Содержание к диссертации
Введение
Часть I. Теория повествовательных типов как составная часть лингвопоэтики 12
Общие замечания 12
Глава 1. Методы лингвопоэтического исследования художественных текстов 14
Глава 2. Теория повествовательных типов и лингвопоэтическое исследование художественных текстов 56
Часть II. Повествовательные типы в елизаветинском сонете (Э. Спенсер, С. Дэниел, У. Шекспир) 77
Общие замечания 77
Глава 1. Лингвопоэтика повествовательных типов в сонетном цикле Э. Спенсера "Атогей" 94
Глава 2. Лингвопоэтика повествовательных типов в сонетном цикле С. Дэниела "Делия" 139
Глава 3. Лингвопоэтика повествовательных типов в собрании сонетов У. Шекспира 170
Заключение 223
Список использованной литературы 236
Приложение 251
- Методы лингвопоэтического исследования художественных текстов
- Теория повествовательных типов и лингвопоэтическое исследование художественных текстов
- Лингвопоэтика повествовательных типов в сонетном цикле Э. Спенсера "Атогей"
- Лингвопоэтика повествовательных типов в собрании сонетов У. Шекспира
Введение к работе
В ряду признанных шедевров английской классической поэзии сонеты елизаветинского периода занимают видное место. Мировой известностью, в первую очередь, пользуются сонеты Уильяма Шекспира, но более искушённые читатели в этом контексте будут готовы упомянуть и других авторов, например, Эдмунда Спенсера и Сэмюела Дэниела. При ознакомлении с сонетами названных авторов филолог невольно задаётся вопросом: возможно ли с научной точки зрения объяснить то различие в общем впечатлении от данных художественных текстов, которое возникает уже при первом их прочтении, несмотря на их неизбежное тематическое и стилистическое сходство.
Художественная литература, являющаяся неотъемлемой частью: культурного наследия любого народа, отражает его мировоззрение и самосознание в разные периоды его истории. Поэтому не удивительно, что' на протяжении нескольких столетий произведения словесно- художественного творчества привлекают внимание учёных, стремящихся ( проникнуть в ту или иную культурно-историческую эпоху и осознать её идеалы, морально-эстетические ценности и устои. Интерес специалистов вызывает не только содержание словесного произведения, но и его жанровые и композиционные особенности, языковая организация и факты из жизни автора, повлиявшие на создание художественного текста. Однако изучение отдельных сторон художественного произведения не позволяет сформировать полное представление о его художественном своеобразии и ответить на вопрос о том, что же определяет художественную неповторимость данного текста и какие языковые средства использовал автор для выражения идейно-художественного замысла.
Преодолеть ограниченность существующих подходов к изучению художественных текстов позволяет лингвопоэтика, область филологии, в
рамках которой «стилистически маркированные языковые единицы, использованные в художественном тексте, рассматриваются в связи с вопросом об их функциях и сравнительной значимости для передачи идейно- художественного содержания и создания эстетического эффекта» [72: 10]. Лингвопоэтика позволяет исследователю изучить различные оттенки значений стилистически маркированных языковых единиц в контексте и определить их роль в создании эстетического воздействия и раскрытии идейно-художественного содержания текста. Данный вид исследования отличается от двух других основных направлений в области изучения художественных текстов — стилистики и литературоведения - тем, что в отличие от стилистики лингвопоэтика не ограничивается выделением художественных приёмов в тексте и констатацией их принадлежности функции воздействия, но, опираясь на основные категории — лингвопоэтическую значимость и лингвопоэтическую функцию стилистически маркированных языковых единиц, характеризует их роль в создании эстетического эффекта, производимого текстом на читателя, и передаче его идейно-художественного содержания. Что же касается роли литературной критики и теории литературы в лингвопоэтическом анализе, то в случае необходимости, когда непосредственное содержание текста допускает несколько интерпретаций, или для определения общих жанровых характеристик, исследователь обращается к экстралингвистической информации с тем, чтобы обозначить, какое именно впечатление он стремится объяснить и выявить те особенности, которые присущи всем произведениям данного жанра.
Таким образом, лингвопоэтика позволяет изучить текст как художественное целое - единство формы и содержания — и составить более точное и объективное представление о его художественной ценности. Такой подход к изучению, по выражению академика В.В. Виноградова, «художественной ткани» текста, позволяющий учесть особенности языковой организации текста и его содержания(1\ представляется наиболее удобным и эффективным, когда исследователь ставит перед собой цель объяснить эстетический эффект, производимый текстом на читателя, и художественную уникальность данного текста.
Как отдельное направление филологии лингвопоэтика складывалась на протяжении нескольких десятилетий в трудах выдающегося русского учёного академика В.В. Виноградова, чей вклад в развитие не только лингвопоэтики, но и филологии в целом трудно переоценить. Изучая произведения русской классической литературы, В.В. Виноградов смог добиться синтеза между чисто языковым подходом к изучению художественных текстов и литературно-критическим. Ему удалось сочетать изучение разнообразных стилистических оттенков значений слов с их ролью в контексте — в передаче идейно-художественного содержания текста и создании эстетического эффекта. По мнению В.В. Виноградова, идейно- художественное содержание литературного произведения само по себе не может быть предметом его лингвистического изучения, так как лингвиста более «интересуют способы выражения этого содержания или отношение средств выражения к выражаемому содержанию» [32; 33: 192]. Вместе с тем «действительность, раскрывающаяся в художественном произведении... сказывается и отражается в способах связи, употребления и динамического взаимодействия слов, выражений и конструкций во внутреннем композиционно-смысловом единстве словесно-художественного
произведения» [32; 33: 192]. Поэтому, анализируя произведения русских классиков, В.В. Виноградов показывает, каким образом то или иное слово, фраза, оборот или художественный приём, выполняющие функцию воздействия в тексте, раскрывают идейно-художественный замысел автора и участвуют в создании эстетического эффекта.
(|) Более подробно о лингвопоэтике и взаимоотношении лингвопоэтики и стилистики, с одной стороны, и лингвопоэтики и литературоведения - с другой, см. Липгарт A.A. Основы лингвопоэтики. - М., 2007 [80].
Наряду с академиком В.В. Виноградовым изучением произведений русских классиков занимались и другие не менее выдающиеся русские филологи Л.В. Щерба (1880-1944) и Б.В. Томашевский (1890-1957), однако для каждого из них был характерен особый подход к исследованию художественных текстов. Так, академик Л.В. Щерба, специалист по фонетике и фонологии, общей лингвистике и лексикологии, в своих исследованиях уделял основное внимание языковой стороне художественного текста: он останавливался подробно на фонетических и просодических особенностях стиха, уделяя лексике не столь большое внимание. Для Л.В. Щербы, по выражению В.В. Виноградова, был «характерен интерес к langue, к социально-языковой системе, а не к parole, не к индивидуальному речетворчеству... при этом методе лингвистического исследования художественное произведение как бы вынимается из исторических рамок литературной галереи, уносится из "музея" литературы» [27: 62]. При этом, как и В.В. Виноградов, Л.В. Щерба полагал, что для всестороннего изучения художественного текста нельзя ограничиваться только его лингвистическим изучением или толкованием его идейно-художественного содержания: целью лингвистического толкования художественного текста «является показ тех лингвистических средств, посредством которых выражается идейное и связанное с ним эмоциональное содержание литературного произведения» [127: 97].
Б.В. Томашевский, выдающийся литературовед XX столетия и пушкинист, знаток истории русского литературного языка и основатель современной текстологии, исследуя произведения A.C. Пушкина, в основном изучал их содержание и возможные литературные влияния и заимствования из произведений других авторов. Б.В. Томашевский проводил анализ литературных текстов с позиций литературоведения, рассматривая произведение в контексте предыдущей литературной традиции и используя «широкий» филологический контекст, поэтому лингвопоэтический комментарий в трудах Б.В. Томашевского уступает место историко- культурному.
Труды JI.B. Щербы и Б.В. Томашевского представляют несомненный интерес для современной филологии в целом, так как содержат образцы филологического анализа языковой организации и идейно-художественного содержания текста. Для целей же настоящего исследования будут использованы те образцы филологического анализа, которые наиболее полно раскрывают художественное своеобразие текста литературного произведения и наиболее близки современной лингвопоэтике. Таковыми могут послужить работы В.В. Виноградова, посвященные проблемам художественности произведений русской классической литературы, некоторые из которых будут рассмотрены более подробно в ходе настоящего исследования.
Позднее изучение художественной литературы и способов создания эстетического воздействия в тексте было продолжено в работах другого выдающегося учёного XX столетия О.С. Ахмановой и её учеников В.Я. Задорновой и A.A. Липгарта, в исследованиях которых лингвопоэтика поэтапно развивалась и впоследствии сложилась в отдельную область филологии. Современная лингвопоэтика позволяет изучать лингвопоэтические и эстетические свойства как отдельно взятого художественного текста, так и группы текстов. В настоящий момент в разной степени подробности разработаны несколько методов лингвопоэтического исследования, каждый из которых предназначен для достижения определённых целей и решения определённых задач. Так, трёхуровневый анализ, первый из лингвопоэтических методов исследования, применяется для анализа отдельно взятого художественного текста. Лингвопоэтика художественного приёма направлена на выявление роли некоторого художественного приёма в тексте — в создании эстетического эффекта и передаче его идейно-художественного содержания. Лингвопоэтическое сопоставление позволяет сравнивать художественную ценность двух и более текстов, объединённых общими тематико-стилистическими особенностями; как правило, этот метод используется для сравнительного анализа оригинального текста и его переводов, адаптаций и пародий (так называемых «вторичных текстов»), а также для сравнения текстов, созданных в разное время, но написанных в одном стилистическом ключе. Лингвопоэтическая стратификация предполагает выделение в тексте «единых по замыслу, художественно-образной и лексико-грамматической структуре и стилевым особенностям слоев, пластов, или страт, написанных как бы в одном ключе, вокруг единой стилистической доминанты» [98: 445]. Более подробно эти методы лингвопоэтического исследования художественных текстов будут описаны ниже, пока же отметим общую тенденцию, проявляющуюся в разработке методов лингвопоэтического анализа: движение от отдельных приёмов к изучению художественного текста в целом.
Обратный порядок анализа используется при исследовании текста посредством лингвопоэтики повествовательных типов. Лингвопоэтический анализ повествовательных типов в художественном тексте — это новейшее направление в лингвопоэтике, основанное на теории повествовательных типов. Согласно этой теории повествование в художественном тексте - в общем виде — может быть представлено либо в форме описания событий (явлений, фактов, ситуаций), либо рассуждения героев на отвлечённые темы, либо выражать их волеизъявление по тому или иному поводу. Используя данный метод лингвопоэтического анализа, исследователь сперва определяет общий повествовательный характер текста, а затем, подробно изучая стилистические и лингвопоэтические свойства языковых единиц, устанавливает, какие из них участвуют в создании эстетического эффекта, передаче его идейно-художественного содержания того или иного повествовательного типа и выражении авторского замысла.
Лингвопоэтический анализ повествовательных типов в художественном тексте в последнее время зарекомендовал себя как эффективный метод лингвопоэтического исследования, однако в силу своей новизны (впервые он был намечен в 2001 году в работе A.A. Липгарта и Н. Гаркавенко « "Irish Melodies " by Thomas Moore: The Linguopoetic Typology of Artistic Texts» [175], о которой речь пойдёт в теоретической части данной диссертации) в настоящий момент нуждается в дальнейшей разработке и уточнении.
Цель настоящей диссертации, с одной стороны, состоит в уточнении теории метода лингвопоэтического анализа повествовательных типов в художественном тексте и установлении взаимосвязи между объёмом лингвопоэтических свойств, реализуемых стилистически маркированными языковыми единицами, и повествовательным типом текста, а с другой стороны - в выявлении художественного своеобразия изучаемых текстов и объяснении того, почему они по-разному воспринимаются читателем и каким образом создаётся тот эстетический эффект, который они производят на читателя.
В связи с этим в настоящей диссертации были поставлены следующие задачи:
Рассмотрение существующих методов лингвопоэтического исследования (трехуровневого анализа, лингвопоэтики художественного приема, лингвопоэтического сопоставления, лингвопоэтической стратификации) с целью выявления предпосылок, сложившихся в лингвопоэтике для возникновения нового метода анализа — лингвопоэтики повествовательных типов.
Установление преемственности лингвопоэтического анализа повествовательных типов ранее существовавшим методам лингвопоэтического анализа и выявление основных отличий данного метода от других методов лингвопоэтического исследования художественных текстов.
Определение отличия лингвопоэтики повествовательных типов от других способов изучения художественных текстов, используемых в рамках лингвистики текста и структурно- семиотического литературоведения, в основе которых также лежит принцип стратификации текста.
Изучение лингвопоэтических характеристик сонетов Эдмунда Спенсера «Amoretti», Сэмюела Дэниела «Делия» и сонетов Уильяма Шекспира, представляющих разные повествовательные типы.
Сопоставление лингвопоэтических характеристик повествовательных типов в «Amoretti» Э. Спенсера, «Делии» С. Дэниела и собрании сонетов У. Шекспира и выявление художественного своеобразия изучаемых текстов.
Материалом для исследования послужили всемирно известные сонеты Уильяма Шекспира, «Amoretti» Эдмунда Спенсера и сонетный цикл Сэмюела Дэниела «Делия» — выдающиеся лирические произведения, ставшие не только самобытным достоянием национальной английской литературы, но и неотъемлемой частью мирового литературного наследия. Данный материал был также выбран потому, что проведение в рамках одной работы лингвопоэтического анализа лирических произведений одного жанра авторов-современников может придать дополнительную весомость наблюдениям и выводам, которые делаются в диссертации.
Объектом исследования послужили сонеты «Amoretti» Эдмунда Спенсера, «Делия» С. Дэниела и сонеты У. Шекспира.
Предметом исследования являются повествовательные типы, представленные в вышеназванных сонетных циклах Э. Спенсера, С. Дэниела и У. Шекспира, их лингвопоэтические разновидности, характерные особенности, сходство и отличие.
Актуальность работы обусловлена потребностью в изучении и осмыслении самих текстов, которая по-прежнему существует, несмотря на наличие многочисленных работ, посвящённых изучению английской поэзии елизаветинского периода. В этих исследованиях изучению подвергаются либо жанры елизаветинской поэзии [171; 186; 195], либо стилистические особенности текстов [139, 140; 155; 163; 181; 185], либо вопрос о влияниях и заимствованиях и их идейно-художественное содержание [137, 144, 151, 154, 158, 161, 164, 169, 170, 178, 183, 184], но в них не проводится лингвопоэтический анализ материала, способствующий достижению лучшего понимания текстов в единстве их формы и содержания. Представляется, что эту задачу и некоторые другие вопросы относительно художественной ценности данных поэтических текстов в настоящее время можно решить посредством лингвопоэтики повествовательных типов.
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что в ней устанавливается связь между такими категориями лингвопоэтики, как лингвопоэтическая функция и лингвопоэтическая значимость стилистически маркированных языковых единиц и теорией повествовательных типов, что способствует усовершенствованию и уточнению существующих методов лингвопоэтического исследования художественных текстов. Кроме того, в работе уточняются критерии выделения лингвопоэтических разновидностей повествовательных типов.
Практическая значимость диссертационного исследования определяется тем, что его результаты могут использоваться в преподавании английского языка студентам-филологам, в лекционных курсах по стилистике и лингвопоэтике.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые на основе теории повествовательных типов проводится лингвопоэтический анализ большого числа сонетов елизаветинского периода (299 сонетов), написанных признанными мастерами художественного слова, и выявляются особенности творческого метода Эдмунда Спенсера, Сэмюела Дэниела и Уильяма Шекспира.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Выявление эстетического своеобразия сходных по жанровым характеристикам художественных текстов может осуществляться с помощью их лингвопоэтического исследования с опорой на теорию повествовательных типов.
При рассмотрении сонетов Эдмунда Спенсера, Сэмюела Дэниела и Уильяма Шекспира восходящая к Аристотелю трихотомия повествовательных типов «описание»/ «рассуждение»/ «волеизъявление» может быть уточнена за счет выделения лингвопоэтических разновидностей внутри повествовательных типов.
В сонетном цикле Э. Спенсера «АтогеШ» представлены три повествовательных типа - «рассуждение», «описание», «волеизъявление», при этом внутри повествовательного типа «рассуждение» отмечается умеренное стилистическое варьирование за счет наличия в сонетах лгтгвопоэтически насыщенной разновидности оригинальных сравнений/ развернутых метафор, построенных на употреблении существительных с предметно-вещественным значением, и их отсутствия в сонетах лингвопоэтическы ненасыщенной разновидности, в которых основным элементом функции воздействия, передающим главную идею текста, являются абстрактные существительные. Повествовательные типы «волеизъявление» и «описание» с лингвопоэтической точки зрения однородны. Для всех сонетов цикла на синтаксическом уровне характерно последовательное подчинение частей сложного предложения.
В сонетном цикле С. Дэниела «Делия» представлены повествовательные типы «рассуждение» и «волеизъявление» («описание» в данном цикле не представлено). В рамках этих повествовательных типов по количественному параметру возможно выделение двух лингвопоэтических разновидностей — насыщенной и ненасыщенной, однако сонеты С. Дэниела отличаются известной однородностью в лингвопоэтическом плане.
Сонеты У. Шекспира отличаются от сонетов Э. Спенсера и, тем более, С. Дэниела предельно дифференцированным (как в количественном, так и в качественном отношении) использованием стилистически маркированных языковых средств в зависимости от повествовательной направленности текста. В сонетах У. Шекспира представлены все три повествовательных типа, при этом в рамках повествовательного типа «рассуждение» выделяются три лингвопоэтические разновидности — насыщенная, умеренная и ненасыщенная — на основе различного использования стилистически маркированных языковых единиц в зависимости от степени отвлеченности обсуждаемой темы. Повествовательный тип «волеизъявление» представлен двумя лингвопоэтическими разновидностями — насыщенной и умеренной, в которых риторический эффект достигается посредством использования разных наборов стилистически маркированных языковых единиц.
Работа состоит из введения, двух частей - теоретической и
практической, которые включают две и три главы соответственно, заключения, списка использованной литературы и приложения. Часть первая «Теория повествовательных типов как составная часть лингвопоэтики» посвящена рассмотрению вопроса о том, какое место лингвопоэтика повествовательных типов занимает в лингвопоэтической традиции: в главе первой подробно изучается связь между теорией повествовательных типов и другими методами лингвопоэтического исследования; глава вторая содержит описание теории повествовательных типов и обзор работ, в которых данная теория была использована для лингвопоэтического анализа художественного текста. Во второй части «Повествовательные типы в елизаветинском сонете (Э. Спенсер, С. Дэниел, У. Шекспир)» лингвопоэтика повествовательных типов используется для анализа вышеуказанных поэтических произведений елизаветинского периода. В заключении подводится итог проведенного исследования и формулируются выводы относительно лингвопоэтической и эстетической ценности рассмотренных художественных текстов, которые объясняют, в чем заключается художественное своеобразие текстов, и помогают лучше понять воплощенный в них авторский замысел. В приложении содержатся изучаемые сонетные циклы Э. Спенсера и С. Дэниела — «АтогеШ» и «Делия».
Методы лингвопоэтического исследования художественных текстов
Как следует из лингвопоэтического разбора В.Я. Задорновой, трёхуровневый анализ позволяет представить текст как совокупность художественных приёмов и объяснить их употребление через непосредственное содержание художественного текста. Данный метод не предполагает выделение повествовательных типов в составе произведения словесно-художественного творчества, поэтому исследователь не использует повествовательную направленность текста как значимый параметр в ходе его анализа.
Таким образом, на заре лингвопоэтики предпосылок для возникновения теории повествовательных типов не было. Не было также и других методов лингвопоэтического исследования, которые были разработаны и сформулированы позже в работах по лингвопоэтике самой В.Я. Задорновой и других исследователей, а лингвопоэтический анализ считался продуктом филологической интуиции и вдохновения отдельных великих отечественных учёных, который трудно подвергнуть объективному анализу для выявления механизма его проведения с целью получить чёткое представление о том, как следует обучать начинающих студентов-филологов методике его проведения [60]. Кроме того, В.Я. Задорнова отмечает объективные трудности, с которыми неизбежно сталкивается учёный при проведении лингвопоэтического анализа, - это разнообразие самих приёмов анализа, а также разнообразие и великое множество литературных произведений, степень сложности которых настолько различна, что, по мнению В.Я. Задорновой, трудно говорить об одном лингвопоэтическом методе исследования для произведений разных авторов: «Можно ли говорить о каком-то едином "лингвопоэтическом методе", например, для произведений Диккенса и Джойса? Ответ пока на этот вопрос дать нельзя» [60: 127]. Представляется, что ответ на этот вопрос зависит как от чрезвычайно неоднородной природы творчества разных писателей, так и от тех целей и задач, которые ставит перед собой исследователь. Современная отечественная филология предлагает различные способы решения разных проблем лингвопоэтического порядка.
Одним из преимуществ лингвопоэтики как способа исследования художественных текстов является возможность изучения не только текста в целом, но и отдельных стилистических приёмов, употреблённых автором наряду с прочими стилистически маркированными языковыми средствами. В ходе лингвопоэтического исследования худоэюественного приёма основной акцент делается на выявление общих закономерностей его функционирования в тексте. Исследователь подробно анализирует все случаи употребления рассматриваемого художественного приёма в тексте, реализуемые им метасемиотические свойства и его роль в создании общего эстетического воздействия, которое текст производит на читателя, и передаче идейно-художественного содержания. Получаемые в результате этого выводы относительно типологических свойств художественного приёма, несомненно, носят ограниченный характер, поскольку с помощью этого метода исследователь может сосредоточиться на лингвопоэтических свойствах лишь отдельно взятого художественного приёма, а не текста в целом; однако, по нашему глубокому убеждению, и такой подход к изучению «художественной ткани» текстов способствует выявлению эстетических особенностей текста и может внести определённый вклад в развитие теории лингвопоэтики.
Наиболее подробное теоретическое описание данного метода и его практического применения содержатся в книге A.A. Липгарта «Методы лингвопоэтического исследования» (1997) [77], одна из частей которой посвящена изучению лингвопоэтических свойств атрибутивных словосочетаний, встречающихся в 17 пьесах Шекспира. Помимо теоретической ценности для лингвопоэтики в целом и лингвопоэтики художественного приёма в частности, эта работа представляет определённый интерес и для настоящего исследования, поскольку некоторые из её положений в общем виде предвосхитили появление лингвопоэтики повествовательных типов.
В центре внимания исследователя оказывается объём реализуемых словосочетанием лингвопоэтических свойств - его лингвопоэтическая значимость — и его роль в контексте, или лингвопоэтическая функция, - два основных для лингвопоэтического исследования параметра, которые позволяют объективно оценить и обозначить степень участия той или иной стилистически маркированной языковой единицы в передаче идейно- художественного содержания текста и создании эстетического воздействия на читателя. Иными словами, «смысловое наполнение» лексических единиц рассматривается автором не в конкретно-тематическом, но в более общем плане, поскольку, как отмечает исследователь, конкретные семантические свойства языковых единиц ещё ничего не сообщают нам об их сходстве или различии на лингвопоэтическом уровне. Интересно отметить, что лингвопоэтический анализ атрибутивных словосочетаний проводится исследователем не посредством лексикологических категорий коннотативности, клишированности, идиоматичности, концептуальной полноценности и социолингвистической обусловленности в силу нерелевантности этих категории для лингвопоэтического исследования , а с позиций трихотомии «форма/ содержание/ функция», первый элемент которой сознательно опускается из этого категориального ряда ввиду почти полного совпадения рассматриваемых единиц по этому параметру. В результате рассмотрения обширного материала (5019 словосочетаний) исследователю удалось выявить закономерность в способах реализации лексическими единицами их потенциальных лингвопоэтических свойств в зависимости от общего повествовательного характера контекста и прийти к объективным выводам относительно типологических свойств атрибутивных словосочетаний.
Так, было выяснено, что компоненты словосочетания, употреблённые для придания высказыванию выразительности и не мотивированные общим содержанием высказывания, претерпевают десемантизацию и способны реализовать лишь экспрессивную сторону своего значения. Такое речеупотребление (или лингвопоэтическая значимость) стилистически маркированных языковых единиц обозначается исследователем с помощью термина «автоматизация». В тех случаях, когда компоненты словосочетания связаны с общим содержанием высказывания и полностью реализуют свои лингвопоэтические свойства, не претерпевая отклонений по значению в сторону усиления или уменьшения метасемиотических свойств, речеупотребление словосочетания считается лингвопоэтически полноценным. И наконец, если один или оба компонента словосочетания, будучи полностью мотивированы контекстом, образуют дополнительные связи с другими элементами высказывания и участвуют в построении образных ассоциативных рядов, происходит заметное расширение их потенциальных.
Теория повествовательных типов и лингвопоэтическое исследование художественных текстов
Великое разнообразие художественных текстов заставляет задуматься о том, что следует выбрать в качестве основы для создания метода лингвопоэтического исследования, который позволил бы ответить на вопрос о том, какие компоненты художественной речи делают текст неповторимым в художественном отношении, какие языковые средства, использованные автором для воплощения идейно-художественного замысла, создают тот эстетический эффект, который текст производит на читателя, и каким образом автору произведения удаётся добиться именно такого эстетического эффекта. Грамматический, семиотический и тематический принцип анализа художественного текста обнаружили свою неэффективность, так как в большинстве случаев художественное своеобразие литературных произведений не сводится к их грамматическим или тематическим особенностям (хотя, следует отметить, что в современной литературе встречаются произведения, эстетический эффект от прочтения которых сводится к обсуждаемым в них темам; такие тексты в случае отсутствия в них сколько-нибудь примечательных в стилистическом плане языковых средств вообще не подлежат лингвопоэтическому анализу, цель которого, напомним, состоит в том, чтобы выявлять те стилистически маркированные языковые единицы в тексте, которые участвуют в передаче его идейно- художественного содержания и создании эстетического эффекта). Как уже отмечалось выше, в последнее время в лингвопоэтике сложилось новое направление исследований, основанное на теории повествовательных типов, ключевым понятием которой является способ повествования — способ передачи информации в тексте.
В основе теории повествовательных типов лежит наблюдение о том, что повествование в художественном тексте может представлять собой описание ситуации, событий или явлений, содержать рассуждение о том или ином предмете - явлениях, чувствах — о «природе вещей» в целом — и, следовательно, иметь отвлечённый характер или выражать волеизъявление героя, его позицию. В лингвопоэтике эти три способа повествования получили название повествовательных типов и известны как повествовательный тип «описание», повествовательный тип «рассуждение» и повествовательный тип «волеизъявление». Согласно определению, данному A.A. Мурашкиной в статье «К проблеме лингвопоэтического исследования повествовательных типов текста», «повествовательные типы - это различающиеся в логико-понятийном плане способы передачи того или иного идейно-художественного содержания, что получает выражение в совокупности лингвопоэтических признаков: наборе стилистически маркированных единиц и степени реализации потенциального значения данных единиц»-[89]. Особо следует подчеркнуть, что для дифференциации повествовательных типов в лингвопоэтике используется, не конкретное тематическое содержание художественного текста (или его отрывка), а повествовательный тип (или логико-понятийная природа) его содержания — описание, рассуждение, волеизъявление, что позволяет использовать теорию повествовательных типов для лингвопоэтического исследования любого текста (при условии, что данный текст вообще подлежит лингвопоэтическому анализу ) вне зависимости от особенностей его идейно-художественного содержания и жанровых характеристик.
В качестве критерия определения типа содержания в теории повествовательных типов используется способ повествования. Так, в текстах описательного характера сюжетное начало представлено наиболее ярко, так как в них основной акцент делается на передачу сообщения или описание последовательности событий; менее динамично оно выражено в рассуждениях героев на отвлечённые темы — это и понятно, ведь, размышляя о том или ином событии или явлении, герой задумывается о его свойствах; в текстах повествовательного типа «волеизъявление» сюжетное начало практически сведено до минимума в связи с тем, что говорящий стремится убедить собеседника и, следовательно, его речь обретает риторический оттенок.
Данную классификацию повествовательных типов можно соотнести с классификацией посылок, предложенной древнегреческим учёным Аристотелем в «Аналитиках» [10: 119-120]. По мнению Аристотеля, речь может содержать рассказ о том, что реально существует и что относится к разряду «присущее»; выражать точку зрения говорящего по тому или иному поводу (по Аристотелю «необходимо присущее») или содержать рассказ о том, что потенциально могло бы быть («возможно присущее»). Очевидно, что речи, повествующие о «присущем», в теории повествовательных типов соотносятся с повествовательным типом «описание», «необходимо присущее» соответствует повествовательному типу «волеизъявление», в то время как «возможно присущее» совпадает с повествовательным типом «рассуждение». Категориальная природа трихотомии «рассуждение/ описание/ волеизъявление» позволяет описать предельно общие характеристики текста, независимо от их содержательных особенностей, жанровых признаков и охватить разные (и похожие) в тематическом отношении тексты. Именно поэтому теория повествовательных типов представляется удобной основой для лингвопоэтического исследования.
Ранее данная классификация повествовательных типов уже использовалась авторами статьи «Timbre andLinguopoetics» [167, 176] в связи с просодическими особенностями рассматриваемого материала, однако для лингвопоэтического изучения художественных текстов она была впервые использована A.A. Липгартом в работе ? "Irish Melodies " by Thomas Moore:
The Linguopoetic Typology of Artistic Texts» при анализе поэтического цикла «Ирландские мелодии» {«Irish Melodies») английского поэта Томаса Мура (1779-1852).
В этой работе А. А. Липгарт впервые предложил и проверил на материале английской поэзии метод, который состоит в выделении внутри поэтического цикла лингвопоэтических разновидностей тематико- стилистических групп, создаваемых особым употреблением стилистически маркированных языковых единиц, реализующих одинаковый объём лингвопоэтических свойств и выполняющих одну лингвопоэтическую функцию в текстах данной лингвопоэтической разновидности тематико- стилистической группы. Опираясь на ранее известную тематическую классификацию стихотворений «Irish Melodies» Томаса Мура (которая в данном случае совпала с лингвопоэтическим делением поэтического цикла по тематико-стилистическому принципу), исследователь выделяет три тематико-стилистические группы — лирическую, историко-патриотическую и фольклорную - и намечает внутри каждой из них лингвопоэтические разновидности, отличающиеся друг от друга в лингвопоэтическом плане. Так, стихотворения «We may roam through this world» и «How dear to me the hour /,6) входят в состав тематико-стилистической группы лирических стихотворений, что говорит об их сходстве как на языковом, так и на тематическом.
Лингвопоэтика повествовательных типов в сонетном цикле Э. Спенсера "Атогей"
Описывая улыбку своей возлюбленной, Спенсер сравнивает её с ясным солнцем в летний день: «Likest it seemeth, in my simple wit, / Unto the fair sunshine in summer s day, / That, when a dreadful storm away is flit, / Through the broad world doth spread his goodly ray / At sight whereof each bird that sits on spray, / And every beast that to his den was fled, / Comes forth afresh out of their late dismay, / And to the light lift up their drooping head». Тема сонета обуславливает использование небольшого количества абстрактных существительных, однако их употребление, несомненно, заметно в тексте и потому потенциально соотносимо с функцией воздействия. Это такие существительные, как wit, dismay, heart. Кроме того, обращает на себя внимание четвёртая строка сонета: «When on each eyelid sweetly do appear/An hundred Graces as in shade to sit», — в которой упоминаются Грации, греческие богини, «с именем которых древние греки связывали все привлекательное, прекрасное и радостное в природе и человеческой жизни» [200: 152]. Интересно отметить, что Спенсер прибегает к такому сравнению не впервые - эта же строка содержится в одной из книг «Королевы фей» и в «Гимне красоте» и предполагается, что она была заимствована из произведений античных поэтов. К числу стилистически маркированных единиц в этом сонете можно отнести метафорически употреблённое существительное sunshine и словосочетания cloudy looks и storm-beaten heart, образующие в контексте развёрнутую метафору, которая по сути является логическим продолжением предыдущего сравнения. Такое сочетание стилистически маркированных средств языка было характерно для 38-го и 88-го сонетов, о которых речь шла выше. Посмотрим, похожи ли эти сонеты на лингвопоэтическом уровне.
Центральное место в этом тексте занимает образ летнего дня, в течение которого случаются как бури, так и хорошая погода. Так, благодаря использованию сравнительного оборота в сонете возникает образный (ассоциативный) план, способствующий раскрытию основной идеи текста, а лингвопоэтическая функция данного сравнения является ассоциативной. Абстрактным существительным, употреблённым в сонете, удаётся реализовать весь свой семантический потенциал, что позволяет им внести отвлечённое начало в текст, дополняющий образный план повествования. Таким образом, их лингвопоэтическая функция оказывается гномической, а речеупотребление может быть оценено как полноценное. Речеупотребление существительного sunshine, образующего со словосочетаниями cloudy looks и storm-beaten heart развёрнутую метафору, оказывается актуализированным, так как здесь оно означает не солнечный свет, а благосклонный взор возлюбленной поэта или её улыбку, которую поэт сравнивает со светом небесного светила. Ввиду этого лингвопоэтическая функция существительного sunshine оказывается ассоциативной. Расширение метасемиотических свойств претерпевают и адъективные компоненты этих словосочетаний - cloudy и storm-beaten, которые сами по себе являются словами-образами: так, cloudy означает хмурый, неблагосклонный взгляд возлюбленной, напоминающий поэту пасмурный день, a storm-beaten говорит о тех переживаниях и огорчениях, которые поэту приходится переживать по вине его возлюбленной. Учитывая метасемиотический оттенок значений этих определений, можно утверждать, что их речеупотребление также является актуализированным, а лингвопоэтическая функция в контексте - ассоциативной. Упоминание греческих богинь красоты Граций в составе сравнения также носит ассоциативный характер и требует от читателя знания древнегреческой мифологии, без которого читатель не может полностью понять смысл этого сравнения. Этот художественный элемент также выполняет ассоциативную лингвопоэтическую функцию. Именно наличием этого стилистически маркированного элемента данный сонет отличается от предыдущего. Однако, учитывая тот факт, что с точки зрения лингвопоэтики это сравнение не отличается от сравнений, употреблённых в выше рассмотренных сонетах и не содержащих имена персонажей из мифологии, то наличие данного художественного элемента можно рассматривать как вариативный, а не конституирующий параметр, и на лингвопоэтическом уровне эти сонеты можно считать похожими.
Синтаксическая структура сонета напоминает предыдущий сонет. Текст состоит из трёх сложноподчинённых предложений, части которых соединены посредством сочинительного союза and и подчинительных союзов when и that. В целом же такая сложная синтаксическая организация текста не препятствует его пониманию, так как придаточные предложения соединены с главным по принципу последовательного подчинения.
Таким образом, основную роль в создании эстетического эффекта и передаче идейно-художественного содержания этого сонета играют стилистически маркированные средства языка, выполняющие ассоциативную лингвопоэтическую функцию в контексте — сравнительный оборот и развёрнутая метафора. Отвлечённый тон повествования в тексте создают абстрактные существительные, которые выполняют гномическую лингвопоэтическую функцию и ввиду своей немногочисленности играют второстепенную роль.
Аналогичными лингвопоэтическими характеристиками обладает сонет 32. В нём также используется сравнительный оборот для создания образа, иллюстрирующего главную идею сонета, в то время как немногочисленные абстрактные существительные служат для создания отвлечённого плана повествования, а стилистически маркированные атрибутивные словосочетания носят орнаментальный характер. Как выяснилось при подробном рассмотрении всего сонетного цикла, такое употребление стилистически маркированных языковых единиц характерно и для некоторых других сонетов цикла - 1, 4, 8, 9, 15, 18, 20, 23, 24, 26, 27, 28, 30, 31, 32, 34, 35, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 44, 48, 51, 52, 53, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 63, 64, 72, 73,77,81,84, 88.
Учитывая их сходство на лингвопоэтическом уровне, а также то, что по своим лингвопоэтическим характеристикам эти сонеты отличаются от сонетов лингвопоэтически ненасыщенной разновидности, рассмотренной ранее, представляется возможным обозначить такой способ передачи содержания повествовательного типа «рассуждение» как лингвопоэтически насыщенную разновидность повествовательного типа «рассуждение». Не имея возможности провести подробный лингвопоэтический анализ каждого из этих сонетов, приведём список стилистически маркированных средств языка, определяющих их эстетический эффект и способствующих передаче идейно-художественного содержания этих сонетов.
Лингвопоэтика повествовательных типов в собрании сонетов У. Шекспира
Итак, как показал лингвопоэтический анализ, в сонетном цикле Спенсера «АтогеШ» представлены все три повествовательных типа — «рассуждение», «описание», «волеизъявление», причём только один из них - «рассуждение» - подлежит дальнейшему дроблению на группу сонетов лингвопоэтически насыщенной разновидности типа и группу сонетов лингвопоэтически ненасыщенной разновидности. Проведённый анализ также показал, что для всех трёх повествовательных типов в «АтогеШ» характерна умеренная стилистическая маркированность, хотя достигается это путём применения различных языковых средств.
Так, в сонетах лингвопоэтически ненасыщенной разновидности повествовательного типа «рассуждение», в которых поэт размышляет о тех или иных жизненных ситуациях, основным стилистически маркированным языковым средством выражения идейно-художественного содержания и создания эстетического эффекта являются абстрактные существительные, создающие отвлечённое начало и выполняющие гномическую лингвопоэтическую функцию в тексте. Лингвопоэтически насыщенная разновидность повествовательного типа «рассуждение» представлена в сонетах, в которых главная идея выражается посредством сравнительных оборотов и/или развёрнутых метафор, создающих образный и отвлечённый планы повествования (ассоциативная и гномическая лингвопоэтическая функция); здесь употребляются стилистически маркированные описательные словосочетания, не играющие существенной роли в тексте ввиду того, что они выполняют экспрессивную функцию и используются только для придания тексту выразительности, а также абстрактные существительные, выполняющие гномическую лингвопоэтическую функцию и дополняющие образный план повествования отвлечённым началом, однако по сравнению с метафорами и сравнениями им принадлежит второстепенная роль в создании эстетического эффекта. Таким образом, разница в восприятии сонетов- рассуждений Эдмунда Спенсера обусловлена наличием образного плана повествования в сонетах лингвопоэтически насыщенной разновидности и его отсутствием в сонетах лингвопоэтически ненасыщенной разновидности.
Повествовательный тип «волеизъявление» в цикле «АтогеШ» представлен небольшим количеством сонетов и отличается стилистическим и лингвопоэтическим единообразием. Сонеты-волеизъявления содержат глаголы в форме повелительного наклонения, создающие риторический тон повествования, абстрактные существительные, которые создают в тексте отвлечённое начало и выполняют гномическую лингвопоэтическую функцию, однако наиболее примечательным художественным средством здесь являются сравнения и метафоры, создающие образный и отвлечённый планы повествования в тексте. Причём в отличие от сонетов-рассуждений, где эти же художественные приёмы последовательно развивают основную идею текста, сравнения и метафоры в сонетах-волеизъявлениях усиливают главную мысль поэта и придают тексту выразительность и риторический оттенок: поэт призывает собеседника совершить какое-то действие, а затем аргументирует свою позицию посредством одной развёрнутой метафоры/ сравнения и гномического речения, создающих логически связанный образный или отвлечённый план повествования и в то же время усиливающих основную идею сонета. Параллелизм в сонетах- волеизъявлениях прослеживается только на логическом уровне: они состоят из простых и сложных предложений, части которых последовательно соединены посредством подчинительных и сочинительных союзов. Такая синтаксическая организация текста не осложняет восприятие текста читателем.
Повествовательный тип «описание» представлен небольшим количеством сонетов, в которых главная идея передаётся посредством стилистически нейтральной лексики, в то время как стилистически маркированные средства языка - сравнительные обороты, выполняющие ассоциативную лингвопоэтическую функцию, и ингерентно-коннотативная лексика, придающая тексту выразительность, — не изменяют общего описательного характера текста, хотя и создают некоторый образный план в сонете: сюжетное начало в этих сонетах развито настолько динамично, что не позволяет развиваться отвлечённому началу, поэтому художественные приёмы играют второстепенную роль в передаче непосредственного содержания текста. Такой способ передачи содержания повествовательного типа «описание» соответствует лингвопоэтически насыщенной разновидности повествовательного типа.
Итак, в ходе исследования, проведённого в настоящей главе, мы постарались провести подробный лингвопоэтический анализ «художественной ткани» сонетов, составляющих цикл «АтогеШ», и определить роль стилистически маркированных элементов, которые способствуют передаче их идейно-художественного содержания и участвуют в создании эстетического эффекта с тем, чтобы в конечном итоге прийти к лучшему пониманию самих текстов и объяснить, в чём состоит художественное своеобразие цикла в целом и сонетов разного повествовательного характера. Как показывают результаты нашего анализа, в сонетном цикле Спенсера сформировался некий художественный канон, который другие поэты-елизаветинцы могли заимствовать в неизменённой форме или в большей или меньшей степени модифицировать.
Лингвопоэтика повествовательных типов в сонетном цикле С. Дэниела «Делия»
Как отмечалось в Общих замечаниях к данной части диссертации, сонетный цикл С. Дэниела «Делия» был высоко оценен современниками. И сегодня составляющие его сонеты не утратили своей художественной ценности и продолжают пленять умы любителей поэзии.
Что привлекает читателя в сонетах Дэниела? Какими языковыми средствами автору удалось воплотить свой художественный замысел?
При первом знакомстве сонеты Дэниела производят неодинаковое впечатление на читателя: часть из них представляет собой лирическое размышление героя на отвлечённые темы, часть - отчаянный крик души влюблённого. К тому же, невольно ощущаешь, что «Делия» не похожа на «Amoretti» Спенсера, рассмотренные в предыдущей главе.