Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Основные теоретические посылки описания эссекского территориального диалекта британского национального варианта английского языка 14
ГЛАВА II. Национально-культурные особенности функционирования фонетических единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка 81
ГЛАВА III. Национально-культурные особенности функционирования лексических единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка 105
ГЛАВА IV. Национально-культурные особенности функционирования грамматических единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка 121
Заключение 141
Библиография 145
Приложения 169
- Основные теоретические посылки описания эссекского территориального диалекта британского национального варианта английского языка
- Национально-культурные особенности функционирования фонетических единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка
- Национально-культурные особенности функционирования лексических единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка
- Национально-культурные особенности функционирования грамматических единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка
Введение к работе
Язык - это сложное общественное явление, которое первоначально зарождается в мыслях людей, преобразуется в высказывания и становится средством общения в повседневной жизни. Языковой контакт возникает между представителями разных социальных, профессиональных и территориальных формаций.
Английский язык - один из самых распространенных языков в мире. Английский язык на данном этапе своего развития стал занимать место лингва франка. Нет почти ни одной страны в мире, в которой не изучали бы английский язык, а в таких странах, как Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия, он является официальным языком. Столь широкомасштабное распространение английского языка приводит к ряду значительных внутриязыковых изменений, что, в свою очередь, заставляет лингвистов приступить к проведению более комплексного анализа национальных вариантов английского языка и их диалектов.
Актуальность темы диссертационного исследования обусловлена рядом причин.
Во-первых, в связи с глобализацией и активной межкультурной коммуникацией, лингвистическая ситуация в современной Великобритании осложнилась, претерпев значительные изменения, а именно: размываются границы литературной нормы, резко теряет престиж Received Pronunciation (RP 'ар-пи'), происходит активная экспансия диалектных и региональных языковых форм. В свете нового подхода к изучению языков представляется особенно интересным рассмотрение разновидностей английского языка в Великобритании.
Во-вторых, особый интерес вызывают традиционные английские диалекты в Великобритании. На базе старых традиционных диалектов (нортумбрийского, уэссекского, мерсийского, мидлэндского) формируются и развиваются новые «нестандартные» языковые разновидности (региолекты, койне). Если проведенное британским диалектологом А. Эллисом в прошлом столетии исследование особенностей произношения языковых единиц (ЯЕ) в английских диалектах указывало на повсеместное исчезновение диалектов, то во второй половине XX века престиж английских диалектов снова начинает расти.
В-третьих, актуальность изучения английских диалектов обусловлена тем, что использование RP или литературного «стандарта» британского национального варианта английского языка, перестало быть показателем статуса и социальной принадлежности говорящего. Более того, главной тенденцией языкового развития является возникновение ряда новых социальных литературных и региональных диалектных койне, формирующихся на основе смешения различных локальных, региональных и межрегиональных форм.
В-четвертых, актуальность темы диссертации объясняется слабой привязанностью имеющихся работ к социально-психологической специфике речевого поведения носителей диалектов на территории Великобритании.
В-пятых, в отечественной англистике имеются лишь отдельные работы, посвященные рассмотрению диалектов современного английского языка (М.М. Маковский, Д.А. Шахбагова). Ряд исследований британских и американских лингвистов (Д. Британа, А. Вильяме, Э.Джеппа, П. Керсвилла, П.Траджилла, П. Хинскенс и др.) посвящены описанию английских диалектов, но, в основном, образованию новых «нестандартных» языковых разновидностей на территории Великобритании на стыке культур и языков, в то время как комплексное сравнительно-сопоставительное изучение диалектов юго-восточного ареала практически отсутствует.
Научная новизна определяется тем, что впервые в отечественной германистике, а также германистике ближнего и дальнего зарубежья, изучена современная реализация ЯЕ в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка в аспекте социально-психологической специфики речевого поведения; впервые осуществлено описание эссекского территориального диалекта Великобритании с учетом широкого спектра социальных факторов, которые обуславливают его место в системе форм существования диалектов британского национального варианта английского языка; разработана типология территориального варьирования фонетических, лексических и грамматических ЯЕ в рассматриваемом ареале.
Объектом исследования в диссертации является национально-культурное своеобразие функционирования ЯЕ в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка.
Предметом исследования является процесс становления территориальных норм живой разговорной речи в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка.
Материалами для проведения научного исследования послужили глоссарии эссекского диалекта, региональные словари, аудио- и видео- записи Центра архива г. Чемсфорд, графства Эссекс, аудиодиск с записями интервью с жителями изучаемого графства, данные «Английского диалектного словаря» Дж. Райта (XIX в.), а также данные «Обзора английских диалектов» (XX века), одноязычные словари английского языка, диалектологические словари, двуязычные словари, тексты поэтических и прозаических произведений современных авторов, СМИ, данные, полученные в результате опроса 120 информантов.
Сбор необходимых материалов для написания данной работы, включая массовый опрос информантов, был проведен в Лондоне и графстве Эссекс, гг. Базилдоне, гг. Челмсфорд, гг. Колчестер, где автор проходила научную стажировку.
Носители изучаемого диалекта тщательно отбирались по возрастным группам, признакам пола и социальной принадлежности, языковой компетенции. Все информанты на протяжении последних 10 лет проживали на территории распространения эссекского диалекта, графства Эссекс, на Юго-
Востоке Великобритании (т.е. в их число не включены недавние иммигранты из других регионов или стран); все опрошенные активно использовали эссекский территориальный диалект. Те носители языка, которые разговаривали на эссекском территориальном диалекте как в кругу семьи, так и за ее пределами, в большинстве принадлежали к I поколению (старшему), чьим родным был традиционный эссекский территориальный диалект. Наоборот, к III поколению принадлежат лица, владеющие современным эссекским диалектом, который под влиянием диалектов и «стандартного» английского претерпел значительные изменения за последние десятилетия. Основным критерием отбора информантов является высокий уровень образования собеседников, что, в том числе, доказывает владение ими территориальной нормой живой разговорной речи на Юго-Востоке Англии.
Цель исследования состоит в определении социолингвистического статуса разновидности английского языка на Юго-Востоке Англии.
Для достижения поставленной цели было необходимо решить следующие задачи:
1) обосновать исходные теоретические позиции автора по ряду понятий,
например, таких, как: национальный вариант английского языка, диалект,
территориальный диалект, языковая ситуация, языковая политика,
национально-культурная специфика употребления ЯЕ;
выявить главные экстралингвистические факторы (в плане диахронии), оказавшие влияние на становление эссекского территориального диалекта британского национального варианта английского языка;
выделить основные факторы, влияющие на выбор ЯЕ в рассматриваемом диалекте на синхронном срезе;
рассмотреть основные сферы функционирования эссекского территориального диалекта в Англии;
5) определить тенденции развития эссекского территориального диалекта
британского национального варианта английского языка.
Теоретико-методологической базой исследования послужили такие труды отечественных и зарубежных ученых, как:
-в области диалектологии: Н.Е. Амехина, В.М. Жирмунский, Н.А. Катагощина, М.М. Маковский, Н.Ф. Михеева, И. Рипка, С.Г. Сахадзе, И.В. Смирнова, И.И. Челышева, Д.А. Шахбагова, Г.К. Шухардт, Л.П, Якубинский, Дж.Л. Брук, Ч. Бенхэм, С.Л. Бенсузан, Д. Кристал, Дж. Ричмонд, Р. Томас, Р. Чарнок, Дж. Чешир, Дж.С. Уэлс;
-в области языковой вариантологии: B.C. Виноградов, В.Г. Гак, А.И. Домашнев, Н.Ф. Михеева, Г.А. Орлов, Г.В. Степанов, Н.М. Фирсова, О.С. Чеснокова, И.И. Челышева, Н.Ю. Шведова, А.Д. Швейцер, Г.А. Хабургаев, В.Н.Ярцева;
-в области изучения языковой ситуации: В.А. Авронин, Л.Б. Никольский, А.И. Смирницкий Г.В. Степанов, О.С. Чеснокова, А.Д. Швейцер, Л. Бауэр, А. Вильяме, П. Керсвилл, Д. Свит, Дж.А. Фишман;
-в области социолингвистики: Н.Б Бахтин, Е.В. Головко, Н.Б. Мечковская, Д. Британ, А. Вильяме, П. Керсвилл, В. Лабов, П. Траджилл;
-в области психолингвистики: СМ. Арутюнова, О.С. Ахманова, А.А. Леонтьев, Ю.А. Сорокин, Э.В. Соколов, Дж. Милрой, Л. Милрой, Р. Хадсон, Дж. Холмс;
-в области социальной психологии: Н.Д. Левитов, Т.Г. Румянцева, Л.М. Семенюк, А. Басе, Л. Берковиц, Р.Л. Купер, Д. Кэмерон, Е. Рейд, Дж. Ричмонд, Э. Феррера, Дж. Штуддерт, С. Уайлс;
-в области лингвокультурологии: В.В. Воробьев, В.И. Карасик,
В.В. Маслова, А.В. Павловская, Ю.И. Рубинский, П.М. Свердлин,
Н.И. Толстой, В.М. Шаклеин, Дж. Бурн, Б. Картер, Дж.П. Краули, Д. Кристал, Д. Кэмерон, А. Сили, Дж. Штуддерт, С. Уайлс;
-в области общего языкознания: Е.М. Верещагин, А.А. Волков, В.Г. Костомаров, Ю.М. Лотман, А.С. Мамонтов, Ю.А. Сорокин;
-в области теоретической лингвистики: В.В. Виноградов, Ю.С. Степанов, Ф.Боас, В. Гумбольдьт, Дж. Лайонз;
-в области фонетики: Р.И. Аванесов, A.M. Антипова, Г.П. Торсуев, И.Г. Торсуева, Е. Колб;
-в области лексикологии: Ю.Д. Апресян, А.П. Бабушкин, А.А. Брагина, B.C. Виноградов, А.Ю. Минаева, Н.Ф. Михеева, Л.Г. Попова, И.А. Стернин, С.Г. Тер-Минасова, В.А.Филатов;
-в области грамматики (морфологии и синтаксиса): Н.Д. Арутюнова, А.С. Борисова, СИ. Канонич, Т.Н. Петрова, А.А. Потебня, М.М. Раевская, В.Е. Сибатров, Н.М. Фирсова.
Методы исследования. Предмет исследования и задачи работы
определили необходимость применения комплексной методики, объединяющей
традиционные методы и приемы непосредственного наблюдения и
аналитического описания языковых фактов с более новыми процедурами
изучения языкового материала, к которым относятся: компонентный и
контекстологический анализ, дистрибутивный, функциональный,
сопоставительный, статистический методы, опрос информантов, применение
глобальной сети Интернет. Использовались также достижения
социолингвистики, лингвопрагматики, этнопсихолингвистики,
сопоставительной диалектологии, лингвокультурологии и лексикографии.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования позволяют глубже проникнуть в процесс функционирования различных диалектов современного британского национального варианта английского языка; проанализировать социально-психологическую специфику речевого поведения носителей эссекского территориального диалекта в рассматриваемом ареале; определить тенденции его развития на Юго-Востоке Великобритании; показать становление и развитие в анализируемом регионе своих собственных территориальных норм живой разговорной речи.
Практическая значимость работы состоит в возможности использовать полученные данные при подготовке таких теоретических дисциплин, как: теоретическая грамматика английского языка, история английского языка, межкультурная коммуникация, диалектология; на практических занятиях и
семинарах по английскому языку; в переводческой и лексикографической деятельности.
На защиту выносятся следующие положения:
Социолингвистический статус английского языка в юго-восточной части Великобритании, на территории графства Эссекс, можно определить как эссекский территориальный диалект британского национального варианта английского языка.
В эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка происходит становление своих собственных территориальных норм живой разговорной речи.
Реализация ЯЕ в указанном диалекте обусловлена местной спецификой, на которую оказал влияние ряд экстралингвистических факторов: территориальный; географический; социально-политический; социально-исторический; социально-психологический и демографический.
ЯЕ в рассматриваемом ареале присущи следующие типы территориальной вариативности: фонетический, грамматический, лексический.
Достоверность основных положений и выводов обеспечивается использованием фундаментальных трудов в области диалектологии и социолингвистики; применением комплексных, сравнительных методов исследования языкового материала, привлечением языкового материала из интервью образованных жителей рассматриваемого ареала, научных и художественных текстов, а также личных бесед с ведущими учеными Великобритании.
Апробация результатов исследования. Результаты проведенного исследования обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков филологического факультета Российского университета дружбы народов. Основное содержание диссертации также отражено в выступлениях, статьях и тезисах международных и всероссийских конференций (РУДН 2009г., 2010 г., 2011г.).
Объем и структура диссертационного исследования. Избранные тема, цель и задачи определили структуру диссертации: она состоит из Введения, 4 глав, Заключения, Библиографии и Приложения. Все главы сопровождаются выводами, в которых перечисляются результаты проведенных исследований.
Основные теоретические посылки описания эссекского территориального диалекта британского национального варианта английского языка
Язык - это достояние народа, его главное оружие. Сегодня страны -лидеры, осознавая это, распространяют свое влияние посредством национальных языков. В частности, речь идет об англоговорящих странах, которые через английский язык «навязывают» свою культуру и расширяют сферы своего экономического и политического влияния. На сегодняшний день в мире складывается следующая языковая ситуация: более 1,5 млрд. человек говорит на китайском языке; почти 1,5 мрд. - на английском, более 400 млн. - на хинди (по причине многочисленности представителей данной языковой группы), далее следует испанский язык -более 400 млн. (вследствие огромного числа бывших колоний некогда влиятельной Испании).
Язык, как «система частных систем (или система подсистем)», обладает языковыми уровнями (или «микросистемами»), каждая из которых независима друг от друга, но имеет общие точки соприкосновения с другими микросистемами [Аванесов 1976, 5 - 10]. Отечественный социолингвист А.Д. Швейцер объясняет данное явление следующим образом: «На каждом уровне выделяется гомогенная система, которая может служить объектом непосредственного наблюдения. Эта система принимается за микросистему. Совокупность обоих вариантов образует макросистему». Таким образом, данные микросистемы могут переплетаться, а общие черты этих «частных систем» образуют «общее ядро» [Швейцер 2008, 21]. Каждая из указанных микросистем характеризуется высокой степенью вариативности. Вопросами языковой системы, нормы и вариативности также занимались отечестенные ученые, Р.И. Аванесов, В.В. Виноградов, Н.Ф. Михеева, СИ. Ожегов, Н.Н. Семенюк, Н.М. Фирсова, В.Н. Ярцева. Не менее важен и учет некоторых специфических характеристик сосуществующих языковых систем: 1) наличие у той или иной языковой разновидности разработанной системы письменности; 2) функционирование широкого диапазона стилей, осуществляющих ряд социальных и социально-коммуникативных функций. В концепциях таких ученых, как пражский лингвист Э. Косериу и отечественный социолингвист Г.В. Степанов, говорится о взаимосвязи языковой системы и нормы. Г.В. Степанов отмечает, что «в системе не может появиться ничего такого, чего не было бы уже в норме, но и само изменение нормы есть не что иное, как реализация определенной возможности, уже существующей в системе» [Степанов 1979, 63]. В своей теории Э. Косериу характеризует языковую систему как «систему возможностей, координат, которые указывают открытые и закрытые пути» в речи, понятной данному коллективу» [Косериу 2010, 34]. В теории указанного пражского ученого языковая система, норма и речь взаимосвязаны и являются элементами триады «система - норма - речь».
Степень разработки и кодификация языковых норм являются существенной характеристикой языка в современном обществе. Под языковой нормой отечественный лингвист Л.П. Крысин понимает «совокупность наиболее устойчивых языковых средств и правил их употребления, принятых в данном обществе в данную эпоху» [Крысин 1973, 4П29]. Необходимость установления языковых норм и «кодификации» языка возникает в связи со становлением национального литературного языка, т.к. в донациональную эпоху общество не испытывает такого рода потребности. Как правило, данная необходимость обуславливается в определенные исторические периоды в связи с политическими и экономическими изменениями в стране.
Для литературного языка характерна более строгая кодификация норм на всех уровнях, поскольку это необходимо для осуществления основной функции литературного языка. Наиболее фундаментальным, на наш взгляд, является определение литературной нормы, данное Н.Н. Семенюк: «Литературная норма - это некоторая совокупность коллективной реализации языковой системы, принятой обществом на определенном этапе его развития и осознаваемой им как правильная и образцовая» [Семенюк 1999, 166].
Долгое время понятие «норма» отечественные лингвисты относили лишь к литературному языку, а все, что не соответствовало нормам литературного языка, считалось отклонением от нормы. Во второй половине XX века присутствие нормы в разговорно-обиходной речи признается многими ведущими отечественными языковедами благодаря таким работам, как «Нормы живой разговорной речи в современном русском языке» (В.М. Ярцева), «Очерки по стилистике английского языка» (И.Р. Гальперин), «Синхрония, диахрония и история» (Э. Косериу).
В данной работе исследуется норма разговорной речи жителей юго-восточной части Великобритании, графства Эссекс. Нам наиболее близка трактовка нормы живой разговорной речи, данная В.В. Виноградовым и О.В. Платоновой: «что постоянно употребляется в речи носителей литературного языка и не воспринимается при спонтанном восприятии речи как ошибка— «не режет слуха». В разговорной речи часто встречаются такие произношения, как стоко (вместо кодифицированного столько), када, тада (вместо кодифицированных когда, тогда), и все это орфоэпическая разговорная норма» [Виноградов, Платонова 1999, 87]. Перейдем к рассмотрению вопросов диалектологии. Следует отметить, что до недавнего времени даже в. странах, где английский язык является государственным языком, изучение английских диалектов велось крайне слабо. Недостаточная разработка сложной проблемы существования «нестандартных форм» британского национального варианта "английского языка приводит к большой путанице в терминологии в отношении статусов отдельных разновидностей английского языка в пределах Великобритании. В данной работе будут рассмотрены 2 основополагающие позиции касательно изучаемого вопроса.
Национально-культурные особенности функционирования фонетических единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка
В качестве основных внутренних и внешних причин фонетических вариаций Г.П. Торсуев, ведущий специалист в области общей и английской фонетики, называет следующие: устройство органов речи и особенности самого процесса речи, системные взаимоотношения звуковых единиц (внутренние причины), потребности функционально-стилистической дифференциации, наличие диалектных (пространственных и социальных) различий (внешние причины) [Торсуев 1977, 3 —4].
Помимо сугубо лингвистических факторов, одной из главных причин его модификации является контакт языков и диалектов, сложившийся в рассматриваемом ареале по причине глобализации и географической мобильности населения региона. Фонетическая интерференция контактирующих языковых разновидностей и литературного языка в условиях двуязычия и многоязычия является тем объективным внешнелингвистическим фактором, который существенно влияет на количество и качество фонетических ЯЕ и, следовательно, на сам процесс становления нормы живой разговорной речи жителей графства Эссекс. Наиболее часты случаи столкновения двух и более диалектов на постграничном пространстве между Эссекском и соседними графствами. В связи с этим, британские ученые (М. Астэлл, Э. Джепп, X. Ортон) неоднократно отмечали развитие двух разновидностей эссекского диалекта на территории графства Эссекс: северную, где очевидны следы влияния северо-восточных диалектов графств Саффолка, Норфолка, Кента; и южную - которая подверглась воздействию лондонских диалектов (кокни, эстьюри инглиш) [Astell, Запись].
Особенности функционирования фонетических ЯЕ в современных английских диалектах обусловлены спецификой их исторического развития в том или ином ареале, взаимными контактами между диалектами, влиянием «языковых образцов» «стандартного» языка. Essex dialect - это исторически сложившийся диалект, сформировавшийся в результате завоевания, переселения и колонизации территорий юго-восточной части Великобритании, современного графства Эссекс. Вопросы терминологии сейчас особенно актуальны. Существуют 3 термина, вокруг которых разгорается спор ученых, это: Essex dialect, accent of Essex, regional Essex dialect. Проанализировав семантику названных понятий, относящихся к одному и тому же явлению, возможно разрешить проблему «терминологической войны». Речевое поведение большей части жителей графства Эссекс характеризуется наличием ряда национально-культурных особенностей, которые, будучи исследуемыми с той или иной концептуальной и идеологической точек зрения, располагаются в разной степени удаленности от «стандартного» английского языка. Ранее, в XX веке, многие ученые (Дж. Райт, Д. Кристал) относили эти характерные особенности к вульгаризмам, слэнгу или просто оправдывали неграмотностью малообразованного населения, что не в полной мере соответствует реальности. В настоящее время наличие ряда фонетических особенностей, характерных для разговорной речи преобладающего большинства жителей исследуваемого графства, свидетельствует о становлении нормы разговорной речи в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка.
В ходе проведенного нами исследования было обнаружено сравнительно небольшое количество книг, посвященных эссекскому диалекту. Одними из наиболее важных с лингвистической точки зрения работ, по мнению Э. Джеппа, являются книги Ч. Бензузаса «A Countryside Chronicle» («Хроники Сельской местности») "Father William"(«OTeu Вильям»), где речь героев этих произведений свидетельствует о специфике употребления фонетических и лексических ЯЕ в эссекском территориальном диалекте.
Британский ученый В. Скит, который занимался исследованием древних литературных текстов, обнаруженных в данной области, указывает на присутствие ряда особенностей функционирования ЯЕ в эссекском диалекте уже в XVI веке. Более интенсивное становление лингвистической базы эссекского территориального диалекта британского национального варианта английского языка происходит в XVII веке.
Культура и «язык» жителей графства Эссекс существовал на протяжении долгого времени и продолжает активно функционировать в настоящее время. Об этом свидетельствует ряд письменных источников, посвященных описанию графства, которое обладает богатой историей и культурой, а также сравнительно небольшое количество литературных произведений, в которых раскрываются национально-культурные особенности функционирования языковых единиц эссекского территориального диалекта Великобритании, которые переиздавались неоднократное количество раз. Среди наиболее распространенных работ следует особо отметить «Essex Ballads» («Баллады Эссекса») Ч. Бэнхэма, воспевающее народный фольклор и характер местных жителей, которое было опубликовано в г. Колчестер, графства Эссекс, в 1907г.; «Essex Ballads and Other Poems» Марка Дауона («Баллады Эссекса и другие стихотворения»), изданное в г. Колчестер графства Эссекс в 1895 г. Данные произведения, свидетельствующие о существовании литературы и фольклора графства Эссекс, были компьютеризированы и сохранены в качестве электронных источников в Центре интернет архива при содействии компании Майкрософт в 2008 г.
Эссекский диалект стал приобретать более широкую популярность в конце 1980 гг. прошлого столетия по двум причинам: 1. на экраны выходят фильмы и сериалы юмористического характера (East Enders, The Only Way is Essex и др.); 2. в связи с образовавшимися негативными стереотипами Essex Girl и Essex Boy .
В настоящее время активно функционируют два центра, Центр аудио- и видео архива (Audio and Video Archive) и История Колчествера в записях (Oral History of Colchester), которые прилагают колоссальные усилия для сохранения эссекского территориального диалекта в Англии. Представители этих Центров периодически выступают на радио- и телевидении, где они стараются рассказать об особенностях функционировании ЯЕ в традиционном эссекском территориальном диалекте на территории рассматриваемого графства. Более того, периодически выпускаются статьи, рассказывающие историю графства Эссекс, традициях и «языке» его народа, проводится опрос жителей региона для записи аудио материалов. В 2012 г. планируется третий выпуск долгожданного аудиодиска «How to Speak Essex» [Astell, Запись].
Национально-культурные особенности функционирования лексических единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка
Первый глоссарий провинциальных слов в Великобритании был зафиксирован британским исследователем Дж. Бэллем в 1851 г. Однако одним из лучших словарей эссекского территорильного диалекта является «Словарь Диалекта Эссекса» английского викария из местности Хай Истер, Э. Джеппа, который был переиздан в 1923 г.
В целом, лексический состав эссекского территориального диалекта представлен двумя пластами: 1) в основу первого, самого главного и объемного пласта, входят ЛЕ, составляющие лексическую базу для всех англоязычных стран; 2) второй лексический слой составляют слова, свойственные только эссекскому территориальному диалекту. Приведем некоторые примеры ЛЕ, составляющих базу для всех англоязычных стран, которые составляют нейтрально-базовую лексику английского языка: table стол , people люди , honest честный , difficult трудный, тяжелый , tree дерево , house дома , children дети , school школа , work работа , hobby хобби , garden сад , shop магазин , football футбол , sea море , present подарок , church церковь , priest священник , police полиция и др. примеры. Рассмотрим приверы ЛЕ, свойственных только эссекскому территориальному диалекту. В качестве локализмов могут выступать устаревшие слова, выпавшие из литературного языка на разных этапах его исторического развития (hand 1. подпись; 2. проблема; 3. затрата ), различные новообразования и идиоматичные единицы (finnicks безвкусно одетая женщина , slipp ns человек, который говорит вступительное слово перед проповедью ), а также различные термины, в употреблении которых прослеживается тесная связь с сельско-хозяйственной направленностью Эссекса (ail колос , gig зернодробилка , hazely brick earth глинистая почва в Эссексе ). Культура, этнос, обычаи и мышление народа находят непосредственное отражение в языке народа. Язык - «линза, через которую исследователь может увидеть материальную и духовную самобытность этноса» [Гумбольдт, Анализ лексический состава эссекского территориального диалекта доказывает национально-культурную специфику их функционирования на территории графства Эссекс в разные исторические периоды. Рассмотрим примеры ЛЕ, которые отражают традиции и привычки эссекского народа. Так, в качестве приветствия при встрече жители изучаемой местности используют слово hold, либо оно также может заменять do в выражении how do you do : how does Mus So-and-so howd? [Запись]. Слово hockey ужин после сбора урожая символизирует многовековую традицию эссекского народа накрывать на стол и устраивать празднества по случаю окончания сбора урожая. Данная традиция сохранялась на территории графства на протяжении долгого времени, однако, как отмечают сами жители графства, в настоящее время такого рода праздневст более не проводится, и слово hockey (которое в диалекте Саффолка имеет эквивалент в виде слова horkey), употребляется для обозначения лишь окончания процесса сбора урожая . Об обособленности и самоидентификации данного народа также свидетельствуют слова, которые они используют для названия людей, не из Эссекса, furriner, и территорий за пределами графства, которые они называют sheres: she s got a sister married somewhere down in the sheres y нее есть сестра, которая вышла замуж где-то там (не в Эссексе) ; Shere people s mostly good cooks люди там (за пределами Эссекса) вкусно готовят [Запись]. В результате исторического и культурного развития графства Эссекс лексический состав эссекского территориального диалекта британского национального варианта английского языка именялся и пополнялся. Таким образом, в лексическом фонде эссекского территориального диалекта можно выделить следующие: 1. английские архаизмы в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка; 2. английские диалектизмы, заимствованные в эссекский территориальный диалект в результате языковых контактов 3. лексика неанглийского происхождении, заимствованная из др. языков. Рассмотрим более подробно каждую из вышеперечисленных групп. К ангийским архаизмам относятся слова, которые ранее активно употрелялись в «стандартном» английском языке, однако позднее в XIII -XVI вв. они выпали из употребления и перешли в разряд архаизмов. Однако такого рода лексические единицы сохранились в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка. К таким словам относятся: abear увековечить («стандартный» endured ), выпал из употребления «стандарта» в XIII в.), слово affeared бояться («стандартный» -/afraid ) сохранялось в «стандартном» английском вплоть до XVI в. и мн.др. Вторая группа ЛЕ составляют английские диалектизмы, т.е. ЛЕ, которые были заимствованы в эссекский территориальный диалект из других английских диалектов в результате языкового контакта. К таким словам относятся следующие: clashmadang пустой шумный разговор, болтовня (эквивалент в «стандартном» английском - noisy talk ): consarn your clashmadang что касается твоей болтовни... [Запись]. Слово diddy одначает дурак, идиот, ничтожество («стандартный» английский - doddy, dotty poll ): E s one о them Comberton diddies Он один из этих идиотов Комбертонов . Flart имеет оскорбительное значение дурак (в «стандартном» английском - fool ): A shanny sort of flart Ну и дурак . Наконец, на протяжении развития эссекского территориального диалекта происходили заимствования из других языков. К примеру, слова англоскасонского происхождения: beilywengins скисшее пиво (предположительно данное слово произошло от belly-vengeance (букв, месть желудка ); stone-horse (stone-hoss или stonus) обливная глиняная посуда для перемещения пива ; старофранцузского происхождения: bever обед, работающих на поле людей (употреблялся в XV в.: That was that mild that year, they set to bever in the filds the day afore Christmas Погода была мягкая в тот год, они сели обедать на поле за день до Рождества ); собственно французского происхождения: musheroon луговой опенок (французский -mousseron); dissabil 1. неопрятный; 2. голый (от фр. worddeshabille) и др.
Национально-культурные особенности функционирования грамматических единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка
Находясь на периферии литературного языкового узуса, английские территориальные диалекты обнаруживают большую свободу в использовании грамматических форм и реализации грамматических категорий и процессов. Одним из существенных изменений, которые происходят в языке, выступает модификация языковых форм, которые несут в себе дополнительную грамматическую информацию, такую, как число у существительных и время у глаголов. В литературном английском суффикс s используется для обозначения множественного числа существительных (egg/eggs яйцо/яйца , friend/friends друг/друзья , boy/boys мальчик/мальчики ) или чтобы описать действие, которое произошло в прошлом, мы меняем форму глагола (например, глагол to cook готовить в претерите (Past Simple) приобретает форму cooked он (она) готовил (а) ). Во многих диалектах такого рода характерные черты игнорируются. Э. Джепп в своей работе, посвященной диалекту графства Эссекса, писал следующее: «Очень часто диалект считается «неправильной» формой, т.к. в живой разговорной речи часто окончания не учитываются. Возможно, так было всегда». Далее он продолжает: «Даже если это противоречит строгим правилам грамматики, по крайней мере, в нем [диалекте] проявляется логика. Наш литературный язык отбросил достаточно много окончаний в новоанглийский период» [Джепп 1923, 125]. Отметим, что современный немецкий язык, который образовался на основе общего с английским прото-германского языка, сохранил гораздо большее количество флексий. «Отклонения» от «стандарта», которые возможно обнаружить в диалектах, показывают, какого рода модификации языковых форм все еще возможны в языке. Данный процесс лишь частично носит сознательный характер, поскольку говорящий исходит из своего природного инстинкта, где на первый план выходит экономия речевых средств живой разговорной речи [Kerswill 2006, 6].
Рассмотрим следующий пример из эссекского территориального диалекта, предложенный британским диалектологом Э. Джеппом: She come and see me just afore she start, and she say she feel wunnerful tewly. Then she run off, and when she get as fur as the Bury she rec lect she leave her puss at mine, and have to come all that way back, and lose her train arter all. - вместо «стандартного», - She came to see me just before she started, and said she felt very poorly, etc., etc. Она приша навестить меня прежде, чем начать разговор, она сказала, что чувствует себя опустошенно [Джепп 1923, 126]. В данном примере очевидно использование форм презенса вместо Past Simple; отсутствие суффикса s у глаголов в 3 л. ед. числа в презенсе и др.
В современном эссекском территориальном диалекте наблюдаются серьезные изменения в реализации грамматических единиц. Вариативность, которая обнаружилась в ходе проводимого исследования, имеет большое значение, т.к. грамматическая система, как известно, гораздо более консервативна, чем другие уровни языка, относительно каких-либо трансформаций. Тем самым, когда последние происходят (как это произошло в нашем случае), это свидетельствует о серьезных изменениях в языке.
Проанализированный нами грамматический материал свидетельствует о том, что в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка отмечаются как общеанглийские, так и региональные и локально-специфические особенности. К общеанглийским особенностям в исследуемом ареале относится, в первую очередь, единая грамматическая структура языка (система времен, наклонений, залог и др.)- К специфическим чертам, которые свойственны юго-восточному региону, можно причислить: замену глагольных форм Past Simple на формы презенса; использование сокращенной формы древнеанглийского предлога an в сочетании со словами: a-shoeing подковывать , a-falling падать ; двойное отрицание (возможны случаи многократного отрицания); замену архаичного суффикса - Псе на наречие like и некоторые др.
Анализ полученных в результате проведенного научного эксперимента данных выявил вариативность грамматичеких ЯЕ в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка на морфолого-синтаксическом уровне, которая характеризуется: 1) изменением системы образования Past Simple и партиципа II правильных и неправильных глаголов; 2) упрощением системы глагольных времен; 3) изменением парадигмы спряжения глагола to be ; 4) использованием двойного отрицания; 5) заменой относительных местоимений личными и наоборот; 6) использованием указательного местоимения that взамен личного местоимения it; 7) эллипсисом суффикса - 1у у наречий; Известно, что в «стандартном» английском языке есть 2 вида глаголов: правильные и неправильные. Формы правильных глаголов претерита (Past Simple) и партиципа II образуются путем прибавления суффикса -ed. Неправильные глаголы спрягаются согласно иному алгоритму. Анализ письменных источников, работ британских исследователей и записи живой разговорной речи жителей Эссекса позволяют говорить о серьезных изменениях в системе образования времен форм сильных и слабых глаголов. Обратимся к классификации глаголов в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка, разработанной видным британским исследователем Э. Джеппом :