаны с Великобританией, как, например, пабы, которые существуют на территории Британских островов, и произведения шотландских, валлийских писателей, написанные на английском языке, но не обращаемся к литературе американцев или австралийцев. Мы изучаем Pony Books – уникальный феномен, который существует не только в Англии, а и в Шотландии, Северной Ирландии, Уэльсе, в то же самое время, Pony Books не создаются в США, где распространены Horse Stories, что представляет собой совершенно другой культурный феномен. Культурные явления, существующие в разных частях Великобритании и описанные в главе IV, имплицитно противопоставляются американским аналогам, поскольку для данного исследования важна именно специфика британского английского.
Цель работы – изучение специфики актуализации концепта horse в британской лингвокультуре.
Заявленная цель предопределяет решение следующих задач:
-
исследовать ассоциативно-семантическое поле horse, а именно:
описать структуру АСП horse;
проанализировать средства обозначения лошади как центральную группу АСП horse;
выявить количественное распределение производных и сложных слов, образованных от средств обозначения лошади; выделить тематические группы сложных существительных, имеющих в основе средства обозначения лошади;
представить тематическую классификацию лексики ассоциативного ряда.
-
провести семантический анализ сложных слов и ФЕ, построенных на основе средств обозначения лошади, в том числе:
рассмотреть переосмысление в сложных словах и ФЕ с компонентами АСП horse;
изучить оценочный компонент сложных слов и ФЕ указанной группы.
-
рассмотреть функционирование компонентов АСП horse в ономастике английского языка:
выявить лексическую детализацию концепта в топонимике;
составить типологическую характеристику топонимов, включающих составляющие концепта, определить их происхождение и изменение во времени;
рассмотреть актуализацию ЛЕ, обозначающих лошадь, в названиях художественных произведений британских авторов;
описать клички лошадей как составную часть ономастики английского языка;
-
изучить реализацию элементов концепта horse
в художественном тексте:
установить, какие средства обозначения лошади используются в художественных произведениях британских авторов;
исследовать функционирование свободных и связанных словосочетаний с элементами концепта в художественной речи;
определить наиболее характерные стилистические приемы, в состав которых входят единицы концепта;
-
проанализировать Pony Books как феномен британской культуры:
выявить отличие Pony Books от литературы о лошадях, в том числе от Horse Stories;
изучить жанровое и стилистическое своеобразие Pony Books.
Актуальность исследования связана с тем, что концепт horse является значимым в британской культуре и на уровне быта, и на уровне сознания: с древних времен он присутствует в архитектуре, фольклоре и литературе, на нем построены разнообразные обычаи и праздники. Лошадь не только часто встречается во многих сферах культуры и жизнедеятельности, в каждой из них она обладает особым символическим значением, изучение которого позволяет понять многое в языке и картине мира народа.
Научная новизна работы определяется тем, что концепт horse впервые подвергается комплексному лингвокультурологическому анализу. Для изучения концепта привлекаются топонимы, в частности названия пабов, представляющие неотъемлемую часть британской культуры. При исследовании функционирования компонентов АСП horse в художественном тексте впервые дается лингвокультурологический анализ Pony Books как уникального феномена британской культуры.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что в ней выделен концепт horse и выявлены его основные признаки; исследована структура АСП horse, изучена реализация компонентов АСП horse в ономастике, исследовано функционирование компонентов АСП horse в художественном тексте, изучены Pony Books как феномен британской культуры.
Практическая ценность исследования заключается в том, что полученные данные и сделанные выводы могут найти применение в лекционных курсах, спецкурсах и семинарах по лингвистике, лингвокультурологии и социолингвистике, при подготовке курсовых и дипломных работ, на занятиях по практическому курсу английского языка.
Теоретическую и методологическую базу исследования составляют работы российских и зарубежных ученых в области лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, межкультурной коммуникации, теории поля, лексикологии, фразеологии, анализа художественного текста и лингвопоэтики.
Инструментарий исследования включает следующие методы и методики: семантический анализ слов, обозначающих концепт, этимологический анализ этих имен, семантический анализ их переносных, ассоциативных значений, семантический анализ контекстов, в которых употребляются слова и словосочетания, выражающие концепт, интерпретативный анализ ценностно-маркированных высказываний, количественные подсчеты.
Материалом исследования послужили толковые словари английского языка, этимологические словари, словари идиом, словари сленга, словари синонимов и антонимов, словарь названий пабов, энциклопедические и газетные статьи по коневодству, периодические интернет-издания и материалы британских сайтов, а также корпус текстов британских авторов общим объёмом 56 714 страниц.
На защиту выносятся следующие положения:
-
Универсальный концепт Horse обладает в британской лингвокультуре специфическим набором смыслов, связанных с тем, что его референт воспринимается британцами более как культурное, чем как природное явление, вследствие чего его дискурсивная реализация приобретает символическое значение.
-
АСП horse представляет собой многомерное образование, включающее средства обозначения лошади, производные и сложные слова, образованные от них, и лексику ассоциативного ряда. Центром АСП служит ЛЕ horse. Наиболее значимой ЛСГ поля являются средства обозначения лошади, которые имеют различные оттенки значения, отражающие возрастные, половые особенности лошади, ее физические свойства и внешние данные, передают разнообразные функциональные характеристики животного.
-
Средства обозначения лошади подвергаются переосмыслению в составе сложных слов, фразеологизмов и провербий. В сложных словах и ФЕ нейтральные единицы являются наиболее частотными, тогда как в провербиях преобладают отрицательные коннотации. Как в сложных словах и ФЕ, так и в провербиях положительно окрашенных единиц значительно меньше.
-
В ономастике английского языка актуализация концепта horse осуществляется в названиях произведений искусства и иных культурных объектов, а также в топонимике. Цвет, представленный в ономастике, имеет символическое значение. Топонимов, номинирующих культурные объекты, больше, чем топонимов, обозначающих природные объекты.
-
Единицы АСП horse функционируют в художественной речи в описаниях человека и его эмоций, социальных отношений, природы, объектов культуры и др. в составе адъективных и глагольных свободных словосочетаний, приобретая широкий спектр ассоциативных значений.
-
Уникальным феноменом британской культуры, существующим только в Великобритании и ее бывших колониях, Австралии и Новой Зеландии, являются книги Pony Books. Они обладают рядом специфических особенностей, отличающих их от обычных книг о лошадях, в том числе от американских Horse Stories. Pony Books - это и тип книги, и особый вид сюжета. Такой литературе свойственны формульность, серийность, своеобразный формат и ориентация на определенную аудиторию (дети и подростки).
Структура диссертации: работа состоит из введения, четырёх глав, заключения, библиографического списка из 221 наименования на английском и русском языках и 3 приложений.
Апробация работы: основные положения диссертации излагались в докладах на конференциях кафедры лингвистики, межкультурной коммуникации и социально-культурного сервиса СГАСУ в 2008-2010 гг., на международном форуме специалистов в области лингвистики и иноязычной коммуникации «XXI век: содружество лингвокультур» в 2008 г., на международной научно-методической конференции «Технологии профессионального образования: традиции и инновации» в 2009 г. По теме диссертации опубликовано 7 работ общим объемом 3,07 п.л.