Введение к работе
На рубеже тысячелетий тенденция к взаимопроникновению различных отраслей научного знания привела к возникновению когнитивной научной парадигмы междисциплинарного характера и, как следствие, активизации объединенных лингвистических и культуроведческих исследований, в рамках которых феномены ментальности, культуры и языка стали изучаться в комплексе с использованием единой системы инструментальных категорий семиотики и когнитивистики. Показательной вехой смены парадигмы гуманитарного знания является стремительное развитие когнитивной лингвистики и других антропо-ориентированных дисциплин.
Когнитивный подход к языку выдвигает на передний план интеграционное понимание сущности языка как динамической системы, в центре которой стоит языковая личность, и рассматривает языковое и внеязыковое знание как единое целое, обусловленное взаимодействием языка, мышления и мира человека. Когнитивный подход делает акцент на особой роли человеческого фактора в познавательном и речемыслительном процессах, при осмыслении и описании окружающей действительности, на его роли при формировании смысла высказывания.
Реферируемая диссертационная работа выполнена в русле этого научного направления и посвящена описанию способов лингвистической объективации концепта “истина” в современном английском языке. Всестороннее исследование сложного феномена истины возможно только при междисциплинарном подходе, объединяющем достижения философии, логики и лингвистики, с учетом этнокультурных, психологических, коммуникативно-прагматических факторов.
Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена интересом современного языкознания к проблеме отражения в языке концептосфер разных эпох и народов, а также выявления специфики концептосфер исследуемых лингвокультур. Кроме того, в условиях интенсивного межкультурного диалога важным представляется дальнейшее углубление и уточнение знаний о базовых универсальных концептах, одним из которых является концепт “истина”; серьезный научный интерес вызывает, в частности, анализ лингвокультурологических особенностей языковой реализации исследуемого концепта. Детальное изучение способов актуализации концепта “истина” в английской языковой картине мира способствует формированию культурной компетенции, столь важной в современных условиях глобализации. Такие проблемы не нашли, на наш взгляд, достаточно последовательного и детального решения в существующих языковедческих изысканиях.
Объектом исследования является концепт “истина”, вербализованный в современном английском языке. Предметом исследования служит характер объективации концепта “истина” языковыми средствами и речевыми способами, объединенными на основе общности выполняемой ими функции в функционально-семантическое поле.
В соответствии с избранным направлением исследования основная цель диссертации состоит в комплексном описании концепта “истина” как когнитивно-прагматического явления, актуального для английского национального сознания, путем выявления и систематизации способов его лингвистического представления в английской языковой картине мира.
Достижение поставленной цели предполагает решение конкретных задач:
охарактеризовать феномен истины в философском, логическом, религиозно-этическом, культурологическом и собственно лингвистическом аспектах;
определить место концепта “истина” в английской языковой картине мира;
выделить языковые единицы, реализующие в своей семантической структуре значение истины в английском языке на современном этапе его развития;
выявить нормативно-речевые способы аппеляции к концепту “истина” в процессе общения на английском языке;
объединить языковые средства и речевые способы объективации концепта “истина” в функционально-семантическое поле (ФСП).
Теоретико-методологической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области когнитивной лингвистики и лингвокультурологии (А. Вежбицкой, Р. Джекендоффа, Дж. Лакоффа, Э. Рош, Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Н.Н. Болдырева, С.Г. Воркачева, В.З. Демьянкова, В.И. Карасика, Е.С. Кубряковой, В.А. Масловой, З.Д. Поповой, В.И. Постоваловой, О.Н. Селиверстовой, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, В.Н. Телия, Р.М. Фрумкиной и др.), теории функциональной грамматики и теории поля (В.Г. Адмони, А.В. Бондарко, Е.И. Беляевой, В.Г. Гака, Е.В. Гулыги, Е.И. Шендельс, О. Есперсена и др.), теории модальности (В.В. Виноградова, Е.М. Вольф, Е.М. Гордон, Г.В. Колшанского, В.З. Панфилова и др.), коммуникативной прагматики и теории дискурса (З. Вендлера, Г.П. Грайса, Дж. Остина, Дж. Серля, Р. Столнейкера и др.).
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые объединяются функционально-семантический и когнитивно-прагматический подходы для выявления особенностей объективации концепта “истина” – благодаря избранному направлению были проанализированы и систематизированы более многочисленные средства и способы актуализации исследуемого концепта в современном английском языке (по сравнению с имеющимися работами); в работе были определены семантические границы ФСП истины и выявлена система семантической субкатегоризации внутри концепта, что нашло отражение в структуре поля истины; а также были рассмотрены особенности концепта “истина” как макроконцепта, состоящего из различных концептов и микроконцептов; в работе предложена своя интерпретация шкалы достоверности и располагающихся на ней подвидов модальности; также новым является введение термина “квазиистина” по отношению к участку шкалы достоверности, являющегося переходным между значением собственно “истины” и собственно “неистины/лжи”.
Теоретическая значимость исследования состоит в развитии основных положений когнитивной лингвистики применительно к концепту “истина” в английской языковой картине мира, а также в том, что предложенный подход к изучению концепта “истина” может быть использован при рассмотрении других языковых концептов как в синхронии, так и в диахронии. Кроме того, сделанные выводы позволяют дополнить имеющиеся знания в области функциональной грамматики, теории функционально-семантических полей, теории языковой личности. Результаты, полученные в ходе исследования, позволяют наметить перспективы дальнейшего рассмотрения проблемы, связанной с репрезентацией концептов в английском языке.
Практическая ценность работы определяется тем, что собранный материал и полученные результаты могут быть использованы при разработке лекционных курсов по общему языкознанию, лексикологии английского языка, теоретической грамматике английского языка, а также в курсах стилистики, лингвистического анализа текста, теории перевода, в спецкурсах и спецсеминарах по когнитивной лингвистике и лингвокультурологии, при создании лингвострановедческих учебных пособий, на практических занятиях по английскому языку, а также при научном руководстве подготовкой курсовых и дипломных работ по филологии, студенческих докладов и рефератов в рамках НИРС.
Материалом исследования послужили словарные статьи современных толковых, энциклопедических, фразеологических и других специальных словарей английского языка и корпус лексем и устойчивых сочетаний, выявленных через анализ дефиниций ключевых лексем объективации концепта “истина” в английской лингвокультуре; электронная база данных современного английского языка The Bank of English ; и корпус примеров, собранных путем сплошной выборки из текстов художественных произведений англоязычных авторов ХХ века и электронной библиотеки, представляющей собой сплошной ввод художественных текстов общим объемом около 10 тысяч страниц.
При анализе материала использовался комплекс дополняющих друг друга методов, а именно:
метод дефиниционного анализа, применяемый для установления семантики ключевых лексем в лексикографических источниках;
метод компонентного анализа, используемый для вычленения концептуальных признаков в структуре ядерных элементов ФСП истины;
метод полевого структурирования;
контекстуальный анализ и метод интерпретации художественного текста, позволяющие выявить специфику функционирования конституентов ФСП истины в вербальной коммуникации.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Концепт “истина” коррелирует на когнитивном уровне с феноменом истины в философском, логическом, религиозно-этическом аспектах, является значимым в ментальном пространстве и принадлежит к числу универсальных. В то же время при осмыслении исследуемого концепта английской национальной языковой личностью наблюдается определенная специфика, свойственная данному сообществу, что находит свое отражение в речевой актуализации единиц, объективирующих значение истины в современном английском языке.
2) Концепт “истина” получает наиболее адекватное описание в виде функционально-семантического поля истины. ФСП истины входит в систему полей модальности английского языка и обладает относительной самостоятельностью как в плане содержания, так и в плане выражения. ФСП истины представляет собой сложное макрообразование, включающее микрополя истинности, квазиистинности, неистинности, между которыми наблюдаются процессы взаимопроникновения.
3) ФСП истины является полицентрическим образованием диффузной структуры. Ядро макрополя истины составляет поле истинности. В околоядерную зону входит часть поля квазиистинности со значением положительной эпистемической семантики – зона положительной вероятности. Периферия макрополя представлена областью отрицательной эпистемической семантики. Зона сомнительности/неуверенности располагается на ближней периферии, в то время как поле неистинности относится к дальней периферии ФСП истины.
4) Истинность/неистинность высказывания определяется по шкале достоверности, которая организуется противопоставлением уверенности в истинности сообщаемого, вероятности соответствия высказывания действительности, неуверенности/сомнения в таком исходе, и уверенности в обратном, то есть уверенности в неистинности/ложности сообщения, с пограничной областью в виде полной неопределенности, незнания.
5) На шкале достоверности расположены следующие виды эпистемической модальности: модальность простой достоверности, модальность категорической достоверности/ модальность уверенности, модальность квазиистинности (с подвидами модальности положительной вероятности и модальности сомнительности) и модальность недостоверности.
Апробация работы: основные положения диссертации были представлены в докладах на заседаниях кафедры английской филологии Поволжской государственной социально-гуманитарной академии (ПГСГА), на ежегодных научно-практических конференциях преподавателей и аспирантов ПГСГА (в 2000-2010 гг.), на Всероссийской научной конференции “Дискурсивный континуум: текст – интертекст – гипертекст” (Самара, 2006 г.), на международной научно-практической конференции “Интеграция образования, науки, культуры: Россия – Германия” (Самара – Людсвигсбург, 2007 г.), а также изложены в 6 публикациях.
Объем и структура работы: материал диссертации изложен на 200 страницах машинописного текста, состоящего из Введения, двух Глав и Заключения. К диссертации прилагаются: библиография, список лексикографических источников, список источников иллюстративного материала.