Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Аббревиатуры современного английского языка: когнитивно-дискурсный аспект Варфоломеева Ирина Вячеславовна

Аббревиатуры современного английского языка: когнитивно-дискурсный аспект
<
Аббревиатуры современного английского языка: когнитивно-дискурсный аспект Аббревиатуры современного английского языка: когнитивно-дискурсный аспект Аббревиатуры современного английского языка: когнитивно-дискурсный аспект Аббревиатуры современного английского языка: когнитивно-дискурсный аспект Аббревиатуры современного английского языка: когнитивно-дискурсный аспект Аббревиатуры современного английского языка: когнитивно-дискурсный аспект Аббревиатуры современного английского языка: когнитивно-дискурсный аспект Аббревиатуры современного английского языка: когнитивно-дискурсный аспект Аббревиатуры современного английского языка: когнитивно-дискурсный аспект Аббревиатуры современного английского языка: когнитивно-дискурсный аспект Аббревиатуры современного английского языка: когнитивно-дискурсный аспект Аббревиатуры современного английского языка: когнитивно-дискурсный аспект
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Варфоломеева Ирина Вячеславовна. Аббревиатуры современного английского языка: когнитивно-дискурсный аспект : когнитивно-дискурсный аспект : диссертация... кандидата филологических наук : 10.02.04 Москва, 2007 168 с. РГБ ОД, 61:07-10/894

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1 Теоретические и методологические предпосылки исследования .. 15

1.1 Из истории когнитивной науки и когнитивной лингвистики 15

1.2 Особенности когнитивно-дискурсивной парадигмы знания как отечественной версии когнитивизма, ее установки и задачи изучения аббревиации в свете этой парадигмы 21

ГЛАВА 2 Изучение аббревиации в английском языке на предшествующих этапах развития лингвистики и основные направления ее изучения на современном этапе 44

2.1 Главные проблемы в изучении аббревиации 44

2.2 Основные принципы моделирования сокращенных лексических единиц (аббревиатур) 51

2.3 Принципы выделения основных типов аббревиатур и их классификации и типология 62

ГЛАВА 3 Когнитивно-дискурсивные аспекты аббревиатур в современных текстах и особенности их функционирования 75

3.1 Функциональные стили речи и специфика стиля художественной литературы 75

3.2 Общая картина функционирования отдельных типов аббревиатур в художественных текстах разного жанра 86

3.3 Функции аббревиатур в художественных текстах рассматриваемых типов 93

3.4 Роль аббревиации в процессе образования новых единиц номинации по модели N+N 106

3.5 Количественные данные о частотности употребления аббревиатур в разных типах художественного текста 116

3,6 Современные способы ввода окказиональных аббревиатур в текст в сравнении с конвенциональными 130

Заключение 142

Список литературы 150

Список используемых словарей и принятые сокращения 166

Список источников материала 167

Введение к работе

Аббревиация нередко становилась предметом лингвистических исследований у нас в стране и за рубежом. Это объясняется широким распространением и все более расширяющимся использованием явления аббревиации в разных языках, в том числе и в современном английском языке.

Существенный вклад в развитие теории аббревиации внесли работы, выполненные на основе различных языков: славянских (Алтайская, 1955; Алексеев, 1979; Могилевский, 1966, 1988), языков народов СССР (Сухотин, 1933), немецкого (Павлов, 1969), французского (Подрезова, 1968; Редозубов, 1976; Шаповалова, 1980), английского (Потапова 1955; Сегаль 1964^; Соколенко, 1965; Волошин, 1967; Борисов, 1972; Семенова, 1975; Шевчук, 1983; Дюжикова, 1997^). Проводились сравнительно-типологические исследования аббревиатур (Гяч, 1971 [немецкого и русского языков]; Гак, 1983 [французского и русского языков]; Елдышев, 1983, 1984^ [русского, английского, немецкого и французского языков]; Экономов, 1989 [русского и английского языков]).

Зарубежными и отечественными лингвистами, исследующими аббревиацию, освещались аспекты, связанные не только с разработкой общих вопросов аббревиации, но и более широких проблем теории аббревиации и словообразования. Определены границы между аббревиацией и словосложением (Кубрякова, 1981; Дюжикова, 1997^), описана формальная структура сокращений и их отношения с производящими единицами (Волошин, 1967, Борисов, 1969а,б и др.). Специально изучался вопрос об основных принципах моделирования сокращенных лексических единиц (аббревиатур) (Sunden, 1904; Stern, 1931; Schlauch, 1955; Шеляховская, 1962; Сапогова, 1967 и др.), создана типология аббревиатур, охватывающая языки, относящиеся к славянской, германской и романской группам (Marchand, 1966; Каховская, 1980^; Могилевский, 1983; Елдышев,

5 1984а,б), предложены различные классификации аббревиатур, даны общие представления о процессах образования и функционирования военных и научно-технических сокращений (Борисов, 1972; Нелюбин, 1971; Шевчук, 1983; Краев, 1985; Коровушкин, 1987; Солопов, 1989; Ожогин, 1999 и др.), исследовалась прагматика аббревиатур (Горшунов, 1999), рассмотрены проблемы функционирования аббревиатур в тексте (Бессонова, 1993 и др.), в том числе и в публицистическом стиле (Косарева, 2003^; Ярмашевич, 2004 и др.), в газетных и художественных текстах (Курило, 2005) и т.д.

Однако, несмотря на то, что явление аббревиации изучалось неоднократно и многие проблемы были достаточно полно освещены, целый ряд аспектов этого важного явления остается до сих пор не исследованным, это связано и с появлением новых подходов к языку, в частности, когнитивно-дискурсивного подхода.

Поскольку наше исследование выполнено в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы, которая является новой парадигмой знания, возникшей и получившей свое распространение в отечественной лингвистике, а тем самым оказывается отечественной версией когнитивизма, в настоящей работе мы считаем необходимым упомянуть об этапах становления самой когнитивной науки, объяснить задачи и указать отличительные черты когнитивно-дискурсивной парадигмы знания, а также осветить вопрос о необходимости пересмотра отдельных терминов когнитивной науки и уточнить их употребление в данной парадигме знания.

Когнитивно-дискурсивный подход, возрождая интерес к изучению аббревиатур, ставит и целый ряд новых вопросов, включающих такие, как участие аббревиатур в построении и представлении структур знания, в создании новых единиц номинации, роль аббревиатур (в первую очередь -окказиональных) в организации текста и др.

Одна линия исследования поэтому заключается в том, чтобы показать, как функционируют аббревиатуры в тексте (в первую очередь -художественном) и что отличает использованные аббревиатуры от их полных

аналогов. Другой линией исследования является анализ того, как в процессе более или менее длительного употребления меняется языковая семантика аббревиатуры, ибо, возникнув как дублет развернутого наименования, как его заместитель, аббревиатура начинает жить своей собственной жизнью, как бы давая рождение новому слову и обрастая рядом своих собственных значений или, что, видимо, происходит более часто, особыми коннотациями. Обращение к коннотационному аспекту аббревиатур требует, в свою очередь, изучения смысловой структуры производных, которая может быть описана в разных терминах.

Известно, что существует две точки зрения на вопрос о том, какие типы лексических единиц следует относить к аббревиатурам. Сторонники первой точки зрения считают, что сокращенные наименования подразделяются на две группы: аббревиатуры и сокращения. Мы же, вслед за Е.С. Кубряковой, Е.А. Дюжиковой, А.Н. Елдышевым и др., придерживаемся второй точки зрения, в соответствии с которой аббревиацией могут считаться любые процессы сокращения единиц, поскольку ключевым понятием аббревиации является редукция исходной для аббревиатуры единицы. В связи с этим выделяются следующие типы аббревиатур: слоговой (апокопа, аферезис, синкопа, стяжение); сложнослоговой (собственно сложнослоговые, сращения, накладки, вставки, частично сокращенные сложные слова); инициальный (буквенный, акронимы, инициально-слоговой, инициально-словный [инициал/инициалы + слово]).

В данной работе под аббревиацией, вслед за Е.С. Кубряковой, мы понимаем «процесс создания единиц вторичной номинации со статусом слова, который состоит в усечении любых линейных частей источника мотивации и который приводит в результате к появлению такого слова, которое в своей форме отражает какую-либо часть или части компонентов исходной единицы» (Кубрякова, 1981: 71). Результативную единицу такого процесса мы и называем аббревиатурой.

7 Предлагаемое определение заставляет обратить внимание на источники, мотивирующие аббревиатуры, а также разные типы самих аббревиатур по отражению в их структуре разных компонентов исходных единиц.

Аббревиации часто отказывали в статусе особого способа словообразования и мотивировали это тем, что создаваемая в этом процессе единица дублирует расчлененное наименование. И, действительно, в момент своего возникновения аббревиатура есть не что иное, как сокращенный знак для выделения того же самого значения. Вместе с тем, как уже отмечала Е.С. Кубрякова, для существования и функционирования знака огромное значение имеет способ представления в нем определенной семантики. И поскольку в языке разных способов представления одной и той же семантики в принципе не так уж и много, сама возможность выражения одного содержания разными способами не означает эквивалентности знаков или же их эквивалентности по всем линиям. Важно поэтому установить более точно, в каком отношении разноструктурные знаки, передающие первоначально, казалось бы, одно и то же содержание, оказываются фактически различными по своей семантике, и в какой период укладывается этот процесс.

Предметом настоящего исследования являются когнитивный и дискурсивный аспекты аббревиатур.

Актуальность данной темы обусловлена необходимостью дальнейшего изучения аббревиации как широко распространенного явления, характерного для современного английского языка, в свете когнитивно-дискурсивной парадигмы знания, а также необходимостью анализа тех свойств аббревиатур, которые оставались до настоящего времени мало изученными или вообще не изучались. Такие свойства были выявлены прежде всего в рамках когнитивной науки. По-прежнему актуальным остается изучение процессов моделирования единиц номинации, так как аббревиация, являясь особым способом создания новых номинативных единиц, предполагает и новые способы их моделирования.

Как отмечалось, на предшествующих этапах развития лингвистики изучались прежде всего принципы моделирования сокращенных лексических единиц (аббревиатур), принципы выделения основных типов аббревиатур и их классификации и типология. В данной работе, используя эти накопленные знания, предпринимается попытка наметить некоторые тенденции в противопоставлении когнитивного и дискурсивного аспектов применительно к аббревиации.

Научная новизна, соответственно, заключается в том, что в работе впервые:

рассмотрен весь процесс моделирования аббревиатур в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы знания;

выявлены структуры знаний, стоящие за аббревиатурами (с точки зрения когнитивного аспекта);

установлены способы ввода аббревиатур в художественных текстах (в рамках дискурсивного аспекта);

определены основные функции, которые выполняют аббревиатуры в таком функциональном стиле, как художественный (в жанрах профессионального романа нескольких типов) в свете дискурсивно-когнитивной парадигмы знания;

- впервые аббревиатуры рассматриваются при сплошном анализе
художественных текстов различных жанров, т.е. представлены полные
количественные данные относительно представленности в них аббревиатур,
полученные при анализе подобных текстов.

Основная цель работы состоит в описании аббревиатур современного английского языка в когнитивно-дискурсивном аспекте, т.е. в рассмотрении следующих вопросов: какая информация фиксируется аббревиатурами (какие структуры знаний за ними стоят), какими способами вводятся аббревиатуры в текст и какие основные функции они в нем выполняют, а также вопрос о том, как аббревиация влияет на моделирование новых пластов лексики -неологизмов.

9 В соответствии с основной целью нашего исследования в диссертации ставится следующая общая задача, а именно: используя новый терминологический аппарат на фоне развития когнитивизма, охарактеризовать особенности материала, которые изучаются в таком функциональном стиле, как художественный, и описать связанные с ним явления, относящиеся к порождению и использованию аббревиатур в тексте. В связи с решением этой общей задачи в диссертации ставятся следующие конкретные задачи:

  1. описать процессы моделирования аббревиатур в художественных текстах таких жанров/регистров речи, как: интеллектуальный детектив; фантастика (fiction) в таком ее варианте как «техно-триллер»; реалистический роман, любовный роман с элементами приключенческого и детективного жанров;

  2. выделить основные типы аббревиатур, функционирующие в английском художественном тексте в указанных выше жанрах;

  3. исследовать функционирование аббревиатур в художественном тексте для выявления их основных функций;

4) выявить, какие структуры знаний стоят за аббревиатурами;

5) рассмотреть основные способы введения аббревиатур в
художественный текст;

6) определить особенности поведения окказиональных аббревиатур в
сравнении с конвенциональными при их участии в выстраивании
воображаемого мира в тексте.

Непосредственный материал исследования составляют более 1200 аббревиатур, полученных методом сплошной выборки из произведений английских и американских писателей (общий объем - 5834 страницы), относящихся к жанру профессионального романа нескольких типов, таких как, например, интеллектуальный детектив (John Case "The Genesis Code"), фантастика (fiction) или научная фантастика (Science Fiction) в таком варианте как «техно-триллер» (Michael Crichton "Jurassic Park", "State Of

10 Fear"), реалистический профессиональный роман (Arthur Hailey "The Final Diagnosis"), любовный (дамский) роман с элементами приключенческого и детективного жанров (Sidney Sheldon "If Tomorrow Comes", "Nothing Lasts Forever") и др.

Основными методами, использованными в работе, являются: структурно-семантический анализ, дискурсивный анализ, количественный анализ, элементы когнитивного анализа, приемы словообразовательного анализа.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в диссертации описаны особенности образования (моделирования) и функционирования аббревиатур в художественном тексте разных типов. Аббревиация рассмотрена с позиций когнитивно-дискурсивной парадигмы знания, что позволило охарактеризовать новые черты в указанном явлении, в частности: выявлена роль аббревиатур в построении структур знания, опыта и оценки мира (когнитивный аспект); установлена их связь с непосредственным распределением информации в тексте; выделены текстообразующая и номинативная функции аббревиатур в тексте как основные; обнаружена маркированность различных видов текстов разными типами аббревиатур (дискурсивный аспект).

Практическая ценность исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в курсах лекций и на семинарах по лексикологии, стилистике и общему язьжознанию, на практических занятиях по английскому языку, при составлении учебных пособий, а также при обучении теории и практике перевода.

Достоверность полученных результатов и обоснованность выводов обеспечиваются комплексным подходом к изучаемой проблеме, использованием дополняющих друг друга адекватных методов и приемов исследования, а также репрезентативным объемом теоретического и языкового материала.

Апробация работы. Основные теоретические положения и практические выводы исследования были предметом обсуждения и прошли апробацию на заседаниях кафедр: лексикологии английского языка факультета гуманитарных и прикладных наук Московского государственного лингвистического университета в 2002 - 2006 гг., «Иностранные языки в гуманитарном и естественно-научном образовании» Федерального государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Астраханский государственный технический университет» в 2002-2006 гг.;

на научных конференциях: межвузовских научных конференциях профессорско-преподавательского состава Федерального государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Астраханский государственный технический университет» (2002 -2006гг.);

на международной конференции по теме: «Стилистика и теория языковой коммуникации», посвященной 100-летию со дня рождения профессора И.Р. Гальперина (20 - 21 апреля 2005г.)

Исходя из того, что аббревиация представляет собой специфический прием создания единиц вторичной номинации, в основе которого лежит процесс редукции более полного источника мотивации и результатом которого являются знаки особого типа - аббревиатуры, а также исходя из традиционного деления аббревиатур на слоговые, сложнослоговые и инициальные в зависимости от представленных в них определенных «следов» исходного развернутого наименования, мы вьшосим на защиту следующие положения:

1. На основании анализа функционирования аббревиатур в художественных текстах разных жанров можно утверждать, что они по-разному маркированы встречающимися в них аббревиатурами: в реалистическом и любовном романах доминируют слоговые аббревиатуры, а в таких новых жанрах, как интеллектуальный детектив и «техно-триллер» - сложнослоговые и инициальные аббревиатуры,

12 среди которых обнаруживаются как конвенциональные, так и окказиональные образования.

  1. В художественном тексте различных жанров используются конвенциональные и окказиональные аббревиатуры, которые отличаются способом ввода в текст. В то время как конвенциональные аббревиатуры вводятся, как правило, без расшифровки, окказиональные аббревиатуры при их первичном введении в текст всегда даются с расшифровкой. При этом в случае многократного употребления аббревиатура становится «героем» повествования. Существуют также единичные способы ввода, когда сокращенная и частично-сокращенная формы аббревиатуры употребляются наряду с полной. Для каждого вида текста характерен свой способ ввода.

  2. Основными функциями аббревиатур в художественном тексте оказываются текстообразующая функция и номинативная функция, связанная здесь с экономией языковых средств и потому проявляющаяся в разных степенях редукции исходных для аббревиатур единиц, что наиболее характерно для таких жанров, как интеллектуальный детектив или «техно-триллер». Помимо этого выделяется функция маркирования разговорного языкового стиля, особенно присущая таким жанрам, как реалистический и любовный роман, функция маркирования какого-либо стиля (например, профессионального, научно-технического и т.д.), соответствующего определенному жанру, а также функция создания новых единиц номинации, когда аббревиатура (главным образом - сложная инициальная) помещается в признаковую зону такой единицы.

  3. Отличие окказиональных аббревиатур от конвенциональных, которые уже функционируют в общелитературном языке, не нуждаются в специальной расшифровке и зарегистрированы в словарях английского языка, заключается в том, что окказиональные аббревиатуры порождаются на глазах читателя для передачи релевантной в

13 воображаемом мире текста информации и требуют особой стратегии их расшифровки.

  1. Стратегии говорящих при расшифровке аббревиатур заключаются не только в выявлении стоящих за этими знаками структур знания, но и в понимании роли аббревиатур для организации того воображаемого мира, который восстанавливается у адресата при чтении соответствующего текста.

  2. Участвуя в выстраивании мира того или иного художественного произведения, вводимые в нем аббревиатуры передают знания о таких референтах как общественные и профессиональные организации, географические названия, научные звания или чины, особые объекты/артефакты, средства связи и т.д., и хотя они, казалось бы, повторяют референты исходных развернутых наименований, эти знаки демонстрируют новый способ их представления, оказываясь способными служить в дальнейшем созданию новых единиц номинации.

Структура работы обусловлена основной целью и конкретными задачами: работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, списка литературы, списка используемых словарей и принятых сокращений, списка источников материала.

Во Введении дается обоснование выбора темы, кратко характеризуются основная цель и задачи работы, отмечается актуальность и научная новизна, теоретическая и практическая ценность, материал и методы исследования, структура работы.

Особенности когнитивно-дискурсивной парадигмы знания как отечественной версии когнитивизма, ее установки и задачи изучения аббревиации в свете этой парадигмы

Изложив кратко историю возникновения когнитивной науки и когнитивной лингвистики, обратимся к характеристике той ее версии, которая была предложена отечественными лингвистами, а именно -изучению частей речи в свете когнитивно-дискурсивной парадигмы знания и рассмотрим ее становление, поскольку установки и положения данной парадигмы знания берутся нами в качестве методологических предпосылок настоящего исследования.

Необходимо отметить, что в нашей стране знакомство с установками когнитивной науки и ее связи с лингвистикой, с возможностью применения ее принципов и понятий к языковому материалу относятся к концу 80-х и началу 90-х годов.

Важно отметить, что когнитивный подход к исследованию языка естественно и органично стал ощущаться как подход, явно обнаруживающий черты преемственности по отношению к тому, что уже делалось в предшествующие годы, когда лингвисты интенсивно занимались теорией словообразования, условиями варьирования лексических единиц, динамическими тенденциями в развитии лексики и - особенно - теорией номинации и ономасиологией. Достаточно вспомнить в этой связи об изучении ономасиологических структур на материале английского языка, структур, рассматриваемых в качестве носителей словообразовательного значения, рождавшегося в актах номинации при приписывании определенного признака ономасиологическому базису с помощью ономасиологического предиката. «Такую структуру было легко переинтерпретировать в когнитивных терминах, а главное, дать ей когнитивное ОБЪЯСНЕНИЕ. Нельзя не напомнить в этой связи, что за ономасиологическими структурами увидели структуры ПРОПОЗИЦИОНАЛЬНОГО типа, а эти последние, по мнению многих когнитологов, представляли собой главные структуры хранения и обработки знаний в голове человека» (Кубрякова, 2001а: 8).

Несмотря на тот факт, что указанное разъяснение касалось прежде всего семантики производного слова, оно способствовало более глубокому познанию семантики комплексного знака как такового, возникавшего при взаимодействии всех его составных частей. Итак, вопрос о динамике значений решался как вопрос о том, как возникает новое интегральное значение у комплексного знака и каким должно быть само интеракциональное взаимодействие частей для достижения необходимого результата. Таким образом, занятия ономасиологией во многом подготовили к решению того, что сегодня считается входящим в цикл когнитивных исследований. И если целый ряд чисто ономасиологических работ (Кубрякова, 1978, 1980, 1981; Жаботинская, 1992; Селиванова, 2000 и др.) можно считать, по мнению указанных выше авторов, принадлежащими ранней версии когнитивизма в России, то можно понять и то, «почему эта ранняя версия предопределила и ту более позднюю и более зрелую стадию в развитии когнитивного направления, которая находит все большее распространение. Будущее отечественной лингвистики связывают с утверждением «ДИСКУРСИВНО-КОГНИТИВНОЙ ПАРАДИГМЫ» знания и именно в ней усматриваются необходимые черты преемственности и следования сложившимся традициям функциональных подходов к системе языка» (Кубрякова, 2001а: 9). Эту парадигму знания также называют «когнитивно-дискурсивной» (Кубрякова, 2001б: 12; 2004а: 14).

Как отмечается в целом ряде работ, отечественная версия, хотя и возникла первоначально в недрах классического когнитивизма, когнитивизма первого периода (Кубрякова, 1997), а значит получила импульсы своего развития за рубежом, «очень скоро переросла пределы узкого когнитивизма и, вбирая в себя лучшие традиции отечественного языкознания и опираясь на его достижения и традиции, обнаружила свои яркие отличительные черты и своеобразие» (Кубрякова, 2004б: 6).

Таким образом, характерной чертой этого направления, с одной стороны, можно считать отказ от «узкого когнитивизма» с его сосредоточенностью на изучении ментальных репрезентаций или на стремлении связать все программы когнитивной науки с их разработкой и реализацией в виде компьютерных программ, а с другой стороны, новая парадигма знания направлена на преодоление известной ограниченности коммуникативной парадигмы, где ведущая роль принадлежала теории речевых актов и анализу прагматических установок говорящих и прагматических условий совершения речевых актов.

Указывается, что когнитивно-дискурсивная парадигма представляет собой «попытку дать объекту интегральное описание, при котором учитываются когнитивные и коммуникативные особенности его бытия в системе языка» (Лузина, 2006:44-45).

Принципы выделения основных типов аббревиатур и их классификации и типология

Многие исследователи полагают, что составление типологической классификации аббревиатур чрезвычайно затруднено необычностью структуры и возможностью использования различных способов аббревиации в разных комбинациях (Борисов, 1972: 110). В то же время ученые отмечают очевидный недостаток внимания, уделяемого созданию типологических классификаций (Soudek, 1978:463-464; Заботкина, Степанов 1982: 45).

Действительно, предпринятые немногочисленные попытки создать типологические классификации аббревиатур нельзя признать полностью удачными. Это далеко не случайно: разнообразие и сложность процессов аббревиации препятствовали созданию типологии результативных сокращенных единиц и даже служили поводом для выведения самого явления аббревиации за пределы словообразования как области моделируемых правил и отношений, служащих для возникновения новых номинативных единиц (Кубрякова, 1981: 7-8). Таким образом, этот факт способствовал закреплению за аббревиатурой роли индивидуального средства, применяемого лишь по воле говорившего и не входящего в компетенцию словообразования (Beard, 1981: 31).

Большинство исследователей в уже существующих классификациях аббревиатур уделяли внимание либо редуцируемым элементам, либо результативным единицам разных типов, т.е. самим аббревиатурам (Дюжикова, 1997б: 46). Появились термины «морфологический» и «синтаксический» тип, служащие для характеристики аббревиатур. К морфологическому типу относят сокращения, образованные при усечении одного слова до инициальной буквы, слога, начальной и конечной буквы, а к синтаксическим - все остальные сокращенные единицы, образованные на базе сложного слова, словосочетания или набора слов (Нелюбин, 1969: 135-136). Однако, при таком толковании акцент делается только на трансформации исходных единиц - слова или словосочетания.

Задача данного этапа исследования заключается в том, чтобы привести примеры наиболее интересных и удачных, на наш взгляд, классификаций аббревиатур, описать принципы выделения основных типов аббревиатур. В лингвистической литературе имеется большое количество классификаций аббревиатур, построенных на различных принципах.

Традиционным стало разделение всех аббревиатур на графические и лексические, однако графические аббревиатуры не являются предметом данного исследования, так как они не выполняют, например, текстообразующую функцию, а служат для экономии места (бумаги) и являются конвенциональными аббревиатурами, поэтому они не рассматриваются нами подробно.

Языковой основой графических сокращений, по мнению О.Г. Косаревой, является общий опыт писавших и читавших. Для употребления современных графических сокращений также необходимо, чтобы адресат владел кодом корреспондента. Целью графических сокращений является рациональная передача на письме единиц при сохранении их информативности, а употребление подобных сокращений всегда обусловлено определенными ситуативно-контекстуальными условиями (Косарева, 2003б: 41).

В лингвистической науке не принято относить к новым языковым единицам сокращения, образованные в результате графической аббревиации, так как они рассматриваются как письменные варианты слов. Целью таких сокращений является рациональная передача на письме часто повторяющихся единиц при сокращении их устной формы. Графические сокращения употребляются только на письме, в устной речи они реализуются полной формой слова или словосочетания (Цыбова, 1996: 111; Нелюбин, 1989:110).

Как указывает Д.И. Алексеев, подобные единицы «не являются словами - аббревиатурами, у них нет аббревиатурного произношения, от них не образуются производные слова» (ССРЯ, 1983: 5). По мнению Е.П. Волошина, «графические сокращения представляют собой субститут существующих в языке наименований и не имеют вне связи с ними ни самостоятельной звуковой формы, ни содержания» (Волошин, 1967: 22). Существует также мнение, которое мы полностью разделяем о том, что подробное освещение вопросов, связанных с графической аббревиацией, объясняется тем, что графические сокращения сыграли большую роль в становлении системы аббревиации и послужили основой для лексикализации, т.е. превращения графического сокращения в лексическое (Алексеев, 1977: 15, 88, 118). Именно поэтому, несмотря на то, что графические аббревиатуры не являются непосредственным объектом нашего исследования, мы и коснулись их описания.

Что касается современного этапа развития лексической аббревиации, который, по мнению С. Шадыко, начинается со второй половины XIX века, то следует отметить, что на территории Европы в начале XX века сложилось два очага аббревиатурных инноваций: англо-франко-германский и русско-польский (Шадыко, 2000а: 13). По мнению З.А. Аликулова и Р.И. Могилевского, эти центры оказали решающее влияние на формирование аббревиатурных систем не только отдельных европейских языков, но и целых языковых групп, которые по тем или иным причинам обнаружили в свое время тяготение к одному из них и ориентацию на языковую норму господствующего языка под влиянием проводимой языковой политики (Аликулов, Могилевский, 1981:127-133).

Интенсивное развитие аббревиатурного словопроизводства происходит немного позже, в первой трети XX века, а примерно в это же время в языках Европы, как указывает Д.И. Алексеев и как уже было отмечено нами, произошел своеобразный «аббревиатурный взрыв» (Алексеев, 1977: 359).

Что касается русского языка, то в конце XIX века - начале XX века лексическая аббревиация нашла особо благоприятные условия для своего проявления в пяти сферах: псевдонимика (сокращение имен собственных, например, Апче - Антон Павлович Чехов), телеграфная адресация, военное кодирование, наименование партий и ее членов, обозначение революционных военных организаций (Алексеев, 1977: 360). Во многих европейских языках, в частности, во французском и английском, наряду с псевдонимикой и телеграфной адресацией, аббревиатурами, которые употребляются в рекламных объявлениях (английский язык) и просторечно-арготичными сокращениями (французский язык), широкое распространение получает такой новый способ сокращения слов, при котором используются начальные буквы или слоги словосочетания, чья полная форма является неудобной и громоздкой в употреблении (Косарева, 2003б: 44).

Сокращению подобного рода подвергаются в основном названия политических партий, движений, организаций, военных подразделений, например: FRS - Federal Reserve System (Федеральная резервная система) (США); FTC - Federal Trade Commission (Федеральная торговая комиссия) (США); ТЕМ- tactical ballistic missile (тактическая баллистическая ракета) и т.п.

Как подчеркивает А. Доза, с конца XIX века большое распространение в европейских языках, в частности, во французском языке, получает так называемое «народное сокращение» (Цит. по Косаревой, 2003б: 44), которое заключается в усечении конечных слогов многосложных слов, например: auto, metro, velo и т.д.

Нельзя не согласиться с тем, что в настоящее время, в начале XXI века, аббревиация получает широкое распространение во многих областях науки и искусства, общественной и политической жизни людей.

По мнению Л.Л Нелюбина, сокращенные лексические единицы являются полноценными единицами общения (языка), удовлетворяющими требованиям коммуникации, то есть обладают самостоятельным значением и реализуются в речи (и в лексике) в присущей им звуковой и графической форме (Нелюбин, 1989:40).

Общая картина функционирования отдельных типов аббревиатур в художественных текстах разного жанра

Необходимо отметить неоднородную представленность различных типов аббревиатур в художественных текстах разных жанров.

Так, относительно реалистического и дамского (любовного) романов можно придти к выводу о том, что аббревиатуры употребляются в них сравнительно редко. В основном, это - слоговые аббревиатуры, но иногда присутствуют и некоторые другие типы (в том числе и инициальный). Например:

"Well, Doc, what s the verdict? Am I going to live?" [doc от doctor - врач, доктор] (Hailey. The Final Diagnosis: 12);

"The real pros come from Columbia" {pros от professional -профессионал] (Sheldon. If Tomorrow Comes: 83);

"The doctors from WHO were selfless, dedicated men and women who devoted their lives to their work" [WHO от World Health Organization -Всемирная организация здравоохранения (ООН), ВОЗ] (Sheldon. Nothing Lasts Forever: 71) и т.д. Однако, как уже было указано, эти тексты достаточно нейтральны в отношении использования аббревиатур. В большинстве случаев это -конвенциональные, общепринятые аббревиатуры, известные широкому кругу читателей, но, наряду с ними, встречаются, хотя и недостаточно часто, окказиональные аббревиатуры, которые употребляются автором с определенной целью. Это может быть и создание юмористического эффекта, и привлечение внимания читателя к референтам, особенностям развития сюжета и т.д., и создание индивидуального внутреннего мира героя или всего произведения и т.п.

Что касается интеллектуального детектива и так называемого жанра «техно-триллера», то, как уже отмечалось ранее, в таких текстах аббревиатуры представлены в большом количестве. Причем в основном это инициальные аббревиатуры.

Например: "Dr. Richard Stone, head of the Tropical Diseases Laboratory of Columbia University Medical Center, often remarked that the name conjured up a grander place than it actually was. In the early twentieth century, when the laboratory occupied the entire fourth floor of the Biomedical Research Building, crews of technicians worked to eliminate the scourges of yellow fever, malaria, and cholera. But medical successes - and research laboratories in Nairobi and Sao Paulo - had left the TDL a much less important place than it once was." (Crichton. Jurassic Park: 23);

" They re recorded in UTM, which may mean the listing was intended for pilots" [UTM от the Universal Transverse Mercator] (Crichton. State Of Fear: 209) и др.

Главным образом, это окказиональные аббревиатуры, однако в наличии имеются и конвенциональные.

Конвенциональные аббревиатуры мы рассматриваем как единицы, ставшие частью общенационального языка. Эти аббревиатуры знакомы говорящим на английском языке, составляют часть национального состава их языка, фиксируются словарями и в тексте обычно не подлежат расшифровке. Окказиональные аббревиатуры понимаются нами как единицы, вводимые автором текста только для развития сюжета в определенном художественном тексте. Их введение знаменует экономию языковых средств. Они демонстрируют свертку развернутых наименований, но затем начинают жить в романе своей собственной жизнью.

В настоящее время в современной когнитивно-дискурсивной парадигме большое значение придается вопросу функционирования отдельных разноструктурных лексических единиц, в частности, сложносокращенных слов (аббревиатур) в тексте и дискурсе.

Признавая аббревиатуры единицами языка, мы констатируем тот факт, что, с одной стороны, они выполняют функции, характерные для всех полнозначных единиц языка, а именно: номинативную, коммуникативную, прагматическую и когнитивную, а с другой - свои особые функции, которые соответствуют этому рассматриваемому типу знаков, а именно: функцию компрессии текста (экономии языкового пространства) и текстообразующую функцию, при которой аббревиатура связывает текст. Как будет продемонстрировано ниже, аббревиатуры служат наименованию новых участков языкового пространства, называнию и вычленению окружающей нас действительности. Сфера употребления аббревиатур достаточно широка -от географических названий (US, LA и др.) до наименований новых типов объектов: машин, различных видов техники (DVD, MSUs [от microwave-sounding units] и др.), организаций (FBI, NASA и др.) и т.д.

Обрабатывая информацию в процессе работы адресат (читатель) руководствуется определенньш методом (или стратегией), который содержит в себе все его знания, навыки, опыт (Шевчук, 1983: 5). Расшифровка англоязычных аббревиатур тоже требует применения определенного метода, подхода, своего рода алгоритма, который учитывал бы закономерности образования аббревиатур и особенности их функционирования в тексте.

Считается, что алгоритм расшифровки неизвестных адресату аббревиатур не является каким-то исключительно спонтанным, произвольным действием, а представляет собой хотя и сложный, но достаточно организованный, упорядоченный когнитивный процесс. Алгоритм расшифровки сокращений подразумевает совокупность последовательных, целенаправленных, взаимосвязанных шагов, нацеленных на (а) анализ контекста, в котором употребляется аббревиатура, а также на выявление роли и места последней в данном контексте, (б) на всестороннюю оценку структуры и тематической принадлежности аббревиатуры, характера связей между ее компонентами, (в) на вычленение и идентификацию базового элемента аббревиатуры, а также сочетаний абброэлементов, приобретших определенную устойчивость вследствие их активного употребления при образовании различных аббревиатур, (г) на расшифровку остальных абброэлементов с опорой на предполагаемое значение базового и прочих установленных элементов и контекст, а затем уже на перевод расшифрованной таким образом аббревиатуры (Ожогин, 1999: 82-83).

Исходя из указанного выше, расшифровка аббревиатуры, по мнению исследователя, может включать следующие компоненты:

1) анализ и постоянное дополнение и уточнение контекста, в котором используется рассматриваемое сокращение, в процессе расшифровки сокращения и определение места, роли и функций последнего в целом в рамках данного контекста, а также определение принадлежности замещаемого сокращением исходного наименования к той или иной сфере человеческой деятельности;

Современные способы ввода окказиональных аббревиатур в текст в сравнении с конвенциональными

Анализ материала исследования показывает, что инициальные аббревиатуры часто используются в образовании новых единиц номинации, главным образом, по модели N+N. В этой модели аббревиатура занимает место левого компонента или, в терминах теории номинации, место ономасиологического признака. Безусловно, такие факты уже отмечались при исследовании повседневной лексики и лексики средств массовой информации. Примерами единиц повседневной лексики могут служить такие слова, как T-shirt, TV show, DVD player и др.

В публицистическом стиле также присутствуют подобные новообразования, например:

1) "Although not huge by European Union (EU) standards, Britain s current level of net inflow from non-EU countries, at around 100,000 by the most cautious estimates, and 250,000 by others, is high by historical standards" (The Economist, 2003 February: 34);

2) "WASHINGTON, Sept. 13 - American aviation officials were warned as early as 1998 that Al Qaeda could "seek to hijack a commercial jet and slam it into a U.S. landmark", according to previously secret portions of a report prepared last year by the Sept. 11 commission" (The New York Times, 2005 September 14: A1) и т.д.

В таких словах, стремительно внедряющихся во все сферы жизни и деятельности человека, адресат практически не расшифровывает первый компонент. Он воспринимается на слух как уже давно известный и ставший привычным без непосредственного объяснения содержания соотносящегося с ним референта. Инициальные аббревиатуры, используемые в единицах, принадлежащих к обыденной и политической лексике можно описать как несложные и достаточно краткие.

В рассматриваемых романах Гришема, Хейли и Шелдона также наблюдается использование некоторого числа подобных единиц, однако их количество, по сравнению с произведениями Крайтона, не слишком значительно.

В работах Гришема и Шелдона в качестве первого компонента в большинстве случаев употребляются конвенциональные аббревиатуры, например:

1) "I was entitled to my alarm clock, radio, portable CD player with a few CD s, thirteen - inch color TV on the kitchen counter, one coffee-pot, hair dryer, and the set of blue towels" (Grisham. The Street Lawyer: 189);

2) "Her name was on the PA system again" (Sheldon. Nothing Lasts Forever: 246).

В романах Хейли это в основном условные обозначения, которые являются только внешней формой и не несут за собой никакого особого содержания, а именно:

1) "Using the skill, ease, and speed of long experience, Pearson began the autopsy with a deep "Y" incision. With three strong knife strokes he brought the top two branches of the "Y" from each shoulder of the body to meet near the bottom of the chest. Then from this point he cut downward, opening the belly all the way from chest to genitals. There was a hissing, almost a tearing sound, as the knife moved and the flesh parted, revealing a layer of yellow fat beneath the surface" (Hailey. The Final Diagnosis: 30);

2)"... She had Dr. Bell take some X-ravs this afternoon. She said she d send for me in a couple of days" (Hailey. The Final Diagnosis: 102).

Однако, встречаются и следующие случаи в которых первый компонент является аббревиатурой:

1) "For Dr. Ralph Bell, the senior radiologist - "Ding-Dong" to most of the hospital staff- this was just another G.I, series, no different from any of a hundred others" (Hailey. The Final Diagnosis: 11);

2) "McEwan must be interested in a case today; the ear, nose, and throat specialist did not normally attend surgical-mortality meetings. ... A laugh ran round the group in which the e.n.t. man joined" (Hailey. The Final Diagnosis: 42);

3) "He glanced over the sheet the administrator had given him. The listing was for a Dr. David Coleman, his age thirty-one. O Donnell s eyebrows went up as he noted Coleman s record and experience. An N.Y.U. honors graduate. Intern at Bellevue. Two years in the Army, mostly in pathology. A five-year pathology residence spread over three good hospitals. Here was a man who plainly shopped for the best in education" (Hailey. The Final Diagnosis: 67).

Что касается такого нового жанра, как «техно-триллер» вообще и произведений Крайтона, относящихся к указанному жанру в частности, то, на наш взгляд, необходимо отметить тот факт, что в языке в целом и в данном жанре особенно, намечается тенденция использования аббревиатур для создания новых слов и для построения вымьшшенного мира, задуманного автором.

Похожие диссертации на Аббревиатуры современного английского языка: когнитивно-дискурсный аспект