Содержание к диссертации
Введение
1. Социокультурное знание как основа функционирования обращений. Проблема моделирования семантических и когнитивных репрезентаций 10
1.1 Обращение: значение и принципы функционирования 10
11.1 Семантика обращения 10
1.1.2 Социокультурный компонент в значении обращений 11
1.1.3 Классификации обращений в лингвистике и принципы их построения 19
1 1.4 «Экологический» подход к изучению семантики языковых единиц 29
1.2 Язык в контексте социума ." 33
1.2.1 Личность как субъект социальных отношений 33
1.2.2 Социальные роли и их значение для языковой коммуникации 37
1.3. Язык в контексте культуры 49
1 3.1 Определение понятия «культура» 49
1.3.2 Факторы культуры. Язык как фактор культуры 53
1.4 Язык и знание 57
1.4.1 Типы знаний. Фоновые знания и коммуникативная компетенция 57
1.4 2 Методы моделирования ментальных репрезентаций 64
Выводы 75
2. Экспериментальное когнитивно-психолингвистическое исследование системы английских обращений 78
2.1 Принципы классификации обращений на основе социокультурного знания 78
2.1.1 Эксперимент по оібору обращений для дальнейшей классификации 78
2.1.2 Градуальный эталон как способ репрезентации социокультурного знания и систематизации обращений 82
2.2 Исследование обращений в контексте пар социальных ролей 84
2 2 1 Набор социальных ролей, используемый в эксперименте 84
2.2.2 Порядок прохождения эксперимента и его результаты 90
2.3 Градуирование обращений в рамках статусных социокультурных параметров 104
2.3.1 Условия проведения эксперимент по градуированию обращений 104
2.3.2 Анализ результатов градуирования по параметру официальности — неофициальности 107
2.3.3 Анализ результатов градуирования по параметру 116
уважительности-неуважительности 116
2.3 4 Анализ результатов градуирования по параметру эмоционального отношения к адресату 122
2.3.5 Анализ результатов градуирования по параметру возрастного соотношения между коммуникантами 128
2 3.6 Анализ результатов градуирования по параметру близости отношений между коммуникантами 133
2.4 Значение обращений в контексте 137
2.4.1 Значимость обращения в системе средств адресации и ее проявление в контексте конкрешою высказывания
137
2.4.2 Анализ контекстуальных значений обращений на основе градуальных эталонов 141
2 4 2 1 Проблема отбора обращений в художественной литературе Роль авторского комментария 141
2 422 Взаимодействие социокультурных параметров в рамках контекстуальных значений обращений 144
2 4 2 2 1 Конвенциональные обращения sir/ma'am и титул + фамилия 144
2.4.2.2.2 Динамика и векторы в интервалах эталонов. Смена модели взаимного использования обращений. Обращение по имени 151
2.4.2.2.3 Эмоциональные обращения 157
Выводы 165
Заключение 169
Литература 173
Приложения 183
- Обращение: значение и принципы функционирования
- Язык в контексте социума
- Принципы классификации обращений на основе социокультурного знания
- Исследование обращений в контексте пар социальных ролей
Введение к работе
Настоящее исследование посвящено системному анализу значений английских обращений в рамках когнитивно-психолингвистического подхода на основе экспериментов с носителями английского языка.
Средства адресации представляют собой одну из особых областей языковой системы, непосредственно ориентированных на обслуживание процесса межличностного взаимодействия. Они основываются на специфических знаниях, а именно — на знаниях социума о самом себе. В связи с тем, что социально-культурные характеристики уникальны для каждого народа, такое экспериментальное исследование обращений приобретает особый интерес.
Вопрос изучения семантики обращений и их классификации поднимался в лингвистике неоднократно (Brown and Ford 1964; Ervin-Tripp 1974; Оликова 1979; Силис 1979; Рязанова 1983; Липатова 1984; Газиева 1988; Грачева 2000; Бугакова 2001; Котикова 2001; Погорелко 2001; Александрова 2003 и др.).
Однако проблема рассмотрения данных единиц в сочетании с социокультурными параметрами, характеризующими соответствующие ментальные когнитивные репрезентации, базовые для их функционирования, до сих пор не подвергалась специальному изучению.
На важность подобного сочетания указывают специалисты в области понимания и перевода текста (Сорокин 1977; Зимняя 1991) и лингводидактики. В частности, учет соответствующих социокультурных знаний необходим при формировании коммуникативной компетенции у обучаемого и достижении естественности речевого общения на иностранном языке (Германова 1991; Леонтьев 1991; Маслыко 1991; Кошерова 1995; Кралова-Аджанова 1995; Цурикова 2002; Стернин 1991, 2003).
В настоящем исследовании предпринята попытка анализа английских обращений и их систематизации в сочетании с моделированием соответствующего фрагмента социокультурного знания, что предполагает
обращение к области науки, получившей название «когнитивное направление». Когнитивное направление постулирует центральную роль знания в организации различных видов человеческой деятельности (включая речевую) и зависимость ее результатов от использования соответствующих когнитивных структур.
Как правило, лингвистика включается в когнитивный шестиугольник дисциплин, объединяемых вокруг изучения ментальных репрезентаций, которые Г. Гарднер называет связующим звеном когнитивистики (linchpin of cognitive science) (1985:384).
В рамках когнитивного направления предлагаются различные подходы к моделированию ментальных репрезентаций. Предполагается, что существуют различные типы памяти и, соответственно, ментальные репрезентации различных типов (Минский 1979; Minsky 1974; Rosch 1973, 1975, 1977; Schank, Abelson 1977; Rumelhart 1980; D'Andrade 1981, 1994; Schank 1982; Lakoff 1987; Rumelhart, McClelland 1987; Dirven, Langacker 1992; Hutchins 1995; Cole 1997).
В данной работе мы исходим из того, что ментальные репрезентации знаний и значений образуют диалектическое единство.
В последние годы становится все более очевидной необходимость синтеза возможностей, предоставляемых различными науками социо-гуманитарного цикла. Это позволяет преодолеть ограничения лингвистики, взятой изолированно, вне взаимосвязи с другими областями, занимающимися описанием деятельности человека и взаимоотношений личности с «другим». Однако, интеграция социо-гуманитарных наук и разработка комплексной модели знания, мышления, действия и коммуникации, равно как и упорядочение таксономии ментальных репрезентаций пока далеки от завершения.
Тем не менее, опыт, накопленный к настоящему времени лингвистикой и когнитивной наукой, позволяет ставить и экспериментально решать новые
задачи исследования механизмов взаимодействия когнитивных репрезентаций с семантикой и функционированием языковых единиц.
Наиболее актуальным для социума и сложным для изучения видом знания является знание социума о самом себе. Такое знание эксплицируется, в частности, в системе обращений. Таким образом, изучение данных единиц и их социокультурной семантики представляется важным и обусловливает актуальность данной работы.
Научная новизна настоящего исследования обусловливается следующим:
впервые классификация обращений проводится одновременно с моделированием фрагмента знания, репрезентирующего социокультурную систему общества, говорящего на данном языке;
впервые объектом исследования является речемыслительная деятельность носителей английского языка и культуры (американский вариант) в границах парадигмы обращений; анализ контекстных употреблений обращений используется для интерпретации данных, полученных в направленном психолингвистическом эксперименте;
семантические признаки в значении обращений рассматриваются как степени континуальных, потенциально дискретизируемых когнитивных социокультурных сущностей, что позволяет впервые с достаточной точностью фиксировать нюансы значений различных элементов системы средств адресации.
исследовательский аппарат впервые позволил определить в эксперименте культурную релевантность параметров, избираемых для дифференциации обращений, и доказать их психологическую валидность в структурировании социокультурного знания носителей языка.
используемый исследовательский аппарат позволяет описать
речемыслительные механизмы трансформации значимости
обращения в его конкретное контекстное значение в реальных
актах коммуникации.
Целью работы является изучение социокультурной семантики английских обращений и их систематизация на базе конструируемых когнитивных моделей.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
определить основные характеристики знаний, являющихся базой функционирования обращений;
найти экспериментальные приемы отбора актуальных обращений, используемых говорящими в социуме в настоящее время;
найти методики, которые позволили бы с максимальной эффективностью анализировать интересующий нас социокультурный компонент значения обращений на базе ментальных репрезентаций данного типа знания;
описать на основе результатов экспериментов с носителями английского языка системную значимость обращений по интересующим нас социокультурным параметрам;
рассмотреть механизм актуализации конкретного значения обращений в высказывании с опорой на системную значимость и контекстный анализ.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что она уточняет семантику и механизмы функционирования обращений в английском языке, предлагая новые пути классификации данных языковых единиц с опорой на релевантные фоновые знания о социокультурных моделях взаимодействия. Она также развивает проблему данных когнитивных ментальных репрезентаций особого типа, до сих пор не получавших достаточного
описания и предлагает экспериментальные психолингвистические методы их исследования и моделирования.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов для более эффективного решения проблем перевода и обучения иностранному языку. Материалы исследования могут быть также использованы в разработке спецкурсов по когнитивной лингвистике, психолингвистике, социолингвистике, речевому этикету и, в целом, в курсах лекций по теории языка.
Методы исследования в соответствии с задачами работы носят комплексный характер. Основой исследования является экспериментальная работа с носителями английского языка методом опроса и экспериментом по градуированию изучаемых языковых единиц. В работе также были использован компаративный анализ при сравнении релевантности выбранных социокультурных параметров и контекстный анализ при рассмотрении актуализации значения обращений в произведениях художественной литературы.
Материалом исследования послужили английские обращения, отобранные в ходе психолингвистического эксперимента с информантами-американцами. Они в дальнейшем использовались в экспериментах по методике «градуальный эталон», где данные единицы градуировались по пяти параметрам. В качестве дополнительного материала исследования были также привлечены примеры употребления данных обращений в контексте американских и английских авторов кон. XX - нач. XXI вв. (4026 страниц художественного текста).
Положения, выносимые на защиту:
1. Системные значимости, значения и функционирование обращений в речевой деятельности тесно связаны со специальными знаниями членов данного социума о его структуре.
2. Когнитивно-психолингвистический подход позволяет преодолеть
фрагментарность и редуцированность имеющихся в лингвистике системных
описаний обращений.
3. Использование континуально-дискретной (качественно-количественной)
модели когнитивной репрезентации и применение экспериментальной
методики построения такой репрезентации («Градуальный эталон»)
позволяет получить не только системный набор значимостей обращений, но
и определить степень релевантности той или иной социальной
характеристики (параметра) для данного языкового и социокультурного
сообщества.
Структура работы
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и пяти приложений.
Во Введении обосновывается выбор темы, определяются основные теоретические предпосылки исследования, обосновывается актуальность, дается характеристика работы с точки зрения ее новизны, формулируются цель и задачи диссертационного исследования, теоретическая и практическая значимость, материал и методы исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту.
Первая глава состоит из четырех частей. В ней обосновывается положение о том, что социокультурное знание является основой функционирования обращений, производится анализ существующих классификаций обращений и отмечается их фрагментарность и неполнота, ведется поиск адекватной методики моделирования соответствующих семантических и когнитивных репрезентаций.
Вторая ..глава разделена на четыре части. В ней описываются результаты двух взаимосвязанных психолингвистических экспериментов, устанавливается системная значимость исследуемых обращений, а также проводится контекстный анализ их конкретных значений на основе полученных экспериментальных данных.
В Заключении подводятся итоги и обобщаются результаты проведенного исследования, намечаются перспективы дальнейших исследований.
В .Списке;.. литературы указывается использованная литература на русском и иностранном языках и произведения художественной литературы, примеры из которых приводятся в тексте диссертации.
Приложения включают таблицу ответов информантов на вопросник первого эксперимента и результаты второго эксперимента: таблицы распределения обращений по среднему месту, диаграммы, являющиеся иллюстративным материалом к части 2.3, рисунки смещений относительно равномерно градуированной шкалы и графики распределений для всех исследуемых обращений по всем использованным параметрам.
Обращение: значение и принципы функционирования
Семантика обращения носит комплексный характер. С одной стороны, обращение рассматривается обычно как единица, называющая адресата речи (Абакумов 1943:147, Ахманова 1966, Пешковский 2001:407, Проничев 1971:25, Шахматов 1941:261). Так, Т.Н. Удилова рассматривает обращение как метакоммуникативную единицу, единицу организации и регулирования процесса речевого общения, обозначающую адресата речи (Удилова 1992:5).
С другой стороны, Л.А. Грачева отмечает, что наряду с такими функциями как номинативная и побудительная первичной функцией обращения является установление (поддержание) контакта. Ссылаясь на Д.А Штеллинга и Л. Теньера, она рассматривает обращение как зов, призыв, при помощи которого говорящий привлекает внимание собеседника и устанавливает с ним контакт (Грачева 2000:4-5). М.К. Липатова подчеркивает, что обращение служит не только для установления контакта между людьми и выполнения первичной звательной функции, но и для создания определенной характеристики адресата (Липатова 1984:3).
Х.Р. Аитова выделяет уже четыре функции обращений: 1) выделение лица в предметной ситуации, 2) указание на уже выделенное лицо, 3) его характеристика, 4) социальная регуляция общения (Аитова 2003:11-12).
Подобные корректные определения, тем не менее, обладают существенным недостатком: в них фокус внимания исследователя смещается на одного из участников коммуникации (адресата). Действительно обращение есть обращение говорящего к адресату, который называет этого последнего. Очевидно, однако, что языковые средства адресации всегда функционируют в социуме в рамках диады «я - другой». С этой точки зрения продуктивным представляется определение Ф.И. Буслаева, для которого обращения являются одним из языковых средств для выражения взаимных отношений между лицами (Буслаев 1959:277). Фактор говорящего в данном случае оказывается не менее важным, чем фактор адресата высказывания.
Нам представляется необходимым рассматривать обращение как апелляцию к адресату, одновременно обозначающую качество отношений между говорящим и адресатом, так что его семантика напрямую зависит от содержания данных отношений. В этом смысле обращение не просто называет адресата, но и позиционирует автора высказывания по отношению к нему и, следовательно, косвенным образом определяет и самого говорящего через то, к кому и как он обращается.
Таким образом, в изучении средств адресации существенная роль должна быть отведена исследованию того компонента их значения, который позволяет данным единицам на вербальном уровне служить регуляции межличностного взаимодействия.
В значении обращений социокультурный компонент, связанный с определением отношений между говорящим и адресатом, существует наряду с грамматическим, а также семами лица и пола. Очевидно, именно социокультурный компонент имеет решающее значение в употреблении данных единиц.
В исследованиях обращений отмечается их способность к передаче информации эмоционального, оценочного и стилистического плана, которая традиционно связывается с понятием коннотативного значения слова. Однако само понятие коннотации в лингвистике понимается по-разному. В.Н. Телия признает, что понятие коннотации — один из наиболее диффузных лингвистических концептов (Телия 1986:3). Отмечается, что существует несколько основных подходов к определению коннотации. Данный термин получает различные определения в рамках глоссематики (Ельмслев 1999:236-240), стилистики (Винокур 1980, Скребнев 1975), исследований, связанных с проблемой перевода (Бархударов 1975, Киселева 1978, Комиссаров 1980), и страноведческим подходом (Верещагин, Костомаров 1971, 1980, Комлев 1969). Набор элементов значения, относимых к коннотативным, варьируется от достаточно широкого (Арнольд 1973:105,114; Языковая номинация 1977:27-29; Телия 1986:5,7,12) до весьма узкого (Шаховский 1988:17), возникает вопрос о месте оценочного компонента - Е.М. Вольф, в частности, ряд оценок относит к денотативному компоненту значения, другие — к коннотации (Вольф 1985).
Данные концепции, несмотря на существенные различия в определении границ коннотативного значения слова, имеют одну общую черту - коннотативный компонент воспринимается как факультативный, добавочный, и вся лексика, включающая коннотацию как компонент в свое значение, рассматривается как маркированная на фоне нейтральной лексики, не имеющей коннотации. Подобное противопоставление, привычное для традиционной лексикологии и стилистики, оказывается поставленным под сомнение в тот момент, когда взгляд исследователя обращается к языку, взятому в контексте психологической реальности его существования, в рамках познавательной деятельности владеющего языком субъекта. Как отмечает Л.В. Сахарный, эксперименты по измерению значений показали, что в известном смысле экспрессивно окрашены все слова, т.к. человек оценивает все явления, которые он называет словами, а потому неизбежно и все слова, "пропускающиеся" через его сознание, опыт получают ту или иную окраску (Сахарный 1989:99).
Язык в контексте социума
Необходимость учитывать знания языкового коллектива о структуре социума заставляет нас обратиться к таким областям как социология, социолингвистика и социальная психология в поисках адекватных моделей репрезентации данных знаний. Это влечет за собой необходимость рассмотреть понятие «личности» как существенного компонента общественной структуры. Во многих определениях «личности» в социологии важным оказывается четкое разграничение двух понятий - «личность» и «индивидуальность».
И.С. Кон пишет о том, что когда мы пытаемся определить какие-то свойства или особенности индивида, мы сразу же обнаруживаем, что они формируются и проявляются только в его взаимодействии с другими людьми. Словом индивид обозначается человек, как единичный представитель какого-то целого (биологического рода или социальной группы), воплощающий характерные общие признаки этого целого. Специфические особенности реальной жизни и деятельности данного конкретного человека в содержание этого понятия не входят. Многозначный термин «индивидуальность», напротив, обозначает то особенное, специфическое, что отличает этого человека от всех других, включая как природные, так и социальные, как телесные (соматические), так и психические, как унаследованные, так и благоприобретенные, выработанные в процессе онтогенеза свойства (Кон 1966:4; 1967:12).
«Личность» обозначает совокупность присущих индивиду социально значимых черт, образовавшихся в процессе социального взаимодействия индивида с другими людьми и делающих его, в свою очередь, субъектом общественных отношений (Кон 1966:4; 1967:12).
Т. Парсонс отмечает, что ориентация действий любого отдельного актора и сопутствующие данной ориентации мотивационные процессы представляют дифференцированную и интегрированную систему. Эту систему он называет личностью и определяет ее как организованную систему ориентации и мотивации действия индивидуального актора (Парсонс 2000:421). В данном определении понятие актора соотносимо, на наш взгляд, с понятием индивида у Кона, при этом оба понятия - личность и актор-индивид - ориентируются на процессы социального взаимодействия.
Взаимодействие человека с другими людьми получает особое место в парсоновской организации систем действия. Он проводит различие между объектами, которые взаимодействуют с действующим субъектом, и объектами, не взаимодействующими с ним. Такие взаимодействующие объекты сами являются акторами, или «эго», со своими собственными системами действия. Акторов такого типа Парсонс называет социальным объектом, или «другим». Объект, пишет он, который может служить пищей или, по крайней мере, представляется съедобным, не является «другим», поскольку он не реагирует на ожидания эго, а также потому, что у него самого нет ожиданий по отношению к действиям эго. «Другим» по отношению к эго может быть иное лицо. При этом восприятие «другого» как взаимодействующего объекта имеет огромные последствия для развития и организации системы действия (Парсонс 2000:434-435).
Таким образом, отношения «я - другой» имеют решающее значение для определения личности, что отмечается не только в социологии, но и в социальной психологии (Абульханова-Славская 2000:294; Бодалев 2000:237; Панферов 2000:366-367). Отмечается, что, говоря о личностном общении, даже если рассматривать его как субстанциональную форму существования и проявления внутреннего мира личности, невозможно выделять лишь один полюс - одного партнера. Человек может выступать как личность, т.е. как субъект, наделенный собственным внутренним миром, лишь в отношении с другим человеком как личностью и именно такое отношение может рассматриваться как личностное общение (Бобнева 2000:340).
Следовательно, уже само определение личности самым тесным образом связывает процесс коммуникации, процесс речевой деятельности с социальной структурой общества, со всеми иными способами социального взаимодействия. Если рассматривать речевое общение как часть социальной системы действия, то языковые аспекты личности следует изучать в их взаимосвязи с ее невербальными составляющими. В отечественной социолингвистике в последние десятилетия появилось и активно использовалось понятие языковой личности6 (Баракина 1997; Караулов 1987, 1995; Пушкин 1989, 1990; Сидоров 1989; Сусов 1988, 1989; Сухих 1986, 1988, 1989; Сухих, Зеленская 1997; Чахоян, Дедикова 1990) и личностного смысла, заимствованного у А.Н. Леонтьева (1977).
Принципы классификации обращений на основе социокультурного знания
Нам представлялось важным построить процесс отбора обращений таким образом, чтобы минимизировать субъективизм исследователя и выбрать единицы максимально актуальные для англоязычного сообщества в настоящее время. Поэтому мы решили проводить отбор обращений не на основе корпуса текстов на английском языке, а при помощи психолингвистического эксперимента с носителями языка19.
Данный эксперимент, результаты которого подробно описываются в п. 2.2, строится на базе вопросника, где информантам предлагалось записать наиболее уместные обращения в рамках предлагаемых пар социальных ролей. Здесь следует, на наш взгляд, рассмотреть сущность процессов, стоящих за проводимым экспериментом.
Мы используем направленный психолингвистический эксперимент, в котором заданная пара ролей является стимулом, влекущим за собой цепь предполагаемых внутренних операций: информант в соответствии с заданием должен обратиться к собственной вербальной сфере и выбрать языковые единицы уместные в данной ситуации общения. Однако эта реакция оказывается вторичной, поскольку, прежде всего, информант вынужден обратиться к когнитивной сфере и собственным знаниям отношений, существующих между коммуникантами, задаваемых ситуацией-стимулом. Лишь в случае успешного возникновения такой реакции первого порядка (информант находит необходимые социокультурные знания) становится возможным решение поставленной перед ним задачи и появление реакции второго порядка, а именно собственно сам выбор языковых средств.
В целом, процесс прохождения эксперимента выглядит следующим образом: правила и конвенции, регулирующие поведение личности, включают в себя и те, которые отвечают за ее языковое поведение. Соответственно, одновременно с активацией всей социокультурной модели действия, активируется и та ее часть, которая обслуживает языковую коммуникацию. Представляемая информанту пара социальных ролей является стимулом к активации той или иной частной конвенциональной модели. Лишь когда такая модель активирована (при условии, что она существует в сознании информанта) становится возможен выбор языковых средств в данной ситуации.
Описанная схема, существуя в сознании личности, остается скрытой. Как любая сущность, моделируемая нами как часть внутренней когнитивной репрезентации, она оказывается недоступной для непосредственного наблюдения. Однако косвенно данные социокультурные модели поддаются исследованию: мы попытаемся показать, что наш эксперимент, направленный на изучение языковых средств в социокультурном контексте, одновременно способен подтвердить правильность наших предположений относительно когнитивной основы их функционирования.
В тех случаях, когда на запрос о том, что уместно говорить в той или иной ситуации, информант способен найти соответствующую социокультурную модель, которая регулировала бы его поведение как личности и, в частности как языковой личности, работа всей системы проходит «гладко» и связь между функционированием языковых средств и социокультурными фоновыми знаниями остается невыявленной. Иными словами, наличие зависимости между функционированием языка и когнитивной репрезентацией гипотетически возможно, но не доказано, и в этом случае, на наш взгляд, трудно доказуемо.
Совершенно иная картина наблюдается в том случае, если описанная система дает сбой. Представим себе ситуацию, где в описанной нами модели не окажется необходимого когнитивного компонента. Если попытаться в огрубленном виде представить себе интересующую нас систему, мы приходим к следующей картине:
Мы не можем непосредственно наблюдать среднюю часть данной схемы, обозначенную нами как «Социокультурная когнитивная репрезентация», и судить о ее наличии или отсутствии в сознании информанта. Однако, в тех случаях, когда у человека отсутствует необходимый опыт поведения в определенной ситуации, и, соответственно, отсутствуют знания о том, что допустимо и уместно в данной ситуации, следует ожидать, что у информанта возникнут сложности в ответе на поставленный вопрос о том, какие именно средства языка применимы в указанных условиях .
Данные эксперимента по отбору списка релевантных обращений свидетельствуют о том, что отсутствие в опыте информанта конкретных эпизодов и, соответственно, их обобщения до уровня социокультурных когнитивных репрезентаций приводит к отказу от выполнения задания.
Структура вопросника, задействованного в данном эксперименте, представляет собою своего рода классификационную схему для исследуемых обращений. Иными словами, в первом эксперименте информантам предлагается своего рода упорядоченный набор узлов, созданный на основе параметров, приводимых в теоретических работах по вопросу о социальных ролях, а также в лингвистических исследованиях обращений. В этих узлах информант размещает те или иные обращения, основываясь на собственных социокультурных ого знаниях. Подобная методика имеет как ряд достоинств, так и определенные недостатки.
Исследование обращений в контексте пар социальных ролей
Все множество ситуаций, в которых человек реализует себя как личность во взаимодействии с другими людьми, и в частности как языковая личность в общении с другими носителями языка, можно подразделить на ряд сфер общения. Под сферой общения понимается набор коммуникативных ситуаций, объединяемых типами взаимодействия индивида с другими людьми.
В сфере семьи нас будут интересовать роли связанные с общением а) с ближайшими родственниками (родители, дети, родители родителей, внуки, сестры, братья), б) с дальними родственниками.
В сферу «друзья» включаются как близкие друзья, так и просто знакомые. В сфере «работа» нас будут интересовать как «горизонтальные» отношения между сослуживцами, так и «вертикальные» отношения в служебной иерархии.
Наконец, внешняя сфера ситуативных ролей также предполагает наличие двух вариантов. Первый из них мы условно называем «сферой обслуживания», в него входят ситуации общения с незнакомыми людьми, когда субъект принимает на себя «недолговременные» роли пассажира, клиента в банке или ресторане, покупателя в магазине, пациента у врача и т.д. Второй касается обращений к абсолютно незнакомым людям без четко выраженного статуса, например, на улице.
Безусловно, теоретически можно выделить большее количество специфических сфер общения и рассматривать, например, систему обращений в армии или обращения к людям, занимающим высокие государственные посты, однако наша задача состоит в том, чтобы, ограничив исследуемый материал наиболее обыденными, привычными ситуациями общения, попытаться достигнуть большей системности и подробности описания.
Данное ограничение объясняется также возможным практическим использованием получаемых данных. Если в дальнейшем ставить задачу формирования у студентов, обучаемых иностранному, в частности английскому, языку соответствующей коммуникативной компетенции, разумно начинать с создания базовых структур «инокультурных» знаний.
Таким образом, нашей задачей был отбор таких средств адресации, которые хорошо знакомы максимальному числу членов языкового коллектива, которые с детства осваиваются ими в процессе социализации.
В эксперименте с носителями языка, где обращения помещались в контекст социальных ролей, вопросник составлялся по линии отношений «я -другой» внутри указанных сфер общения. Таким образом, информантам задавались пары социальных ролей в их взаимозависимости: в сфере семья:
При отборе мы стремились избежать как чрезмерной обобщенности, так и излишней детализации ролей. При составлении вопросника мы пытались учесть различные параметры дифференциации ролей, отмечаемые как в социологических, так и в лингвистических работах.
«Социологические» параметры дифференциации ролей, которые были отмечены Т. Парсонсом и перечислены нами в п. 1.2.2, такие как «способ получения», «масштаб» и «формализация» зависят от сферы общения, к которой относится та или иная роль. Хотя в социологии они рассматриваются как характеристики, с помощью которых можно описать роли, на наш взгляд, эти параметры описывают, прежде всего, именно сферу общения и лишь косвенно роли, относящиеся к данной сфере. Таким образом, выбор сфер общения при планировании эксперимента имплицитно учитывает указанные параметры.
Параметр эмоциональности имеет двойственный характер. В зависимости от интерпретации данного понятия эмоциональность можно воспринимать и как характеристику сферы общения, и как характеристику конкретной ситуации общения. Как характеристика сферы общения она связана с допустимостью/недопустимостью проявления чувств и, очевидно, достаточно тесно взаимодействует с параметром формализации и общением
в рамках личных отношений между коммуникантами, либо в более официальной обстановке. В этом случае эмоциональность в эксперименте учитывается через отбор сфер общения. Как характеристика конкретной ситуации общения она в самом общем виде может рассматриваться как положительное/отрицательное отношение говорящего к адресату и, вероятно, в такой дифференцированной форме проявляется в тех сферах общения, где эмоциональность в более общем, социологическом ее понимании является допустимой. Проявления эмоциональности со знаком +/— не связаны напрямую с конкретной сферой общения и требуют особого внимания, поэтому, стремясь учесть данный аспект, мы включили в состав инструкций пункт, предлагающий информантам давать как положительно, так и отрицательно нагруженные варианты обращений, уместных в рамках данной пары социальных ролей.
В составлении вопросника мы также стремились учесть основные параметры, выделяемые различными лингвистами в их анализе обращений, в частности в схемах С. Эрвин-Трипп: официальность отношений, возрастные характеристики коммуникантов, пол коммуникантов, степень близости их знакомства.