Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Проблемы отражения языковой картины мира в тезаурусе .
1. Понятие лексикографической формы тезауруса 12
2. Картина мира в тезаурусе 28
3. Структура разделов словаря-тезауруса и системность лексики в ней 51
Выводы по Главе I 73
Глава II. Эволюция тезауруса в англоязычной лексикографии .
1. Из истории формирования тезаурусов английского языка в X - XVIII в.в 79
2. Развитие тезаурусов английского языка в XVIII - XX в.в 105
3. Современное состояние англоязычных тезаурусов и их классификация 122
Выводы по Главе II 150
Глава III. Лексикографическое описание современных англоязычных тезаурусов различных типов .
1. Лексикографический анализ современных печатных словарей английского языка.
1.1. Oxford Learner's WordFinder Dictionary, 1997 158
1.2. Collins Concise Thesaurus. Second Edition, 2003 166
1.3. Collins Concise Dictionary and Thesaurus. Third Edition, 2003 172
1.4. Webster's New WorldPocket Vocabulary, 1999 176
2. Лексикографическое описание современных электронных словарей английского языка.
2.1. Лексикографический анализ электронных тезаурусов на компакт-диске
(CD-ROM).
2.1.1. Grolier Multimedia Encyclopedia on CD-ROM, 1997 187
2.1.2. Collins Desktop Wordfinder English Thesaurus on CD-ROM, 1999 196
2.2. Общая характеристика справочных материалов в интернете 199
2.3. Тезаурусы для общих и специальных целей в интернете 206
3. Модель общего тезауруса современного английского языка.
3.1. Общие рекомендации к составлению тезауруса современного английского языка. Конвергенция словарей и комбинированный синтетический словарь 217
3.2. Анализ перспективы пользователя 224
3.3. Проект рубрики Travel в тезаурусе современного английского языка 235
Выводы по Главе III 244
Заключение 249
Библиография 254
Список использованных словарей 270
Приложения 274
- Понятие лексикографической формы тезауруса
- Из истории формирования тезаурусов английского языка в X - XVIII в.в
- Oxford Learner's WordFinder Dictionary, 1997
- Общая характеристика справочных материалов в интернете
Введение к работе
Последние десятилетия отмечены выходом в свет большого количества словарей различных типов и назначений. Помимо известных и признанных видов справочников, всё чаще издаются новые, не имеющие аналогов, авторы которых смело комбинируют различные подходы к отбору и описанию материала, чтобы максимально точно отвечать потребностям пользователей. В такой ситуации лексикографам трудно досконально изучить и оценить все виды словарей, поэтому многие справочники остаются, если не за рамками исследований, то не полностью изученными. К данной группе относятся и тезаурусы, которые, несмотря на долгую историю, так и не получили однозначную трактовку учёных.
Междисциплинарный характер и емкость понятия «тезаурус» обусловили полярность взглядов исследователей на его феномен, дав начало разнообразным концепциям, рассматривающим тезаурус как теоретический конструкт, систематизированный лексикон, компонент структуры языковой личности и т.д. В этой связи в настоящем диссертационном исследовании изучается история формирования понятия «тезаурус», обобщаются взгляды отечественных и зарубежных ученых на предмет онтологии тезауруса, теоретически обосновывается и формулируется комплексное понимание тезауруса, выделяется лексикографический аспект понятия как ключевой для данной работы.
Известное толкование тезауруса-словаря как инструмента отражения действительности подводит нас к рассмотрению данной лексикографической формы через призму ее взаимодействия с понятием языковой картины мира. Принимая положение о том, что языковая картина мира может, с некоторыми допущениями, отождествляться с лексико-семантической системой языка, мы рассматриваем тезаурус и как системный регистр языкового лексикона, заимствующий в свою внутреннюю структуру базисные отношения, связывающие лексические единицы в разного рода совокупности.
Многообразие форм тезаурусов, которое со всей очевидностью выявляет анализ современной лексикографической картины Великобритании и США, заставляет исследователя, с одной стороны, проводить их изучение в ракурсе диахронии, а с другой, остро ставит вопрос их систематизации и упорядочения в синхронном срезе.
В этой связи в настоящем исследовании проводится изучение истории становления лексикографической формы тезауруса, а также предпринимается попытка создания современной классификации тезаурусов с учетом различных типологических принципов и новейших достижений практической лексикографии.
В настоящее время одним из центральных вопросов лексикографической практики является создание печатных и электронных словарей, сочетающих различные подходы к отбору и? лексикографическому описанию языкового материала. В свете проблемы перспективы пользователя в настоящем диссертационном исследовании критически анализируется существующая в отечественной и зарубежной практике лексикографическая техника, используемая при обработке лексики в печатных и электронных одно- и двуязычных идеографических, тематических, аналогических, комбинированных и т.п. тезаурусах.
Поскольку современная лексикография рассматривается многими учеными не только как теоретическая наука, но и как практическая деятельность по составлению словарей (В.В. Дубичинский, О.М. Карпова, Л.П. Ступин, Н. Bejoint, R.R.K. Hartmann, S. Landau и др.), закономерным представляется выработать критерии отбора и принципы организации лексического материала в тезаурусе современного языка, сформулировать требования к регистрации базисных семантических отношений в рубрике тезауруса, разработать систему помет, практическая задача которых — адекватно и полно отразить особенности и условия употребления включенных в корпус тезауруса лексических единиц, сообщив ему характер словаря активного типа. Из этого следует, что результатом изучения и критического
анализа различных тезаурусов отечественной и зарубежной практики становится предложенная нами модель тезауруса современного английского языка (рубрика Travel).
Актуальность постановки; вопроса классификации тезаурусов определяется отсутствием, на наш взгляд, последовательно выполненных типологических исследований в области тезаурусной лексикографии, предусматривающих четкую выработку принципов классификации тезаурусов и отводящих должное место тезаурусам нового поколения. Своевременность обращения к проблеме критериев отбора, способов организации и методов лексикографирования языкового материала в тезаурусе современного языка также не вызывает сомнения, поскольку, несмотря на наличие достаточно; большого количества и такого же многообразия тезаурусов английского языка, обработка лексического материала, по нашему мнению, не является полностью соответствующей требованиям и запросам русскоязычной аудитории. Пользователю, изучающему английский язык как иностранный, необходим переводной словарь, предоставляющий ему возможность формирования лексических и семантических параллелей в иностранном и родном языке, обеспечивая закладку в его памяти одновременно двух лексических парадигм.
Цели диссертации:
Выработать основания тезаурусной типологии, предложить и детально описать собственную классификацию тезаурусов английского языка;
Определить критерии отбора, принципы организации и методы лексикографической обработки материала в современном тезаурусе английского языка, а также предложить и наглядно продемонстрировать авторскую модель двуязычного тезауруса на основе выявленных общих и частных проблем лексикографирования вокабуляра в тезаурусе как особой форме систематического справочника.
В соответствии с поставленными целями в ходе диссертационного исследования определяется круг конкретных задач, которые обусловливают их достижение:
Сформулировать основные теоретические положения о тезаурусе как систематическом справочнике, определить его общие свойства и признаки;
Рассмотреть понятие картины мира, выявить ее разновидности, сформулировать основные и специфические особенности каждой, определить взаимоотношения между ними и соотнести понятия «языковая картина мира» и «тезаурус».
Провести анализ системных свойств лексики, выявить структурные объединения последней, определить типы отношений, связывающих лексические единицы в разного рода совокупности, соотнести понятия «лексическая система» и «тезаурус»;
Проследить историю критериев отбора, принципов организации и методов лексикографической обработки единиц словника англоязычных тезаурусов и сравнить опыт, накопленный в этой области, с современными тенденциями в тезаурусной лексикографии;
Изучить современные методы словарной типологии и провести сравнительный анализ существующих классификаций справочников тезаурусного плана;
Провести лексикографический анализ тезаурусов различных типов (идеографических, тематических, систематических, аналогических, ассоциативных, комбинированных и др. в печатном и электронном варианте) для выявления традиционных методов лексикографирования единиц в тезаурусе как особой форме систематического справочника;
Изучить перспективу русскоязычного пользователя в отношении применения различных форм тезаурусов английского языка, сформулировать основные лексикографические и методические требования, предъявляемые к современному систематическому справочнику;
8. Обосновать предлагаемую модель англо-русского тезауруса (синтетического комбинированного словаря), ее место в классификации существующих словарей английского языка,, установить критерии отбора лексических единиц в корпус тезауруса, выработать принципы организации макро- и микроструктуры разрабатываемого справочника: Материалом исследования послужили следующие лексикографические произведения: Oxford Learner's WordFinder Dictionary, 1997; Collins Concise Thesaurus. Second Edition, 2003; Collins Concise Dictionary and Thesaurus. Third Edition, 2003; Webster's New World Pocket Vocabulary, 1999; Collins Desktop Wordjinder English Thesaurus on CD-ROM, 1999; Grolier Multimedia Encyclopedia on CD-ROM, 1997.
Основными методами исследования являются: описательный, метод
лексикографического анализа, выработанный отечественной
лексикографической школой (Л.П. Ступин, О.М. Карпова), метод сравнительно-сопоставительного анализа, известного в мировой лексикографической практике как dictionary criticism (R.R.K. Hartmann), метод письменного опроса информантов (анкетирование).
Научная новизна работы заключается, во-первых, в попытке создания развернутой многоаспектной классификации тезаурусов английского языка и, во-вторых, в составлении опытной модели англо-русского тезауруса (рубрика Travel) на основе лексикографического анализа современных англоязычных тезаурусов и изучения перспективы русскоязычных пользователей, изучающих английский язык как иностранный.
Теоретическая ценность диссертации может быть определена следующим образом:, исследование процесса лексикографирования слов в тезаурусе как особой форме систематического справочника позволяет выявить существующие преимущества и недостатки приемов и способов организации и лексикографической обработки словарных единиц, что поможет определить целесообразность существующих методов системной регистрации вокабуляра и
приведет к усовершенствованию подходов к организации словника тезауруса и системы отражения; базисных семантических отношений и добавочной семантико-функциональной характеристики корпусных единиц в справочниках такого рода.
Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования, а именно, создание классификации тезаурусов и данные об особенностях процесса лексикографирования слов в тезаурусе как особой форме систематического справочника, могут найти свое применение в вузовской практике (при разработке курсов и спецкурсов по лексикографии и лексикологии английского языка), а также деятельности по составлению одно-и двуязычных тезаурусов различных типов.
Апробация диссертации осуществлялась на итоговых научных конференциях ИвГУ и ЯЛТУ (2000 — 2004), международных школах-семинарах «Словарь в современном мире» (Иваново, 1999), «Язык. Культура. Словари» (Иваново, 2001), «Теоретическая лексикография. Современные тенденции развития» (Иваново, 2003), международной конференции «Языки в современном мире» (Москва, 2001), а также на лекциях и спецкурсах по лексикографии на факультете Романо-германской филологии ИвГУи; факультете иностранных языков ЯЛТУ.
Проблемы, обсуждаемые в диссертации, освещены в 13 публикациях. В соответствии с целями и задачами исследования; на защиту выносятся следующие положения:
1. Тезаурус представляет собой сверхпонятие, объединяющее в своей концептуальной структуре абстрактный (структурированное описание обыденных знаний или понятий какой-либо науки, структура знаний в целом, некий идеальный запас знаний и понятий, выражающийся лексическими единицами,'присущий конкретному носителю языка и находящийся в постоянном взаимодействии с другими тезаурусами, совокупность которых составляет общий тезаурус всех носителей языка) и конкретный (реальный объективный словарь как закрытый класс
лексических единиц, упорядоченных в соответствии с теми семантическими отношениями, которые обнаруживаются между включенными в тезаурус единицами) аспекты.
Тезаурус представляет собой модель языковой картины мира, обобщающую и синтезирующую в целостную структуру модели отдельных сторон внешнего мира с дифференцированной детализацией предметов, явлений, свойств и отношений, а также макет лексико-семантической системы языка и, следовательно, обладает структурой, имеющей соответствие структуре лексической системы.
Авторская классификация справочников тезаурусного плана основывается на восьми признаках: типе смысловых связей между единицами словника, объеме словника, дифференцированности словника, семантизации (интерпретация и демонстрация значений) лексем, грамматико-стилистическая квалификации лексем, демонстрации функционирования лексем в речи, количестве представленных языков, типе семиотических средств, используемых для семантизации лексем.
Этапы создания авторской модели двуязычного тезауруса / синтетического комбинированного словаря/ (рубрика Travel) включают разработку критериев отбора лексических единиц в корпус тезауруса (рубрики), определение источников входных единиц и адресата справочника, подготовку классификационного плана опытной модели тезауруса и представляемой в работе рубрики Travel, подбор лексикографических принципов описания заглавных единиц*и частных элементов рубрики, обозначение места разрабатываемой модели< в современной типологии тезаурусов.
В соответствии с нуждами пользователей современных тезаурусов, в целях повышения их лексикографической компетенции необходимо создание структурированной рубрики, отражающей строение лексико-семантического поля; в качестве конечной единицы рубрики должна
выступить словарная статья со следующим набором информационных
категорий: описательная контрастивная дефиниция, переводной
эквивалент, модели грамматической и лексической сочетаемости,
контекст на иностранном и родном языках и система помет в составе
орфоэпической, грамматической, частотной (стилистической,
территориальной — по необходимости).
Объем и структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав,
заключения, приложения, списка использованной литературы, и словарей,
списка источников, доступных в Интернет.
Во Введении излагаются основные положения работы, ее цели и задачи, подчеркивается актуальность, теоретическая и практическая, значимость диссертации, перечисляются словари, послужившие материалом для анализа, а также основные методы исследования. В Главе I рассматривается общее понятие тезауруса в аспекте истории его формирования, выделяется лексикографический компонент понятия, обсуждаются различные формы тезауруса-словаря (исчерпывающий словарь, информационно-поисковый тезаурус, систематический справочник), устанавливаются соответствия между понятиями «тезаурус», «языковая картина мира» и «лексическая система' языка». В Главе II проводится подробный исторический обзор тезаурусов английского языка; современное состояние тезаурусной лексикографии освещается посредством многоаспектной классификации, созданной на базе ряда существующих классификаций лексикографических произведений, прежде всего, тезаурусного плана, а также в . результате лексикографического анализа достаточно большого (более 40) количества современных справочников-тезаурусов. В ? Главе-ИГ проводится лексикографический анализ новейших тезаурусов английского языка, изданных в печатной и электронной формах, а также описывается авторская модель тезауруса (раздел Travel), созданная в рамках последних тенденций тезаурусной лексикографии и с учетом современных подходов к составлению словарей активного типа и анализа перспективы пользователя. В заключении представлены основные
теоретические положения и практические результаты, к которым привело исследование.
Основное содержание диссертации изложено на 258 страницах. Список
использованной литературы включает 227 источников, из них 152 у
отечественных и 75 зарубежных исследователей. ^
Автор благодарит директора справочного отдела издательства HarperCollins госпожу Лорну Синклер-Найт за справочные материалы и словари, предоставленные для анализа, и неоценимую помощь в разработке темы диссертационного исследования.
Понятие лексикографической формы тезауруса
Несмотря на длительное существование тезауруса как лексикографической формы, становление понятия «тезаурус» в мировой науке приходится лишь на вторую половину XX столетия. В основу формулировки первоначального теоретического понятия «тезаурус» легло описание международно признанного идеографического словаря П.М. Роже: «Единственный способ дать определение понятию «тезаурус» - это сослаться на знаменитую работу Роже...» (Математическая лингвистика, 1964, 161). «На вопрос, что такое тезаурус, проще всего было бы ответить, показав несколько существующих словарей-тезаурусов, например, хорошо известный словарь Роже, и сказать, что тезаурус - это любая система классификации слов, относящаяся к тому же типу и имеющая такую же форму, что и этот словарь» (там же, 215). В 50-х - 60-х годах английскими учеными были предприняты первые попытки использовать схему словаря в качестве языка-посредника при машинном переводе (Мастерман, 1964; Паркер - Роудс, Уордли, 1964). Исследования английских ученых оживили интерес к лингвистическим тезаурусам и способствовали интернационализации самого термина (Гетман, 1991,6).
Приблизительно в это же время начинается бурное развитие кибернетики и информатики. Перед учеными встает проблема обработки информации и перевода информационных документов на другие языки. Для достижения этих целей необходимо упорядочение текстов, несущих информацию. Параллельно реализуется возможность хранить сведения в форме, отличной от книжной, и осуществлять обмен информацией без потерь, в автоматическом режиме. Ученые приходят к выводу, что содержание информационных документов в обобщенной форме отражается ключевыми словами текстов. Начинают создаваться словари, в которых ключевые слова и словосочетания делятся на дескрипторы и: недескрипторы. Первые используются в составлении так называемых поисковых образов документов (ПОД), и именно они являются единицами обработки и хранения информации. Словари дескрипторов получают название тезаурусов. Постепенно формируются устойчивые понятия тезауруса как инструмента информационного поиска, дескрипторной статьи как основной структурной единицы тезауруса, дескриптора как единицы, разрешенной к использованию при поиске информационных документов (там же, 7 - 8).
Достижения специалистов по информатике в области создания; инструментов информационного поиска способствовали интенсивному развитию в 70 — 80-х г.г. XX столетия специальных тезаурусов (Орлов А.Н. Тезаурус информационно-поисковый по литературе, литературоведению, фольклору и фольклористике, 1975; Multilingual Thesaurus of Geosciences, 1988 и др.). Появление большого числа отраслевых идеографических словарей обусловлено, во-первых, острой необходимостью в справочниках подобного рода у представителей разных отраслей знания и информационных служб; во-вторых, относительно малым физическим объемом этих словарей (Карпова, 1996, 41; Табанакова, 1999, 21, 191 - 192).
Широкая практика составления специальных тезаурусов, с одной стороны, и значительные изменения в концептуальном аппарате идеографии как науки, обусловленные бурным развитием теории идеографических словарей, с другой, обеспечили более или менее однозначную интерпретацию понятия и термина в рамках теории информационного поиска и способствовали установлению жестких правил разработки специальных тезаурусов (Гетман, 1991, 22, 36).
Достаточно точное определение специального тезауруса было принято на международном симпозиуме в Варшаве (1970 г.). «Тезаурус является лексическим инструментом информационно-поисковых систем. Он состоит из контролируемого, но изменяемого словаря терминов, между которыми указаны смысловые связи. Такой словарь, исчерпывающим образом покрывая некоторую специфическую область знаний, представляет собой перечень дескрипторов и недескрипторов (вспомогательных терминов), который упорядочен по систематическому и алфавитному принципу и содержит указания на смысловые: отношения между ними как иерархического (родовидового), так и неиерархического типа» (Караулов, 1981, 148). Данное определение явилось важным шагом на пути к унификации специальных тезаурусов, что было необходимо в целях координации действий по согласованию информационно-поисковых систем разных стран (Гетман, 1991, 23).
Параллельно понятие тезауруса развивается специалистами по библиотечному делу, работавшими над созданием предметных каталогов. В ходе разработки упорядоченной системы хранения книжных фондов формируется особый информационно-поисковый язык предметных рубрик, совокупность которых начинает ассоциироваться с тезаурусом П.М. Роже. Тезаурус рассматривается как классифицирующая система, моделирующая мир. Классификация понимается как набор некоторых отношений, разные классификации соотносятся друг с другом благодаря тезаурусу, который выступает ядром, множеством классификаций, их семантической базой. Система предметных рубрик — рубрикатор. — соотносится с классификацией. Рубрикатор динамичен и должен отражать постоянно меняющийся информационный поток. Тезаурус, будучи статичной классифицирующей системой, служит опорой при корректировке рубрикатора. Тезаурус и рубрикатор составляют основу информационно-поисковой системы (Гетман, 1991,9-10).
Из истории формирования тезаурусов английского языка в X - XVIII в.в
Англоязычная лексикография как практика составления словарей различных типов прошла долгий путь. Ее истоки восходят к периоду после принятия в Англии христианства (597 г.), ибо появление прообразов первых английских словарей самым тесным образом связано с изучением латыни, языка, который, начиная с VI — VII вв., стал занимать чрезвычайно важное место в общественной жизни Англии (Ступин, 1985, 51). Являясь важнейшим и единственным средством межнационального общения западноевропейских стран, равно как и основным и почти единственным средством отправления религиозных культов, ведения экономической деятельности и судопроизводства, латынь стала обязательным и ключевым элементом образования в эпоху средневековья. Огромная роль латыни в жизни Европы вообще и Англии в частности наблюдалась вплоть до конца XVII - начала XVIII вв. (там же, 51).
По свидетельству М. Мэтьюза (Mathews, 1933, 8), уже к VIII в. в английской лексикографической практике сформировался особый тип справочника, семантизирующего трудные иноязычные (преимущественно латинские) лексемы средствами того же или родного языка — одно- и двуязычные глоссарии. Порядок подачи лексем в глоссариях варьировал трояко: лексические единицы могли располагаться по порядку их появления в рукописи, которая подвергалась подстрочному расписыванию; слова могли быть упорядочены по алфавиту; и, наконец, порядок расположения лексем мог быть тематическим. Ранние тематические глоссарии еще не претендуют на І звание тематических словарей (тезаурусов), но являются их прообразами, группируя лексику по экстралингвистическому принципу и будучи предназначены для овладения тематическими группами иноязычных (латинских) слов. Первым из зарегистрированных тематических глоссариев является глоссарий аббата и ученого Эльфрика (Abbot Aelfric s Glossary), относящийся к концу X в. (Ступин, 1985, 53; Mathews, 1933, 9; Starnes, Noyes, 1946, 198; Wright, vi). Это двуязычный латинско-английский тематический глоссарий, приведенный Эльфриком в качестве приложения.к ранее созданной им грамматике латинского языка. Словник глоссария разделен на 15 групп, содержащих семантически связанные списки латинских слов. Каждая входная единица снабжена одним английским эквивалентом, например:
Aratrum, suhl; Buris, suhlbeam; Stiba, suhlhandla; Vitularius, cealfahus; Radii, spacan; Rota, hweol (цит. no: Starnes, Noyes, 1946, 198).
Порядок следования тематических групп не лишен логики. Автор последовательно представляет тематические группы, описывающие жизнь и практическую деятельность человека, церковные учреждения, природу. Первый! из названных блок тем представлен-такими лексическими множествами, как человек; его родственные отношения; части тела; болезни; постройки; пища; напитки. Второй блок содержит названия религиозных процедур, служителей церкви и государства, терминологию из области Римского права. Блок тем, описывающих живую природу, включает названия животных, птиц, трав, деревьев. В то же время, наименования предметов одежды, игр и развлечений, оружия, которые имеют непосредственное отношение к тематическому блоку «Человек, его жизнь и деятельность» вынесены за его пределы и следуют после блока «Природа». Группы слов, объединяющие названия сельскохозяйственных орудий и кораблей, следуют первым и пятнадцатым соответственно. Подобное наблюдение касается и тематического блока, который может быть озаглавлен как «Церковь и все, что с ней связано». Лексические множества, содержащие наименования ангелов и архангелов, неба, земли, луны и солнца, остаются за границами названной тематической области и следуют за названиями видов оружия. Относительная беспорядочность, наблюдаемая в структуре глоссария Эльфрика, безусловно, является недостатком данного лексикографического произведения и свидетельствует об отсутствии понятия классификационной схемы словаря.
Модифицированный вариант глоссария Эльфрика выходит в XI столетии. В нем предпринимается попытка исправить неточности в порядке представления тематических групп, что, несомненно, является шагом вперед в организации словника лексикографических произведений тематического (тезаурусного) плана.
Порядок следования тематических групп выглядит таким образом: (1) Бог, небо, ангелы, архангелы, солнце, луна, земля, море; (2) мужчина, женщина, части человеческого тела; (3) термины родства, представители профессий и ремесел; (4) болезни; (5) отвлеченные понятия; (6) темпоральные деления года, суток, времена года, погода; (7) цвета спектра; (8) птицы; (9) рыбы; (10) животные; (11) травы; (12) деревья; (13) постройки и домашняя обстановка; (14) кухня и кухонные принадлежности; (15) оружие; (16) части города; (17) металлы и драгоценные камни; (18) общие названия - понятия отвлеченные и конкретные (цит. по: Starnes, Noyes, 1946, 198). По мнению этих исследователей, неоценимой заслугой данного тематического справочника является заданная в нем дедуктивная (от общего к частному) логика представления лингвистического материала: Бог — планеты — земля - человек — окружение человека (нерукотворное и рукотворное). Именно такая структурная организация будет заимствована в словари тезаурусного типа последующих поколений, начиная с XVI века вплоть до современности (там же, 199).
По схожему с глоссарием Эльфрика принципу построен лексикографический справочник Джона Гарланда {John of Garland), появившийся в XIII в. и в своем названии впервые содержавший слово «dictionary» в его латинской І форме — Dictionarius. Это произведение представляло собой учебное пособие по латинскому языку, построенное в форме текста с многочисленными комментариями о словах и содержавшее тематические списки латинских слов (Ступин, 1985, 57). Подход автора к отбору тематических групп антропоцентричен: строение человеческого тела, его члены и органы, профессии, изделия и их производство, дом и домашняя обстановка, инструменты и принадлежности ученого, чиновника, духовного лица, хозяина и хозяйки дома, домашние обязанности и занятия женщины, птицы (домашние и дикие), рыбы, животные (домашние и дикие), растения, травы, фрукты, кустарники, названия кораблей, наименования телесных мук, развлечений и затейников, наказаний для грешников и радостей для праведников (Wright, ix).
Oxford Learner's WordFinder Dictionary, 1997
Словарь, предлагаемый для анализа в настоящем параграфе диссертационного исследования, представляет собой один из вариантов комбинированного учебного англоязычного тезауруса. Во-первых, данный справочник гармонично сочетает в себе тематический и алфавитный способ организации языкового материала, что обеспечивает возможность двунаправленного поиска: от концепта к знаку и от знака к концепту. Во-вторых, в основу формирования состава словника легла наиболее употребительная лексика английского языка. Здесь мыслится необходимым добавить, что этот справочник может быть условно назван словарем активного типа, так как представляет лексический материал как обособленно, так и в составе устойчивых и свободных сочетаний, фразеологизмов, клише, что способствует повышению эффективности их запоминания и употребления в речи.
Исходя из предложенной нами классификации (Глава II 3), словарь Oxford Learner s WordFinder следует квалифицировать как малый двуязычный комбинированный учебный тезаурус, являющийся дефинитивным по способу семантизации лексики, печатным по способу ее презентации и обогащенный различного рода схемами и иллюстрациями.
Мегаструктуру словаря можно считать, развернутой (7 разделов). Структурные блоки включают: (1) обращение к пользователю; (2) таблицу принятых в справочнике терминов, символов и сокращений; (3) комментарии о строении словника и рубрик (словарных статей); (4) тематический индекс (синоптическая схема) словаря; (5) собственно словник; (6) таблицу неправильных глаголов; (7) список географических названий. Некоторые из упомянутых разделов требуют, на наш взгляд, дополнительного пояснения.
Так, список терминов, символов и сокращений фактически толкует систему помет, употребляемых в словаре: территориальную (BrE, АтЕ), стилистическую (formal, informal), грамматическую (разъясняющую некоторые субстантивные и глагольные категории - категорию числа (singular, plural), исчисляемости / неисчисляемости (U, C/U, U/G), позиционности (only before а noun, not before a noun), залога (usually passive) и ряд других).
Поскольку данный справочник является тезаурусом, особенного внимания, безусловно, заслуживает тематический индекс, служащий путеводителем по корпусу словаря. Индекс (Topic Areas) разбит на 23 тематические (номенклатурные) группы, имеющие; иерархическую организацию, в принципиальных подразделениях повторяющую традиционные синоптические схемы большинства существующих идеографических словарей:
Человек (пол, возраст, принадлежность к социальной группе, нации) — строение тела, внешность, одежда — распорядок дня — пища, напитки — жилище — естественная среда (рельеф, ландшафт) — животный и растительный мир — бизнес, индустрия, технология — деньги — образование и наука — досуг — транспорт — политика и правительство — закон и порядок — военные действия и конфликты — заболевания и травмы — религия, вероисповедание —язык и общение — литература и СМИ—знание, чувства, воля — события и действия — пространство и время — материя, меры, вес.
Все тематические группы (кроме групп Политика и правительство / Government and Politics, Закон и порядок / The Law and Crime, Военные действия и конфликты / Fighting and War) разделены на подгруппы, число которых варьирует от 2 до 6. Более монолитными оказываются тематические серии Естественная среда / The Natural Environment, Деньги и Купля, Продажа /Money and Buying and Selling, Образование и наука / Education and Science, Транспорт, Путешествия, Отпуск / Transport; Travel and Holidays, Заболевания и травмы / Illnesses and Injury, Литература и СМИ/ The Media and Literature.
Так, предпоследняя из названных групп включает такие подгруппы, как Наименования заболеваний / Illness, Injury and Pain и Средства их лечения / Treatment for Illness or Injury. Группа Деньги и Покупка, Продажа также разделена на две подгруппы: Общее понятие денег и денежных операций I Money in General и Деньги, выплачиваемые за работу / Money for the Work that You Do.
Наиболее раздробленную структуру в словаре получает тематическая группа Жилище / Where You Live. Она насчитывает 6 подгрупп: Жизнь в городе и деревне / Living in a Particular Place (Town and Countryside), Дома и квартиры / Houses and Flats, Сады и ограждения / Walls, Fences and Gardens, Комнаты / Rooms in a House, Мебель /Furniture, Уборка помещений /Being Tidy.
Более или менее детальное представление той или иной группы, очевидно, связано с актуальностью овладения данным тематическим вокабуляром для повседневного общения. Все монолитные группы и подгруппы имеют конечное членение на небольшие разделы, число которых, в среднем, равно 13 — 14. Например, тематическая серия Досуг /Leisure, имеющая в своем составе 5 подгрупп, включает такие разделы, как Виды досуга /Kinds of Entertainment, Вечера / Having a Party, Детские праздники / Children Having Fun; Радио и ТВ / Television and Radio, Фильмы и кинематограф / Films and the Cinema, Спектакли и театр / Plays and the Theatre; Игры / Games, Отдельные виды игр / Some Particular Games, Спорт / Sport, Отдельные виды спорта / Some Particular Sports; Искусство / All Kinds of Art, Отдельные виды искусства / Particular Kinds of Art, Фотография / Photography; Музыка/ Music (всего 14). Наконец, каждый раздел содержит ссылки на ключевые слова, озаглавливающие соответствующие тематические рубрики в самом словнике данного справочника. Так, ключевыми словами для разделов вышеупомянутой тематической группы Leisure будут соответственно Entertainment, Party, Play (2); Television / Radio, Video, Film, Cinema, Play (I), Theatre; Game, Cards, Chess, Sport, Athletics, Boxing, Football, Race (2), Ski, Swim; Art, Draw, Paint (1), Picture, Sculpture, Photograph; Music, Dance, Orchestra, Pop / Rock, Record, Sing.
Кроме того, на полях страниц, отведенных тематическому индексу, содержатся ссылки на ключевые слова, концепты которых имеют более отдаленное сходство с референтами заданной тематической группы, а также на другие тематические группы.
Общая характеристика справочных материалов в интернете
«Использование интернета для составления или создания словаря» (Сагг, 1997, 209) является одним из наиболее приоритетных направлений в современной компьютерной лексикографии и носит название интернет- или киберлексикографии.
Интернет — это сеть, соединяющая множество компьютерных сетей и основанная на общей системе адресации и правилах общения, называемых протоколом контроля передачи и протоколом интернета / TCP/IP (Transmission Control Protocol / Internet Protocol — Britannica 1997).
Интернет предоставляет пользователю доступ к самым различным услугам, которые принято именовать ресурсами интернета. Среди основных интернет-ресурсов наиболее распространенным и самым известным является World Wide Web (WWW), в российской компьютерной печати называемая мировой или всемирной «паутиной» (Landweber, 1994, 11). Система WWW была разработана в начале 90-х г.г. в одном из крупнейших европейских центров ядерных исследований CERN (European Center for Nuclear Research, Швейцария) и предназначена для объединения документов и файлов по всей сети-интернету с помощью гипертекстовых связей (Замятин, 1995, 66). В ее. основе лежит идея распределенной гипермедийной информации. Явная навигация в Web позволяет добраться до самых разнообразных информационных серверов, содержащих специально подготовленную информацию (с использованием языка HTML).
Тексты на Жеб-страницах не обособленные, но взаимосвязанные, по своей структуре напоминают огромный тезаурус из-за наличия; понятийной упорядоченной организации! материала и большого количества перекрестных ссылок. Такие ссылки указываются на JFeb-страницах подчеркиванием слова; или картинкой (графическим символом). Иными словами, необходимо указать нужное (ключевое) слово, а затем нажать кнопку мыши, чтобы открылась страница, содержащая соответствующую статью. При этом статья может содержаться как в другом разделе той же самой Web-стргншхы, так и на совершенно другой, расположенной на другом компьютере в другой точке планеты. Для пользователя же географическое расположение компьютеров, содержащих эти ffeb-страницы, никакого значения не имеет.
Информации в интернете так много, что найти нужную бывает очень сложно. Для того чтобы облегчить поиск пользователю, в интернете существуют разнообразные поисковые серверы или информационно-поисковые системы (ИПС), которые можно условно разделить на несколько групп: поисковые машины {Search Engines), самостоятельно осуществляющие поиск документов по элементам содержания, мета-поисковые машины {Meta-Search Engines), проводящие поиск на нескольких поисковых машинах сразу, каталоги объектов {Object Directories), предназначенные для поиска WWW-сайтов с заданным содержанием; справочники персоналий и групп {White pages) и компаний, организаций; учреждений {Yellow pages) с электронными, географическими адресами и телефонами и др. (Алпатов, 1997, 13);
Наиболее популярными; и мощными ИПС на сегодняшний день представляются Alta Vista, eXcite, HotBot, InfoSeek, Lycos, Magellan, OpenText, Yahoo! и WebCrawler. Одним из максимально полных каталогов в Интернет является «Yahoo!», в котором описано более 500 тысяч ресурсов (Подстрешный 1998, 24).
Англоязычную информацию можно также получить, воспользовавшись справочником Britannica Internet Guide (www.ebig.com), созданным издателями Британской энциклопедии в помощь пользователю при отборе в Web качественного, ценного материала среди множества достаточно сомнительных источников.
Справочник содержит ссылки на более 65 тысяч Web-узпоъ, предварительно отобранных и исправленных редакторами компании, что является более удобным по сравнению с одностраничными комментариями, которые дают стандартные механизмы поиска. Поиск осуществляется двумя способами: задаванием параметров (от отдельных слов и названий до целых фраз) или выбором одной из 14 предлагаемых категорий {Art and Literature; Business, Economy and Employment; Education, Health and Medicine и т.д.). Britannica Internet Guide также располагает ссылкой на ИПС Alta Vista, а следовательно может предложить возможность поиска интересующей информации на миллионах Web-узпоъ.
Одной из наиболее удобных поисковых программ, по мнению исследователя М. Сухановой, является так называемый «параллельный поиск» {Inference Find). Эта метапоисковая система посылает запросы параллельно на серверы WebCrawler, Yahoo!, Lycos, Alta Vista, Info Seek и eXcite, а затем сводит воедино результаты, классифицируя их и убирая повторы, что немаловажно, т. к. информация, запрашиваемая через различные поисковые машины и каталоги, часто пересекается.
В интернете представлены в огромном количестве лексикографические справочники всех видов: лингвистические {Merriam-Webster English Dictionary, American Heritage Dictionary of the English Language, Cambridge Dictionaries Online и т.д.) и энциклопедические {Britannica, Encarta, Free Internet Encyclopedia, Encyclopedia of Psychology и т.д.), одноязычные {Oxford English Dictionary, WordNet English Dictionary and Thesaurus, Dictionary of Old English, The Internet Language Dictionary) и двуязычные {English-Russian, Chinese-English, Italiano-English Hypertext Dictionary, Travlang s Translating Dictionaries), общие {Webster s Online Dictionary, Voycabulary, Cambridge International Dictionary, Americano-British Dictionary) и специальные {Scullerypress, Academic Press Dictionary of Science and Technology, Free On-line Dictionary of Computing, The Dictionary of Art и др.)
К наиболее популярным одноязычным словарям относятся Hypertext Webster Interface и Roget Thesaurus, занимающие тысячи еб-страниц. Все известные поисковые машины и каталоги предлагают огромное количество словарей, причем не просто перечисляя имеющиеся справочники, а располагая различными перекрестными ссылками (от общего к частному), которые помогают пользователю не «утонуть» в бесконечном «море» информации. Так, на страницах каталога Yahoo! находятся 48 категорий и 660 сайтов, посвященных словарям, которые выдаются согласно иерархической форме построения каталога: вначале располагаются наиболее полные и общие словари {Dictionaries), а затем специальные справочники {Health, Science, Computers and Internet, Legal Research, Business and Economy и т.д.), которые могут быть представлены не только на английском, но и на испанском, японском, французском, греческом, русском, гавайском, немецком, китайском и многих других языках мира. В соответствии с иерархической, тезауруснои организацией материала, каждая из этих категорий разбивается на более мелкие подразделения или же просто содержит список словарей по теме. Категории и сайты упорядочены по алфавиту.