Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Композиционный и образный строй рассказа как типа целого текста : на материале современной американской прозы Шабликова Надежда Петровна

Композиционный и образный строй рассказа как типа целого текста : на материале современной американской прозы
<
Композиционный и образный строй рассказа как типа целого текста : на материале современной американской прозы Композиционный и образный строй рассказа как типа целого текста : на материале современной американской прозы Композиционный и образный строй рассказа как типа целого текста : на материале современной американской прозы Композиционный и образный строй рассказа как типа целого текста : на материале современной американской прозы Композиционный и образный строй рассказа как типа целого текста : на материале современной американской прозы
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Шабликова Надежда Петровна. Композиционный и образный строй рассказа как типа целого текста : на материале современной американской прозы : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Шабликова Надежда Петровна; [Место защиты: Моск. пед. гос. ун-т].- Москва, 2007.- 190 с.: ил. РГБ ОД, 61 08-10/103

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Рассказ как тип текста в свете нарратологической теории

1.1 .Определение жанра «рассказ» 11

1.2.Жанрово-образующие элементы рассказа 15

1.3. Тексто-образующая функция аспекта «точка зрения» в нарратологии 19

1.3.1 Обзор типологий повествования 21

1.3.2.Функциональная модель дискурса и теория нарративных ситуаций 29

1.3.3. Нарративный дискурс с позиций структурализма 36

1.4. Наррататор, его роль в акте нарративной коммуникации 39

1.5. Темпоральный аспект текста-нарратива 44

Выводы по первой главе 51

Глава 2. Стилеобразующая функция повествовательной перспективы .

2.1. «Точка зрения» - организующий центр авторского повествования. 53

2.2. Образ автора как организующий центр рассказа 55

2.3. Композиционные особенности современного американского рассказа в зависимости от выбора повествовательной перспективы.

2.4. Классификация типов повествования в зависимости от выбора нарратора .

2.5. Композиционно-речевые формы в современном американском рассказе

2.6. Зачин и концовка в объективированном повествовании 79

2.7. Зачин и концовка в субъективированном повествовании 87

2.8. Развитие действия и кульминация в объективированном нарративе

2.9. Развитие действия и кульминация в субъективированном нарративе

Выводы по второй главе 102

Глава 3. Создание образности современно американского рассказа

3.1. Семантика заглавия рассказа и его образность 104

3.2. Образ объективированного нарратора 110

3.2.1. Объективированное повествование с лимитирующей точкой зрения

3.2.2.Двойная точка зрения 116

3.2.3. Множественная точка зрения 119

3.2.4. Анонимная точка зрения 122

3.3. Образ субъективированного нарратора 123

3.3.1. Автобиографичное повествование 125

3.3.2. Дневниковые записи 127

3.3.3. Внутренний и драматический монолог 129

3.4. Стилистические особенности объективированного повествования 132

3.5. Стилистические особенности субъективированного повествования 142

Выводы по третьей главе: 151

Заключение: 152

Библиография

Введение к работе

Актуальность исследования определяется возросшим интересом к вопросам типологии текста и обусловлена необходимостью теоретического анализа и методологического осмысления тех новых аспектов в изучении повествования, которые явились результатом нарратологических исследований последних лет, з частности, анализ конкретного типа текста (в данном случае это тексты в жанре «рассказ»), определение его функционально-стилевого своеобразия и установление его дистинктивных признаков имеет значение для разработки лингвистики текста и ее дальнейшего развития

Целью исследования является выявление и описание композиционных и образных составляющих современного американского рассказа с позиции аспекта «точка зрения» В современной лингвистике под термином «композиция» понимается организация сюжетных частей художественного произведения

В соответствии с намеченной целью исследования в работе ставятся следующие задачи-

  1. определить характер связи аспекта «точка зрения» со стратегией композиции рассказа, с формированием стиля произведения;

  2. раскрыть роль имплицитного читателя («наррататора») в художественном творчестве,

  3. определить функции различных композиционно-речевых форм и их сочетаемость в рассказе для реализации авторского замысла,

  4. установить стилистические особенности объективированного и субъективированного нарратива;

  5. проанализировать особенности применения образных средств современного американского рассказа

Научная новизна состоит в рассмотрении композиционного и образного строя повествования на уровне рассказа как типа целого текста в свете диктемной теории профессора МЛ Блоха Работа основана на анализе варьирования и взаимодействия типов повествования в произведении данного жанра и соотнесении их с иерархией развертывания сюжета в зависимости от замысла автора

Рассмотрение нарративных категорий на уровне текста жанра «рассказ» (short story) и выявление особенностей композиционно-речевых форм объективированного и субъективированного повествования подчеркивает теоретическое значение диссертационной работы При этом образ автора рассматривается как организующий центр рассказа

Возможность использовать опыт и выводы данного исследования определяют практическую значимость работы Полученные данные могут быть также применимы в преподавании курсов стилистики английского языка, в спецкурсе по структурно-семантической интерпретации текста-нарратива, при написании курсовых и дипломных работ

Материалом исследования послужили тексты ста рассказов и повестей американских писателей XX века

Решение поставленных в диссертации задач осуществляется семантико-контекстуальным методом исследования.

Основные положения работы прошли апробацию на научной конференции МПГУ в 1996 году, межвузовских региональных конференциях в г. Петрозаводске (1999-2007), международных конференциях в г Чикаго, США (2000) и г Сортавала (2005) .

Материалы диссертационного исследования используются в курсе лекций по стилистике современного английского языка, на практических занятиях по интерпретации текста на факультетах иностранных языков в КГПУ и Славянском международном университете (филиал в г. Петрозаводске)

Структура диссертации:

Тексто-образующая функция аспекта «точка зрения» в нарратологии

Жанр (фр. Genre род, вид) - исторически сложившаяся, устойчивая разновидность художественных произведений, объединенная общими свойствами: темой, способом изображения, стилем, настроением. Особенности жанра могут определяться своеобразием композиции, речи, ритма, даже размером произведения. Таким образом, жанр — это тот общий "облик" произведения, который мы представляем себе, отвлекаясь от целого ряда отдельных произведений данного жанра. Не стоит думать, что жанр — величина всегда неизменная. Произведение любого жанра в каждом конкретном случае и похоже и не похоже на другие произведения того же жанра. Жанровые формы могут видоизменяться как с течением времени, так и по воле конкретного автора.

Объектом данного исследования является текст-нарратив, реализованный в форме современного американского литературного рассказа. Жанровое обозначение произведения является его текстовым маркером. Жанр обусловливает структурные особенности произведения, в определенной мере влияет на его объем, косвенно отражается в его языковой субстанции. Сам термин "жанр" определяется по-разному: как кодифицированная организационная форма использования языка, как функционально-структурный тип воплощения темы, как обобщенная модель типового текста, как стандартизованный тип отбора и организации внеязыковых фактов и языковых средств и т.д. Различаясь в частностях, все эти определения подчеркивают закрепленность, кодифицированность, стандартность жанровых рамок. Следовательно, указание жанровой принадлежности сразу определяет новый незнакомый (читателю) объект в знакомое множество. [57, 56] Свободно оперируя выражением «законы жанра», даже не очень искушенный читатель представляет себе, что помета «романтический детектив» влечет за собой что-то совершенно не похожее на «роман в письмах». В подавляющем большинстве случаев так называемый средний читатель вообще не обращает внимания на указание жанра произведения. Автор же, наоборот, очень внимательно относится к жанровой рубрикации своего произведения и стремится в предисловии, статье, в комментарии объяснить свой выбор.

Объектом данного исследования является текст-нарратив, реализованный в форме современного американского литературного рассказа. Жанр рассказа был выбран нами, так как он остается одним из ведущих жанров в американской литературе, чутко реагирующим на разнообразные перемены в сегодняшнем быстро меняющемся мире. Многие исследователи отмечают высокую концентрацию действия в рассказе, весомость каждого слова, метафоричность, в нем легче проследить сюжетную линию, осознать идею произведения и точку зрения автора на описываемые события.

Современный американский рассказ, как популярный литературный жанр, почти не привлекал систематического внимания современной теории текста. Писатель Френсис Брет Гарт еще в конце XIX века называл американский рассказ «зародышем грядущей американской литературы». В американском рассказе чувствуется отличное знание особенностей американской жизни и симпатия к ее характеру, он быстро реагирует на все изменения в ней, он демократичен и не боится условностей.

Рассказ - жанр современный не только по своей художественной специфике, но и по своему происхождению: его становление, отделение от других прозаических жанров приходится на вторую половину XIX века. Жанр обусловливает структурные особенности произведения, в определенной мере влияет на его объем, косвенно отражается в его языковой субстанции. В рассказе можно выделить присущие ему следующие жанрово-образующие элементы: 1) описание, как правило, одной центральной ситуации; 2) относительно небольшой период времени, охваченный повествованием; 3) наличие повествовательной перспективы (нарратора); 4) основной акцент на презентацию внутреннего мира персонажей; 5) краткость и экономия выразительных средств. В зарубежной лингвистике принят термин short story. Согласно словарям, short story включает в себя от 1000 до 8000 слов, синонимом служит новелла. Согласно словарю литературоведческих терминов под ред. Тимофеева Л.И. и Тураева СВ., рассказ - это малая форма эпической, прозаической литературы. Термин «рассказ» не обладает строго определенным значением, и, в частности, находится в сложных, неустановившихся отношениях с терминами новелла, очерк. До сих пор ведутся споры о количественных характеристиках рассказа: считать ли новеллу самостоятельным жанром, чем рассказ отличается от повести и т.п. С одной стороны, под рассказом понимают любое небольшое произведение (повествовательное). В других случаях новеллу и рассказ различают, как повествование с острой, отчетливо выраженной фабулой и напряженным действием (новелла), и, напротив, эпически спокойное произведение с естественно развивающимся сюжетом (рассказ).

Основываясь на принятых литературоведческих представлениях, мы понимаем под рассказом небольшое по объему, повествовательное произведение, основанное на изображении, как правило, одного центрального события. В частности, у Л.И.Тимофеева приводится такое определение рассказа - «небольшое художественное произведение, посвященное обычно отдельному событию в жизни человека, без детального изображения того, что с ним было до и после этого события». Рассказ отличается от повести, в которой обычно изображают не одно, а «...ряд событий, освещающих целый период в жизни человека, и в этих событиях принимают участие не одно, а несколько действующих лиц». 4

В качестве содержательной основы рассказа В.П.Скобелев отмечает «ситуацию», «факт», «случай». Он дает следующее определение рассказа: «Рассказ (новелла) представляет собой интенсивный тип организации художественного времени и пространства, предполагающий центростремительную собранность действия, в ходе которого осуществляется испытание, проверка героя или вообще какого-либо социально значимого явления с помощью одной или нескольких однородных ситуаций, так что читательское внимание сводится к решающим моментам в жизни действующего лица или явления в целом. Отсюда концентрированность сюжетно-композиционного единства, одноплановость речевого стиля и малый ... объем как результат этой концентрации».5

Не противоречат данному высказыванию и жанровая концепция Н.Л. Лейдермана. В ней констатируется преобладание в рассказе «метонимического принципа построения», где «рассказ как малая форма эпического рода... основывается на «случае», понимаемом как некая часть, по которой восстанавливается целое, делается вывод об этом целом.»[59, 49] Будет уместно привести еще одно, образное определение В.Н. Новикова. «Рассказ - своеобразная синекдоха действительности, изображение целого через его часть». [69, 246] Ниже мы приведем те жанрово-образующие элементы, которые присущи рассказу. Не обязательно все они наличествуют в каждом рассказе, однако их присутствие позволяет выделить рассказ как самостоятельный жанр литературы.

Классификация типов повествования в зависимости от выбора нарратора

Вопрос выбора «точки зрения», с которой ведется повествование, является важнейшим для писателя. Автор должен решить: а) отождествлять ли себя, свой взгляд на изображаемый им мир, с рассказчиком и его мировоззрением или нет; б) наделять ли нарратора всезнанием (частичным знанием) или позволить ему лишь передать информацию без ее оценки; в) сделать ли рассказчика участником событий (главным или второстепенным) или сторонним наблюдателем. И, как следствие этого, автор должен выбрать одну из двух персональных перспектив - первое или третье лицо (в грамматическом плане выражения). Повествование от первого лица предпочтительнее, если автор намерен придать рассказу большую достоверность, представить события как реально і происходившие, установить личностный контакт с читателем, дать читателю возможность узнать о мыслях и чувствах персонажа-автора из первых уст. Читатель сам решает, насколько он может доверять точке зрения «Я -рассказчик». Использование автором формы повествования от третьего лица создает ощущение отстраненности от происходящего, объективности презентации событий. Читатель постоянно ощущает присутствие автора, комментирующего действия персонажей, или просто дающего информацию к размышлению.

Голос рассказчика в субъективированном или объективированном повествовании может повлиять на читательское восприятие написанного текста, так как с его помощью реально существующий писатель, используя разнообразные экспрессивные средства, опосредованно передает свой взгляд на историю, изложенную в рассказе. Интересен тот факт, что многие авторы, особенно начинающие, предпочитают выбор лимитирующей точки зрения, то есть изложение с позиции центрального персонажа. Это происходит потому, что замысел автора строится на личном опыте и переживаниях героя, происходящих с ним изменениях. Вероятно, это служит причиной того, что писатели крайне редко, повествуя от лица главного героя (героини), пытаются выбирать рассказчика противоположного им самим пола. Будет уместным привести некоторую статистику: две трети из 100 проанализированных рассказов американских авторов XX века (метод случайной подборки) написаны от лица персонажа, главного или второстепенного, причем всего одиннадцать из них носят ярко выраженный автобиографичный характер.

Повествование от лица второстепенного персонажа может иметь ряд преимуществ, например, отстраненный взгляд на события. Может варьироваться степень глубины характеристики событий, действий главного персонажа и, следовательно, перед читателем встает вопрос .доверия к рассказчику.

Использование автором формы повествования от третьего лица создает ощущение отчужденности от происходящего и объективности презентации событий. Здесь перед писателем стоит выбор: прямо выразить свое отношение к описываемым событиям или отображать их нейтрально, и, следовательно, использовать подтекст для воздействия на читателя. Читатель либо постоянно ощущает присутствие автора, комментирующего действия персонажей, либо просто воспринимает данную ему фактическую информацию к размышлению.

При объективированном повествовании с позиции нарратора-наблюдателя видна только внешняя сторона событий, и читатель превращается в театрального или кинозрителя. Воздействие же на читателя достигается имплицитно, за счет описания внешности, действий персонажей, их окружения, их диалогов и монологов. Данные типы повествования отличаются по стилю, выбору слов, построению предложений, содержанию. Так, например, автор, передающий повествование главному персонажу, может иметь неодинаковую с последним точку зрения. И, чтобы выразить свой реальный взгляд на проблему, окружающий мир, он должен прибегать к разнообразным средствам имплицитного воздействия на читателя. При объективированном повествовании автор также может излагать точку зрения различных персонажей, переходя на субъективированное изложение событий, тем самым, меняя динамику рассказа, что позволяет удерживать внимание и заинтересованность читателя.

Что касается акта нарративизации, вплотную связанного с проблемой нарратора, то здесь автор выбирает между драматической и нарративной формой презентации. У драматической формы есть свои преимущества: она. более соответствует действительности, создает у читателя ощущение прямого контакта с происходящим, делает его свидетелем событий. Нарративная же презентация позволяет автору «уплотнять» временное пространство, анализировать и обобщать, комментировать и пояснять, управлять персонажами. Обычно автор использует сочетание обеих форм, и рассказчик по мере продвижения повествования может становиться драматургом, от чего рассказ только выигрывает.

Все вышеперечисленное позволяет сделать вывод о том, что точка зрения, выбранная писателем, выполняет стилеобразующую функцию, диктуя выбор выразительных и образных средств, построение композиции.

В любом литературном произведении воплощен индивидуально-авторский способ восприятия и организации мира. Точка зрения автора и его образ всегда подчиняет себе всю структуру произведения, независимо от того оформлено ли оно собственно авторской или перепорученной речью, ибо все его развитие и существование подчинено формированию и демонстрации авторского замысла. В свою очередь, последний может проявиться как в наборе ключевых слов текста, так и авторском описании обозначаемого им концептуального пространства. Проблема воплощения образа автора, комплексный подход к изучению его языковой реализации является актуальной темой исследования современной филологии.

В современной лингвистике текста, как уже говорилось выше, существует множество трактовок понятия «точка зрения». Это и тексто-образующая категория, и художественный принцип, и элемент художественной структуры, и отношение системы к своему субъекту, и глубинная композиционная структура произведения, и образ автора, и повествовательная перспектива, и сфокусированность повествователя и т.п. Все эти определения свидетельствуют о многомерности данного явления. И значимость аспекта «точка зрения» в вопросе композиционного построения. литературного произведения является неоспоримым фактом. Не случайно и в нашей работе мы рассматриваем текст современного короткого., рассказа в свете теории «точка зрения».

Объективированное повествование с лимитирующей точкой зрения

Этот фрагмент начинается с извещения: Oh, I have flown high and known tragedy, both. Далее следует повествование о событии, которое позволяет героине сделать подобное заявление.. Травма, полученная героиней при верховой езде, для нее не просто потеря способности жонглировать шестом, а потеря чего-то большего: clipped ту wings. Акценты ставятся на деталях и акциональных глаголах. б) диктема-описание Momma and I wore look-alike Statue of Liberty costumes that she had to send clear to Nebraska to get, and Daddy was there in a- T-shirt with my name, April - my first name is April and my last name is March;

Это описание с предметной ремой- без каких-либо эмотивных эпитетов; героиня придает значение деталям, она гордится.своими достижениями, из ее слов видно, что ее родители тоже гордятся ею.

Описание празднования дня- зимнего солнцестояния девушками-г жонглерами существенно отличается от предыдущего. Картина; нарисованная рассказчицей, кажется неправдоподобной, похожей на. какой-то древний языческий обряд. Данный отрывок можно разбить на несколькодиктем: 1) извещение о событии There is one twirling no; one sees. At the winter solstice we go to a meadow God showed us just outside of Green Bay. The God throwers come there on December twenty-first. 2) описание ситуации There s snow, sometimes deep snow, and our clothes fall away, and we stand unprotected while acolytes bring the tons. 3) описание шестов дляэюонглирования They are ebony tons with razors set all along the shaft. They are three feet long. 4) описание самого обряда One by one the twirlers throw, two; tons each; thirty feet up, and as they fall back they cut your hands. The razors arch into the air and find God; and then fly down to take your blood in a crucifiction, and the red drops draw God on the ground, and if you are up with the batons you can look down and see him revealed. 5) описание видения Бога и экстатических чувств Red on white. Red on white. You can t imagine. You can t imagine how wonderful it is. Здесь уже присутствуют и собственно описательные элементы: deep, unprotected, ebony tons with razors set all along the shaft, three feet long, Red on white, wonderful. Изложена четкая последовательность обряда. в) диктема - рассуждение

Twirling is the physical parallel of revelation. You can t know that. Twirling is the throwing of yourself up to God. It s a pure gift, hidden from Satan because it is wrapped and disguised in the midst of football. It is Godhrowing, spirit fire, and very few come to it. You have to grow eyes in your heart to understand- its message, and when it opens to you it becomes your path to suffer ridicule, to be crucified by misunderstanding, and to be spit upon.

Мнение героини о жонглировании как о божественном откровении звучит пафосно, употребление таких слов как revelation, God, pure gift, Satan, spirit fire, path, to be crucified помогает понять ее отношение к своему делу, она подчеркивает свою избранность: It is Godhrowing, spirit fire, and very few come to it. По ее убеждению не каждому дано понять, что же такое жонглирование шестом: You have to grow eyes in your heart to understand its message. Этот путь, как путь мученика, связан с унижением и презрением толпы, которая, кстати, и жаждет зрелищ.

Теперь рассмотрим второй рассказ The Use of Force Вильяма Карлоса Вильямса, написанный от лица главного героя. Нарратор — врач по профессии, он рассказывает об одном из эпизодов своей врачебной практики - визите к больной дифтеритом девочке. Девочка скрывала свое состояние, и врачу пришлось применить силу, чтобы осмотреть ее горло.

В данном нарративе преобладают КРФ описание и повествование. а) диктемы, описывающие внешность: ...a big startled looking woman, very clean and apologetic who merely said... The child was fairly eating me up with her cold, steady eyes, and no expression to her face whatever. She did not move and seemed, inwardly, quiet; and unusually attractive little thing, and as as a heifer in appearance. But her face was flushed, she was breating rapidly, and I realized that she had a high fever. She had magnificent blonde hair in profusion. One of those picture children often reproduced in advertising leaflets and the photogravure sections of the Sunday papers. Оба примера представляют собой описания с качественной ремой. Здесь логически выделяются слова, называющие качества, признаки - big, startled looking, very clean and apologetic, cold, steady, quiet, flushed, magnificent, blonde, unusually attractive, as as a heifer. б) повествовательные диктемы:

As I moved my chair a little nearer suddenly with one catlike movement both her hands clawed instinctively for my eyes and she almost reached them too. In fact she knocked my glasses flying and they fell, though unbroken, several feet away from me on the kitchen floor.

Then I grasped the child s head with my left hand and tried to get the wooden tongue depressor between her teeth. She fought, with clenched teeth, desperately! .. .When finally I got the wooden spatula behind the last teeth and just the point of it into the mouth cavity, she opened up for an instant but before I could see anything she came down again and gripped the wooden blade between her molars she reduced it to splinters before I could get it again. Как это видно из приведенных примеров, активные глаголы (подчеркнуто в тексте) в этих отрывках передают этапы действий, они фиксируют смену событий.

Стилистические особенности объективированного повествования

Далее мы проанализируем особенности субъективированного нарратива. Сразу хотим заметить, что характеристика речевых особенностей субъективированного нарратора будет совпадать с характеристикой речи персонажа в объективированном повествовании.

Субъективированное повествование характеризуется обильным использованием местоимений /, we, us, our, те, ту, mine, myself, т.к. повествование от первого лица, будь то простое описание произошедшего, реальный диалог, письмо, дневник или автобиография, все-таки данный вид повествования это пережитое или наблюдаемое рассказчиком событие, по отношению к которому у него возникают какие-либо чувства и эмоции.

Особенно важно при анализе персонажного субъективированного повествования обратить внимание на случаи нарушения грамматической и орфоэпической норм литературного языка, к которым автор произведения; прибегает сознательно. С помощью выразительных средств автор может дать читателю информацию об образованности и происхождении персонажа, его этнической принадлежности, социальном статусе. Такими средствами являются стяжения - ain t, can t, couldn t, don t, won t и т.п., несогласование подлежащего и сказуемого (We was sitting there. She don t know), двойное отрицание (I don t know nothing) и графоны, передающую индивидуальное произношение персонажа.

Проанализируем отрывок из рассказа Тони Кейд Бамбара My Man Bovanne. Главная героиня которого афро-американка шестидесяти трех лет, развлекающаяся на вечеринке, где присутствуют ее взрослые дети, и детям не понравилось ее поведение.

"I wasn t shame." Then nobody say nuthin. Them standin there in they pretty clothes with drinks in they hands and gangin up on me, and me in the third-degree chair and nary a olive to my name. Felt just like the police got hold to me.

В ее речи мы заметим не соответствующее норме употребление личных и притяжательных местоимений - Them standin, in they pretty clothes, in they

hands, me вместо I. Ее речь содержит и другие грамматические лексические ошибки: двойное отрицание - nobody say nuthin , I wasn t shame (вместо ashamed), неправильное употребление глагольных форм и артиклей - nobody say, a olive (должно быть an), пропуски глаголов-связок. Создается и определенный комический эффект, если сопоставить слова, относящиеся к поступку детей - gangin up on те (окружили, словно банда) и тут же сравнивает их с полицейскими like the police.

Отражена автором и ее манера произношения, в частности произношение -ing, где она заменяет [rj] на [п]. Ее речь противопоставлена правильной речи ее взрослых детей, у которых сохранилась только произносительная манера - отсутствие назального сонанта, что характерно для афро-американского акцента. Для сравнения приведем фрагмент речи ее сына. "First of all," Task say, holding up his hand and tickin off the offences, "the dress. Now that dress is too short, Mama, and, too low-cut for a woman your age... And Tamu s going to make a speech tonight to kick off the campaign and will be introducin you and expecting you to organize the council of elders - " В рассказе Testimonies Август Уилсон мастерски передает ритм и мелодику афро-американского английского, воспроизводя также и-отклонения от грамматической нормы. It ain t that he don t want to work. He don t want to haul no bricks on a construction site for three dollars a hour. That ain t gonna help him. What s he gonna do with twenty-five dollars a day. He can make two or three hundred dollars a day gambling...if he get lucky. If he don t somebody else will get it. That s all-you got around here is niggers with somebody else s money in their pocket. And they don t do nothing but trade it off on each other.

Современные авторы стараются сохранить в своих произведениях максимально приближенную к реальности звучащую речь. Поэтому они стремятся сохранить ее спонтанность, эмоциональность и ситуативность. Иллюстрацией может послужить диалоги персонажей рассказа No One s a Mystery Элизабет Таллент. Джек подарил свой юной любовнице дневник на день рождения. Диалог, приведенный ниже, происходит у него в машине. "There are about a hundred pop tops on the floor, did you know that? Some little kid could cut a bare foot on one of these, Jack." "No little kids get into this truck except for you." "How come you let it get so dirty?" "How come," he mocked. "You even sound like a kid. You can get back into the seat now, if you want. She s not going to look over her shoulder and see you." "How do you know?" "I just know," he said. "Like I know I m going to get meat loaf for supper.. It s in the air. Like I know what you ll be writing in that diary." "What will I be writing?" "Tonight you ll write, I love Jack. This is my birthday present from him. I can t imagine anybody loving anybody more than I love Jack." "I can t."

В диалоге чувствуется слегка насмешливое отношение Джека к девушке, он не воспринимает их отношения серьезно и обращается с ней как с ребенком. Этот эффект также усиливается коммуникативным типом предложений. Девушка, как ребенок, задает вопросы, он отвечает, не объясняя. В его репликах ощущается превосходство, типичное для поведения взрослых в разговоре с детьми. Синтаксическая структура предложений проста, лексика нейтральна, присутствует фразовый глагол to get, что характерно для разговорной речи: get into this truck, get back into the seat, you let it get so dirty, I m going to get meat loaf. Реплики персонажей связаны повторами (подчеркнуто в тексте).

Похожие диссертации на Композиционный и образный строй рассказа как типа целого текста : на материале современной американской прозы