Содержание к диссертации
Введение
1. Тендерные исследования в когнитивной перспективе
1.1 .Содержание термина «гендер» 11
1.2. Гендерная лингвистика: проблематика и динамика развития 18
1.3.Гендер как когнитивный феномен 25
1.3.1. Понятие «культурный концепт» 26
1.3.2. Стереотип как форма культурного концепта. Тендерные стереотипы 36
1.4. Объективации концепта «гендер» в языке 42
1.4.1. Проблема языковых репрезентаций концепта 43
1.4.2. Тендерные стереотипы и их репрезентация в языке 47
1.4.3. Тендерная маркированность языковых единиц 51
Выводы по главе 1 60
2. Этноспецифичные тендерные номинации лиц в языке китайско-американского социума 63
2.1. Мифологемы как прецедентные гендерно-маркированные имена... 66
2.1.1. Ключевые концепты китайской культуры Инь-Ян и их объективация в мифологемах 69
2.1.2. Тендерные стереотипы, объективируемые мифологемами 71
2.2. Множественные антропонимы как этноспецифичные тендерные номинации 89
2.2.1. Тендерная маркированность антропонимической модели 90
2.2.2. Тендерная маркированность индивидуального имени 95
2.2.3. Тендерные стереотипы, объективируемые множественными антропонимами 106
2.3. Тендерно и этнически маркированные обращения и Объективируемые ими тендерные стереотипы 139
2.3.1. Имена собственные как обращения 141
2.3.2. Титулы как обращения 145
2.3.3. Гонорифические обращения 151
2.3.4. Имена родства как обращения 155
2.3.5. Дескриптивные обращения 170
Выводы по главе 2 177
Заключение 180
- Гендерная лингвистика: проблематика и динамика развития
- Тендерные стереотипы и их репрезентация в языке
- Ключевые концепты китайской культуры Инь-Ян и их объективация в мифологемах
- Тендерная маркированность антропонимической модели
Введение к работе
Для современной лингвистики характерен аптропоцентризм, обращение к проблеме «человеческого фактора» в языке, что отражено в работах таких лингвистов, как Ю.Д. Апресян (1995), В.Г. Гак (1999), В.З. Демьянков (1994), Г.В. Колшанский (1975), Е.С. Кубрякова (2004а) и др. Ученые, работающие в области когнитивной лингвистики, обратили внимание на то, что язык по своей сути антропоцентричен, то есть описывает действительность через ее восприятие человеком и имеет богатый набор средств для описания и характеристики самого человека (Н.Н. Болдырев, 2000, 2004; В.В. Красных, 2002, 2003; М.Н. Лапшина 1996, 1998; А.А. Леонтьев, 2001; С.Х. Ляпин, 1997, 2001; М.В. Никитин, 2003, 2004; О.В. Николаева, 2004). Суть антропоцентрической парадигмы лингвистики заключается в поиске того, как в языковых единицах отразился сам человек во всем многообразии своих проявлений, одним из которых является тендер.
Настоящее исследование посвящено изучению структур представления знания о социокультурной категории «гендер» в номинациях лиц в текстах, созданных современными авторами - представителями китайско-американской субкультуры. Проблема «человек в языке» стала объектом лингвистической мысли в работах следующих авторов: Н.Д. Арутюнова (1998), В.И. Карасик (1996), Ю.Н. Караулов (1981), Н.В. Уфимцева (1996; 2004) и др.
Указанные работы носят в основном «внегендерный» характер, т.е. рассматривают человека «в целом», не учитывая тендерный фактор. К исследованиям, объектом которых становится «социальный пол» человека, относятся тендерные исследования, занимающие особое место в системном ряду наук о человеке. Они представляют собой исследования тендера как феномена, который вмещает в себя целый комплекс социальных и психологических аспектов, а также культурных установок, порожденных обществом и влияющих на поведение индивидов. Гендерология - это научная дисциплина, с помощью которой изучается, как тот или иной социум
определяет, формирует и закрепляет в общественном сознании и в сознании личности социальные роли женщины и мужчины, а также какие последствия это распределение имеет для них.
Проблемы рефлексии тендера в сознании, культуре, языке находят отражение в трудах таких авторов, как И.И. Булычев (2002), В.В. Васюк (2002), Е.И Горошко (2002, 2003), И.В. Зыкова (2002а, 20026), А.В. Кирилина (2002а, 20026), Д. Камерон (Cameron, 1996), М.С. Колесникова (2002), И.С. Кон (1998, 2000), И. Палаева (2005), Дж. Скотт (Scott, 1988), И.И. Халеева (2000) и
др.
Анализ теоретических источников свидетельствует о том, что, несмотря на многочисленные исследования в области средств номинации человека, единицы тендерной номинации не являлись ранее предметом лингво-когнитивного анализа в этнокультурной перспективе с целью выявления этноспецифичных когнитивных моделей концептуализации феномена маскулинности/ фемининности. Однако наблюдение за языковыми фактами позволило прийти к выводу, что такие единицы заслуживают пристального внимания, поскольку они непосредственно связаны с отражением в языке процессов практического освоения действительности, концептуализации и категоризации мира, его фрагментов и самого себя в этом мире - отражением не только в «общечеловеческой», но и в тендерной перспективе. Указанные факторы и определили выбор темы исследования, его цель и задачи.
Целью исследования является выявление этноспецифичных когнитивных моделей тендера, или фемининности/ маскулинности как структур представления знания о социокультурном феномене «тендер» в тендерных номинациях, использующихся в текстах современных авторов -представителей китайско-американской субкультуры.
Цель обусловливает постановку конкретных задач, а именно:
Обоснование и применение когнитивного подхода к исследованию гендера.
Выявление гендерно-маркированных единиц языка, объективирующих
когнитивные модели фемининности и маскулинности в исследуемых текстах посредством компонентного анализа текстовых дефиниций (семантический уровень исследования).
Выявление когнитивных моделей фемининности и маскулинности с помощью определения понятийных областей, коррелирующих с тендерным маркером (уровень концептуального анализа).
Определение этнической специфичности выявленных когнитивных моделей фемининности и маскулинности путем сопоставления с соответствующими моделями материнской и принимающей/ магистральной культур.
Предметом исследования выступают гендерно-маркированные номинации лица.
Объектом исследования является когнитивный аспект тендерных номинаций лица в китайско-американской субкультуре, рассматривающихся как объективации этноспецифичных когнитивных моделей фемининности/ маскулинности.
Актуальность исследования определяется интересом к проблеме языкового представления знаний вообще и проблеме изучения образа человека гендерного «по данным языка», в частности. Актуальность исследования обусловлена также развитием антропоцентрической, функциональной и когнитивной научных парадигм, .изучающих язык в тесной связи с человеком, его сознанием, мышлением, деятельностью (А. Вежбицкая, 1996, 1999, 2001; Н.Н. Болдырев, 2001; Е.С. Кубрякова, 20046; А.В. Кравченко, 2001; Дж. Лакофф, 1996, 2004; Ч. Филмор 1988, 1999 и др.).
Общетеоретической и методологической основой диссертационного исследования являются:
Положение о взаимосвязи языка и мышления и их взаимодействия в речемыслительных процессах.
Признание социального характера языка, развивающегося в связи с жизнью общества, деятельностью человека и социокультурными установками
и стереотипами.
Тезис о детерминированности тендера, тендерных ролей и стереотипов культурой и их вариативности в разных социокультурных контекстах.
Определение природы тендера не только как социальной, но и как ментальной и, соответственно, тезис о правомерности рассмотрения тендера в
когнитивной перспективе.
5. Признание существования внутренней репрезентации концептуального
знания и зависимости структур концептуального моделирования от свойств моделируемого объекта/ явления. Учет обусловленных социальной практикой и культурой особенностей категоризации и концептуализации указанного объекта/ явления в отдельном этническом сообществе.
6. Положение когнитивной теории языка о языковых единицах как
репрезентациях структур знания. Понимание человека говорящего не только
как пользователя, но и творца языка.
Методы исследования. При решении поставленных в диссертации задач был* применена комплексная методика, включающая метод контекстуального анализа и метод словарных дефиниций (выявление дескрипторов), метод компонентного анализа (выявление семного состава дескрипторов), и, наконец, метод концептуального анализа, позволяющего выявить этноспецифичные стереотипы тендера, или маскулинности/ фемининности. К числу методик исследования концептов относится выявление концептуальных связей через анализ словарей тезаурусного типа, структура которых отражает иерархическую гипо-гиперонимическую упорядоченность концептов во внутреннем лексиконе, давая тем самым возможность концептуального анализа одних концептов с помощью других (Шейгал, Арчакова, 2002:19-24; RXXI, 1993:vii-xv).
Материалом исследования послужили выборки тендерных номинаций (по принципу их тендерной маркированности) из текстов художественных произведений современных американских писателей - представителей китайско-американской субкультуры: проза, включая автобиографическую, а
также драматургия и эссе мемуарного характера, общим объемом 3156 страниц (1015 примеров). С точки зрения когнитивной семантики номинации человека являются благодатным материалом, так как в них наиболее ярко высвечивается антропоцентрический характер познавательной мотивации (Лапшина, 1998). Привлекались также данные толковых, идеографических, контактологического, энциклопедических, лингвострановедческих и специальных словарей (философского, социологического).
Научная новизна исследования заключается в изучении специфики тендерных номинаций в текстах представителей одной из субкультур полиэтнического государственного сообщества как отражения специфики концептуализации тендера в данной субкультуре с применением когнитивного подхода.
Теоретическая значимость результатов исследования состоит в том, что оно вносит определенный вклад в дальнейшую разработку тендерного и когнитивного направлений в лингвистике, рассматривая когнитивные модели концептуализации фемининности/ маскулинности в этнокультурной перспективе. Настоящее исследование позволило выявить объективации этноспецифичных когнитивных моделей тендера не только на лексическом, фразеологическом и др. уровнях языка, отмеченных другими исследователями, но и на уровне антропонимических моделей.
Практическая ценность исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы при чтении теоретического курса по лексикологии, когнитивной лингвистике, в спецкурсах по тендерной лингвистике, когнитивной семантике, прагматике и речевому общению, межкультурной коммуникации, на практических занятиях по современному английскому языку, а также в научно-исследовательской работе студентов.
Результаты проведенного диссертационного исследования позволяют вынести на защиту следующие положения.
1. Лексикографические источники языка культуры, являющейся магистральной в полиэтническом государственном сообществе, не являются
достаточным источником информации об этнокультурных коннотациях в тендерных номинациях в этнических субкультурах. Соответственно, этнокультурные коннотации, характерные для семантики тендерно маркированных номинаций лица в современном полиэтническом государственном сообществе, выявляются в контексте этнической культуры на материале текстовых источников.
2. Разряд тендерно маркированных единиц языка в современном
полиэтническом государственном сообществе может характеризоваться
известной открытостью в связи с возможностью его пополнения из ресурсов
этнических вариантов американского английского языка, а также за счет
приращения этнокультурных коннотаций, вплоть до полного их
переосмысления.
Этнокультурная специфика тендерно маркированных номинаций лица выявляется на всех уровнях языка, в том числе на уровне «малого синтаксиса» -в антропонимических моделях и паттернах обращения.
Этнокультурные коннотации в семантике тендерных номинаций лица, выявляемые в текстах авторов - представителей этнической субкультуры, являются свидетельством этноспецифичности стоящих за ними когнитивных моделей тендера, репрезентирующих этноспецифичные тендерные стереотипы.
5. Когнитивные модели фемининности/ маскулинности материнской
культуры как структуры представления знания о тендере являются
прототипными, продуктивными моделями тендера в контексте принимающей
культуры. Как следствие, появляются специфичные, по сравнению с
закрепленными в магистральном узусе, тендерные номинации, а также
номинации, образованные по смешанным моделям.
6. Под влиянием магистральной культуры когнитивные модели тендера
этнической субкультуры способны изменяться, свидетельством чего являются
«отклонения» от прототипных моделей тендера материнской культуры,
объективирующиеся в вариативности тендерно маркированных номинаций
лиц.
Апробация работы. Результаты исследования были изложены в докладах на международных (FEELTA, 2002; 5-ая конференция ПАК, июнь 2004), межвузовских научных конференциях (СПб., октябрь 2004); на заседании методологического семинара по актуальным направлениям современной лингвистики (АмГУ, 2003); на аспирантском семинаре (ДВГУ, 2004).
Вопросы, рассматриваемые в настоящем исследовании, освещаются нами в 10 публикациях.
Объем и структура работы. Диссертация общим объемом 209 страниц состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы (246 наименований), лексикографических источников (17), источников примеров (11) и приложения.
Во введении обосновывается выбор объекта изучения и актуальность темы исследования, определяются цель, задачи, методологические основы и методы исследования, указывается научная новизна работы, теоретическая значимость и практическая ценность, формулируются основные положения для защиты.
В первой главе диссертации, освещающей теоретические и методологические основания исследования, затрагиваются проблемы современной тендерной лингвистики, дается обоснование рассмотрения тендерных номинаций в когнитивной перспективе.
Во второй главе проводится двухуровневый - семантический и концептуальный - анализ гендерно-маркированных именований лиц как репрезентаций этнокультурных стереотипов маскулинности/ фемининности. В результате концептуального анализа выявляются этноспецифичные когнитивные модели маскулинности/ фемининности.
В заключении обобщаются результаты исследования и намечаются перспективы возможностей дальнейшего изучения вариативности тендерных номинаций в социокультурном контексте полиэтнического государственного сообщества.
Приложение содержит таблицы, иллюстрирующие положения, излагаемые во второй главе диссертации.
Гендерная лингвистика: проблематика и динамика развития
Неоднородность объектов/ явлений приводит к неоднотипности отражаемых ими концептов. А.П. Бабушкин рассматривает концепт как родовое имя, объединяющее такие типы концептов как мыслительные картинки, схемы, фреймы, сценарии, инсайты, «калейдоскопические концепты», между которыми нет резко очерченных границ (Бабушкин, 1996:43-67). Отметим, что М.В.Никитин трактует указанные типы концепта как стадии его становления (Никитин, 2003:166-178).
А. Вежбицкая подчеркивает в концепте национальную специфичность, определяя его как объект из мира «Идеальное», имеющий имя и отражающий культурно-обусловленное представление человека о мире «Действительность» (Вежбицкая, 1996; 1999). Сопоставительное изучение языков, по мнению этого лингвиста, становится возможным лишь благодаря особому универсальному семантическому языку, или языку семантических примитивов. По замечанию Е.В. Падучевой, такой метаязык понимается А. Вежбицкой как результат сознательного «языкового строительства», или интроспекции (Падучева, 1996: 9) Н.Д. Арутюнова относит термин «концепт» главным образом к мировоззренческим понятиям, составляющим важную основу культуры, и являющимся ее метаязыком (Арутюнова, 1998). В рамках данной школы исследуются такие концепты как «долг», «человек» и «личность», «счастье», «свобода» и т.д. (см.: Воркачев и Кусов, 2000: 90-102 и др.). Комплексный подход к концепту разработан С.Х. Ляпиным и В.И. Карасиком. С.Х. Ляпин рассматривает концепт с онтологических позиций как форму бытия культурного феномена, а не как «специально-дисциплинарное, о специально-предметное формообразование...» (Ляпин, 1997:19). В.И. Карасик определяет концепты как «первичные культурные образования, транслируемые в различные сферы бытия человека...», в том числе и в языковую действительность, через прямые или описательные соответствия (Карасик, 1997:156-157). Степень выраженности концептов в языке неодинакова в различных культурах и зависит от значимости данного концепта, проявляющейся в «номинативной плотности», т.е. разной частотности и различной комбинаторике концептуальных признаков (Карасик, 2004:87-244).
В рамках данного подхода предлагается методика использования комплекса исследовательских процедур, направленных на освещение смыслового потенциала соответствующих концептов в данной культуре. Указанный комплекс включает как лингвистические данные, так и материалы, привлеченные из смежных дисциплин: социологии, психологии, культурологи, и др., что особенно важно при сопоставлении концептов, имеющих языковую объективацию в двух сравниваемых языках (Ляпин, 1997:16). Г.Г. Слышкин также подчеркивает детерминированность концепта культурой.
Именно в связи с обращенностью концепта к культуре лингвисты, работающие в области лигвокультурных исследований, например, В.И. Карасик и Г.Г. Слышкин, предлагают ввести термины «культурный» и «лингвокультурный» концепт (Карасик, 1997; Слышкин, 2000). В лингвокультурологии под культурным концептом, по определению Е.О. Опариной, понимаются имена абстрактных понятий, в семантике которых сигнификативный аспект преобладает над денотативным (Опарина, 1999:35). Как утверждает этот лингвист, в силу отсутствия у таких концептов предметных реалий-денотатов, их понятийное содержание создается в соответствии с системой ценностей, принятой отдельной лингвокультурной общностью. Таким образом, по мнению Е.О. Опариной, культурные концепты отражают специфику определенной языковой картины мира.
О.А. Корнилов понимает культурные концепты как основные системообразующие элементы национальной концептуальной картины мира, также содержательно опирающиеся на определенную систему ценностей (Корнилов, 1999). По мнению Ю.М. Лотмана, именно ценность, как основополагающий принцип культуры определяет различия культур (Лотман, 2000). Наличие ценностной составляющей является, по мнению Ю.С. Степанова, В.И. Карасика, Е.В. Бабаевой и др., отличительным признаком культурных концептов как ментальных сущностей (Бабаева, 2002; Карасик, 2004; Степанов, 1985, 1998). Ценностная составляющая тендерных стереотипов (фемининность/ маскулинность), характеризующихся акцентуацией значимых/ релевантных для определенной культуры тендерных характеристик, и позволяет, на наш взгляд, рассматривать указанные стереотипы как редуцированную форму культурного концепта «гендер».
Обосновывая выбор ментальной сущности или мыслительного конструкта для лингвокультурологического анализа, В.И. Карасик рассматривает отличительные характеристики гештальта, фрейма и концепта (Карасик, 2004). Автор указывает, что гештальт - наиболее адекватное понятие для обозначения ментальных репрезентаций с позиций психологии, фрейм - когнитивной науки, а концепт - культурологии и лингвокультурологии, «где на первый план выходит значимость явления для культуры, его ценность» (Карасик, 2004:118-129).
В структуре культурного концепта ученый выделяет три стороны: образную, понятийную и ценностную. Образная сторона концепта — это зрительные, слуховые, тактильные, вкусовые, воспринимаемые обонянием характеристики предметов, явлений, событий, отраженных в нашей памяти, это релевантные признаки практического знания. Понятийная сторона концепта включает его языковую фиксацию, обозначение, описание, признаковую структуру, дефиницию, сопоставительные характеристики данного концепта по отношению к тому или иному ряду концептов, существующих как «голографическая многомерная встроенность в систему нашего опыта». Ценностная сторона концепта связана с важностью этого психического образования как для индивидуума, так и для коллектива. Совокупность концептов, рассматриваемых в аспекте ценностей, образует ценностную картину мира. В этом сложном ментальном образовании выделяются наиболее существенные для данной культуры смыслы, ценностные доминанты, совокупность которых и образует определенный тип культуры, сохраняемый в языке.
Тендерные стереотипы и их репрезентация в языке
В соответствии с определением, предложенным В.В. Красных, стереотип рассматривается как «структура ментально-лингвального комплекса, формируемая инвариантной совокупностью валентных связей, приписываемых данной единице и репрезентирующих концепт феномена, стоящего за данной единицей» (Красных, 2002). В таком понимании стереотип является фрагментом концептуальной картины мира, существующей в сознании (Маслова, 2004:57). В то же время, концептуальная картина мира, детерминированная культурой, служит тем фоном, или контекстом, который влияет на формирование языковой картины мира и на способы отражения стереотипов мышления в языке. Определение стереотипа как структуры «ментально-лингвального комплекса» подчеркивает представленность стереотипа в языковой картине мира.
Некоторые авторы понимают под стереотипом именно речевое выражение мнения о социальных группах (в том числе тендерных) или об отдельных лицах как представителях этих групп (Quasthoff, 1978). При этом подчеркивается логичность формы суждения стереотипа, который, в упрощенном и обобщающем виде представляет определенный класс лиц, например, мужчин или женщин, приписывая им определенные свойства или установки, т.е. относит этих лиц к определенной категории (Quasthoff, 1978:1-48). В рамках таких представлений стереотипы объективируются в языке исключительно в форме предложения.
Такой подход, пользуясь словами Дж. Лакоффа, фактически отчуждает «процесс рассуждения о от внешних характеристик тела и факторов культуры, с одной стороны, и от механизмов воображения, например, метафоры и ментальной образности - с другой» (Лакофф, 1996:145-146). Дж. Лакофф предлагает рассматривать стереотипы (как разновидность прототипов) с точки зрения гипотезы, согласно которой присущая человеку ментальная процедура категоризации опирается, во-первых, на человеческий опыт и воображение, на особенности восприятия, моторной активности и культуры и, во-вторых, на свойства метафоры, метонимии и ментальной образности (там же). Соответственно, понимание стереотипа в связи с его ролью в категоризации объектов/ явлений действительности должно учитывать специфические свойства человеческого понимания, влияние на которые оказывает, в том числе, и культура.
Независимо от подхода к явлению стереотипа и способам его объективации, практически все авторы признают, что в процессе стереотипизации сложное индивидуальное явление подводится либо под простую общую формулу, либо под образ, характеризующие класс таких явлений (Кон, 2000). Так, любая группа людей, отличающаяся определенными чертами от других человеческих групп, например, этническая или тендерная, интуитивно ассоциируется с тем или иным образом, который может объективироваться в языке.
Обращаясь к вопросу языковой объективации стереотипа, В.З. Демьянков, ссылаясь на работы известных западных лингвистов (например, Dahlgren, 1978), отмечает, что каждому типу терминов свойственен особый тип признаков, включенных в семантическую компетенцию, т.е. разные языковые стереотипы (см.: Демьянков, 1994:76). Так, для терминов цвета - это признаки восприятия, для терминов живого мира - типичное поведение, для артефактов -функциональное предназначение, для терминов социальной сферы -социальные функции, место на социальной шкале, типичные черты или типичное поведение, доход и др. При этом, чем абстрактнее термин, тем более сложную форму имеют его языковые объективации. Так, если термины базовых цветов основаны на конкретных зрительных образах, связанных с различными аспектами восприятия (т.е. на физиологии), то более сложные термины базируются на абстрактном представлении, более близком к картинам, чем к словам, термины же, описывающие социальные роли, связаны, скорее, с осознанными мнениями.
Фемининность и маскулинность относятся к абстрактным терминам, связанным как с осознанными мнениями, так и бессознательными представлениями, имеющим социокультурную природу. В связи с этим, было бы естественно предположить, что языковые объективации стереотипов фемининности и маскулинности должны иметь, пользуясь словами В.З. Демьянкова, сложную форму, обусловленную формирующими стереотип признаками.
В настоящее время большинство ученых, признавая сложность диалектической взаимосвязи между языком и обществом в целом, приходят к выводу и о сложности отношений между языком и тендером (социальным конструктом), об отсутствии между ними прямых параллелей (Воронина, 2001, 2002).
С другой стороны, несмотря на то, что тендер не относится к лингвистическим категориям, полученные лингвистикой данные являются, по мнению А.В. Кирилиной, одним из основных источников информации о характере и динамике конструирования тендера (фемининности/ маскулинности) как продукта культуры и социальных отношений (Кирилина, 2002а). Изучение единиц языка позволяет также установить, при помощи каких лингвистических механизмов осуществляется тендерная стереотипизация.
Каждому из полов в определенной культуре приписывается ряд обязательных норм и оценок, регламентирующих тендерное поведение. Эта регламентация отражается в языке, например, в виде устойчивых выражений: «Курица - не птица, баба - не человек», «Муж - глава семьи». Именно на такого рода суждения в форме пословиц и поговорок некоторые лингвисты обращают внимание как на наиболее распространенную форму реализации тендерных стереотипов в языке (Величенко, 1999:360; Хакимова, 2002:170-178).
Ключевые концепты китайской культуры Инь-Ян и их объективация в мифологемах
Итак, на основе обнаруженных концептуальных признаков в номинативных членах мифологем категории «Фемининность», в том числе и тендерных маркерах, выявлены гендерно-специфичные этнокультурные модели фемининности, соотносимые с понятийной сферой 1) биологических форм существования животного/ человека (последние преобладают); 2) социального бытия. Эти модели реализуются в следующих семантических сдвигах и переносах: «Женщина как Мать / Дарительница жизни»; «Женщина как один из родителей/ член семьи»; «Женщина как Человек с хорошими манерами/ воспитанный»; «Женщина как Вещь/ чья-либо Собственность» (Female as Mother I Birth-giver; Female as Parent / Family Member; Female as Well-bread Person I Person with Good Manners; Female as Thing I Someone s Possession). Единичное употребление имеет когнитивная модель фемининности «Женщина как верховное божество» (Female as Supreme Deity), объективируемая мифологемой Goddess of Mercy. Таким образом, взаимодействие области-цели и области-источника когнитивной метафоры дает выводное знание о прототипе фемининности материнской культуры.
В тендерных маркерах мифологем категории «Маскулинность» приведенным выше моделям соответствуют лакуны, что указывает на сравнительно большую, значимость этих моделей для концептуализации фемининности в контексте тендерной системы и тендерных стереотипов, базирующихся на конфуцианстве и даосизме. В категории «Маскулинность» также выявлены нехарактерные/ менее характерные для противоположной категории семы, или концептуальные признаки. Так, интегральными для обеих категорий являются семы [supernatural], [divinity], [deity], однако в категории «Маскулинность» семантический признак [deity] часто (примерно в 50 %) наблюдается в сочетании с семой [supreme] в текстовых дефинициях: [supreme deity]. Примеры: God of Money; God of War; Kitchen God; Three Eyed God of Fire; Buddha (the major god of Taoists); god — the Supreme Deity/ the Absolute Being/ the Supreme Being (RXXI).
Традиционная китайская религия политеистична, и в пантеоне главных божеств присутствуют не только боги, но и богини. В то же время, частотность употребления когнитивной модели Female as the Supreme Deity в исследуемых текстах низка (одна мифологема - Goddess of Mercy). Столь низкая частотность соотносится с данными A.M. Самозванцева о значительном преобладании в китайском пантеоне божеств «мужского пола», а также их относительно большей значимости, которая является отражением патриархатности тендерной системы (Самозванцев, 2000:255). Для евро-американской христианской культуры характерен монотеизм, причем бог мыслится как имеющий мужской облик - отсюда и отсутствие корреляции концептуального признака supreme deity с концептом «Фемининность» (Femininity). Так, в словарных дефинициях лексема goddess определяется как существительное, женского рода, образованное от god, и относящееся к лицу женского пола в значениях supreme being in Ancient (Greek) mythology или a person or thing made an object of supreme devotion (WRUD; MWOD). По данным B.B. Потапова, в англоязычных лексикографических источниках лишь сравнительно недавно появились лексемы Goddess и Creatrix, употребляемые в значении creator of all —» female, что автор объясняет как результат борьбы с сексизмом в языке (Потапов, 2002:105).
Среди концептуальных признаков, характеризующих номинативные компоненты мифологем категории «Маскулинность», выявлены признаки in charge, authority, control, eminently skilled (мифологемы Chief ої Eight Immortals; Master Archer of the Skies). Данные признаки выявлены путем компонентного анализа дескрипторов chief и master: chief—» in charge, authority, control] master- in charge, eminently skilled (CDAE; WRUD). Эти признаки соотносят указанные мифологемы с концептом «Профессии» (Professions), концептосфера «Области человеческой деятельности» (Fields of Human Activity). Указанный концепт стабильно корреллирует только с мифологемами категории «Маскулинность» (Masculinity).
Таким образом, в номинативных компонентах мифологем категории «Маскулинность» по текстовым дефинициям выявлены гендерно-специфичные этнокультурные концептуальные признаки и соответствующие когнитивные модели маскулинности: «Мужчина как управляющая и контролирующая сила» (Male as Authority I Controlling Power); «Мужчина как профессионал» (Male as Skilled Professional). Данные модели соотносимы с когнитивной областью социальных отношений и актуализируются семантическими сдвигами Мужчина как Начальник/ Хозяин/ Мастер своего дела (Male as Chief/ Master).
Отметим, что, по данным лексикографических источников американского варианта английского языка, в лексическое значение лексем Ruler, Chief, Master входят семантические признаки person/ male or female/ someone, что указывает на отсутствие у концептов, объективированных приведенными выше лексемами, тендерной специфичности в евро-американской культуре (CALD; CDAE). Такое нивелирование тендерного фактора интерпретируется И.В. Зыковой как косвенная тендерная референция (Зыкова, 2003). Нивелирование тендерного фактора и сопряженность концептуальных признаков как фемининности, так и маскулинности с концептосферой социального в данном случае может расцениваться как отражение в тендерной, а также языковой картине мира распределения тендерных ролей в современной демократичной евро-американской культуре.
Выявленную в ходе лингво-когнитивного анализа номинативных членов мифологем, входящих в категории фемининности и маскулинности, семантическую лакунарность можно представить в виде таблиц (Приложение 1А, 1Б). Таблицы Приложения 1 показывают, что в категории «Маскулинность» тендерные маркеры номинативных компонентов большинства обнаруженных мифологем (90%) семантически коррелируют с понятийной сферой социального - Fields of Human Activity. В категории «Фемининность» корреляция составляет около 50 %, остальные 50 % приходятся на понятийную сферу биологического - Life Forms.
Результаты исследования номинативного компонента рассматриваемых мифологем, представленных субстантивными словосочетаниями, свидетельствуют о тендерной асимметрии в распределении семантических/ концептуальных признаков по категориям фемининности и маскулинности и неизоморфности когнитивных моделей в сопоставляемых категориях, что отражает представления о тендере и тендерные практики в рассматриваемой культуре. Полученные нами данные согласуются с наблюдениями синолога В.В. Малявина о «социальности» китайского мифа как выражения антропоморфизма и о переносе патриархатной иерархии общества на пантеон богов (Малявин, 2001:231). Такой перенос представляется указанным автором как «универсальный принцип устроения сверхъестественного мира», результатом которого становится «бюрократизация» и, можно добавить, «маскулинизация» пантеона.
Если существительные (Lady, God и др.), выступающие как определяемое в тендерных номинациях, выраженных субстантивными словосочетаниями (Moon Lady, Kitchen God и др.), как таковые безобразны, то атрибутивные компоненты (Moon, Kitchen и др.) являются объективацией образного аспекта рассматриваемых здесь концептов Фемининность/ Маскулинность. Именно при «участии» образного аспекта концепта и создается тендерная метафора как модель фрагмента образа мира. Известно, что образность возникает на базе коннотативного компонента значения языковой единицы (импликационала лексического значения), всегда окрашенного в цвета культуры (Никитин, 1988). Мы полагаем, что учет образного и прагматического (аксиологического) аспектов концепта, выделяемых М.В. Никитиным помимо понятийного, может способствовать выявлению энтоспецифичных когнитивных прототипных моделей фемининности и маскулинности (Никитин, 2003).
Тендерная маркированность антропонимической модели
Любое официальное имя характеризуется антропонимической моделью, обусловленной культурой, или, по определению М.В. Крюкова, традиционным порядком следования наследственного и индивидуального имени (Крюков, Решетов, 1986:164-170). Поскольку множественные имена собственные лиц соотносимы с тендерными референтами, сохранение или изменение исторической антропонимической модели материнской (китайской) культуры в китайско-американских именах собственных лиц может свидетельствовать о наличии или отсутствии этноспецифичной языковой репрезентации тендера.
По словам М.В. Крюкова, в современной антропонимической модели китайцев (1) индивидуальное имя следует за наследственным, а в именах иммигрантов (2) на первое место выдвигается индивидуальное имя. Для обозначения имен, заимствуемых иммигрантами из принимающей культуры, М.В. Крюков использует термин «инонациональные антропонимы» (Крюков, 1986:170). Имея в виду единство культуры американской нации при разнообразии составляющих ее этнических субкультур, мы предлагаем использовать в указанном выше смысле термин «иноэтническое имя».
В исследуемых нами текстах обнаружены примеры обоих типов антропонимической модели (индивидуальное имя выделено): 1) Wen Fu , Pan Kai; 2) Ln Ling, Loy Fong, Mavis Chew, Waverly Jong, Kai Ting и др. (BD; CB; JLC; KGW). Примеры показывают, что при переходе к иноэтническому имени, антропонимическая модель претерпевает изменения: традиционная модель «наследственное имя + индивидуальное имя» замещается моделью «индивидуальное имя + наследственное имя».
За внешними различиями антропонимической модели кроются глубинные различия американской и китайской культур. Так, В.Б. Касевич отмечает, что традиционная китайская культура, по преимуществу конфуцианская, характеризуется уравнительными тенденциями в оценке личности. В этой культуре человек как индивид не фигурирует вне рамок социальных (включая семейный клан) и политических отношений (Касевич, 2003). Напротив, западная и американская культуры являются культурами персоналистскими: они акцентируют индивидуальное, что находит отражение в соответствующей антропонимической модели «индивидуальное имя + наследственное имя». Такая разница в степени «выпяченности я» в американской и китайской культурах объясняется данным исследователем глубокими различиями между христианством, поощряющим персонализм, и конфуцианством, постулирующим коллективизм.
Как показывает наше исследование, в подавляющем большинстве примеров полных официальных имен (97%) в рассматриваемой китайско-американской субкультуре наблюдается принятие иноэтнической антропонимической модели «индивидуальное имя + наследственное имя», что указывает на устойчивую тенденцию к культурной ассимиляции, т. е. усвоению норм и установок принимающей культуры (индивидуальное имя подчеркнуто): Mavis Chew, Mimi Wong, Loy Fong, Rose Hsu Jordan (JLC: 199) и др.
В то же время, имеются, пусть и немногочисленные, примеры сохранения традиционной антропонимической модели с приоритетом наследственного имени в новых культурных условиях. Так, например, заочно представляет своего отца продавцу в китайском квартале Сан-Франциско родившаяся в этом городе девушка, чьи родители эмигрировали из Китая до ее появления на свет говорит: "I was born here" - replied Jade Snow. "Our family head is named Wong Hong. Do you know him?" (FCD:241). Фактически, эта девушка является гражданкой США с рождения, тем не менее, она использует в речи антропонимическую модель, чуждую магистральной культуре: Wong (наследственное имя) + Hong (индивидуальное имя).
Важной особенностью традиционного- индивидуального китайского имени (выделено), усложняющей антропонимическую модель, является его двуморфемность: Wu Chun-mei, Chun Tsan Yuk, Wong Jie-xiang (FL: 69; 146; 196). Из двух выделенных компонентов индивидуального имени, первый является персональным именем, а второй - «средним именем» (выделено): Chun-we/; Tsan-Уіи ; Уіе-xiang.
Вторые морфемы имен детей одного пола в семье традиционно совпадают как маркер принадлежности к определенному поколению дочерей/ сыновей определенной семьи, как, например, в следующих именах девочек: Jade Lotus, Jade Swallow, Jade Ornament, Jade Precious Stone (FCD: 2-3); Brave Orchid, Moon Orchid, Lovely Orchid (WW:71;113; 119). Отметим, что в английском варианте этих имен, «второе имя» часто предшествует первому по правилам сочетаемости существительного с атрибутом. Поэтому мы выделяем второе, или среднее, имя для наглядности.
Помимо отмеченных нами изменений в антропонимической модели, под влиянием новой культуры и религии наблюдается замена индивидуального китайского имени на некитайское (индивидуальное имя выделено): Murray Yang, Gladys Wong, Waverly Jong и др. (FD; JLC). Эти имена несут культурную информацию о принадлежности индивидов к китайско-американской этнической группе и об иммиграционном статусе индивидов. Судя по данным и другим примерам (см. Приложение 1), первое поколение китайцев, как правило, сохраняет исконно китайское двусложное имя {GaoLing Luiy), а иммигранты второго и последующих поколений часто опускают среднее имя и заменяют исконное двусложное имя американским односложным {Irene Wing). Так, в романе Э. Тань The Joy Luck Club героинями и повествователями являются матери, принадлежащие к первому поколению эмигрантов из Китая, и их дочери, родившиеся и выросшие в США (имена приводятся попарно; индивидуальное имя выделено): An-Mei Hsu - Rose Hsu Jordan (Jordan -фамилия по мужу); Ying-Ying St. Clair -Lena St. Clair (JLC).
В таблице Приложения 2А представлены примеры имен собственных граждан Китая (а), китайских иммигрантов в США первого поколения (б) и китайских иммигрантов второго/ третьего и т.д. поколения, т.е. родившихся в США (в). Индивидуальные имена выделены. По представленным в таблице данным, наиболее гомогенной является группа (а), члены которой практически не обнаруживают вариативности. Здесь наблюдается исконная антропонимическая модель «наследственное имя + индивидуальное имя» и двусоставность индивидуального имени. Группа (б) является смешанной -здесь присутствуют как исконно китайские имена (индивидуальное имя выделено), имеющие антропонимическую модель «индивидуальное имя + наследственное имя» (LuLing Luiy Young), так и собственные имена лица, образованные по иноэтнической модели (Helen Kwong). Следует отметить вариативность графического оформления рассматриваемых имен собственных. Так, написание двух слогов индивидуального имени может быть раздельным (Kai Jing) и слитным (LuLing). Последний случай, как показывает контекст романов, более характерен для имен иммигрантов. Многочисленны случаи опущения второго, или среднего, компонента индивидуального имени (например, Lindo Jong, где Lindo - индивидуальное имя, a Jong -наследственное).