Содержание к диссертации
Введение
Глава 1 Язык для специальных целей в неязыковом вузе
1.1 Язык специальности как объект обучения иностранному языку в неязыковом вузе
1.2 Анализ методов и учебных пособий для обучения LSP
Выводы 1
Глава 2 Терминология как средство обучения языку специальности
2.1 Терминология как семантическая основа лексики языка специальности
2.2 Анализ особенностей терминологии физики для обучения ESP
Выводы 2
Глава 3 Содержание и реализация методики обучения профессиональной англоязычной терминологии студентов-физиков
3.1 Модель обучения
Опытное обучение и его результаты
Выводы 3
Заключение
Литература
Приложение 1
Приложение 2
Приложение 3
Приложение 4
Приложение 5
Приложение 6
Введение к работе
Современные процессы глобализации мировой экономики требуют эффективного профессионального взаимодействия на иностранных языках в различных областях знаний. Общение с иностранными коллегами приобретает всё большую профессиональную ценность, влияет на стабилизацию и развитие основополагающих, профессиональных качеств, обеспечивая тем самым в значительной степени конкурентоспособность специалиста.
Для качественного осуществления своей профессиональной деятельности в процессе международного взаимодействия выпускникам технического вуза, в соответствии с действующими стандартами образования, необходимо быть способными продолжить обучение и вести профессиональную деятельность в иноязычной среде. Государственные стандарты высшего, профессионального образования ставят задачу разработки новых технологий обучения, применение которых позволит удовлетворить социальный заказ на высококвалифицированных и профессионально мобильных специалистов, способных к адаптации в стремительно меняющихся современных условиях. Выпускники технических вузов должны быть готовы к участию, как в отечественных, так и в международных инновационных проектах, а также к использованию передовых научных достижений российских и зарубежных учёных, информация о которых доступна в сети Интернет для тех, кто владеет аутентичной терминологией по специальности.
Возрастание требований к уровню иноязычной подготовки студентов неязыковых вузов обуславливает необходимость разработки и внедрения новых методов обучения, учитывающих изменения, связанные с потребностями в квалификации специалистов и условиями их обучения. Рассматривая вопрос о новых требованиях, необходимо исходить из потребностей как в специалистах, владеющих иностранным языком вообще, так и в специалистах, владеющих профессиональной аутентичной терминологией, что приобретает все большую актуальность в свете всеобщей мировой компьютеризации и информатизации.
Наличие теоретического и методического базиса, сформированного российскими учеными (Л.В.Щербой, А.Н.Леонтьевым, А.А.Леонтьевым, И.А.Зимней, О.С.Ахмановой, Е.И.Пассовым, А.Н.Щукиным, В.М.Лейчиком, В.В.Морковкиным, С.Г.Тер-Минасовой, А.И.Комаровой, Е.Н.Солововой, А.В.Хуторским) не всегда находит практическое воплощение в конкретных методиках и программах. Недостаточно изученной остается проблема эффективного усвоения профессиональной иноязычной терминологии будущими техническими специалистами (например, физиками). Практика показывает, что выпускники технических вузов не всегда имеют требуемый уровень владения терминологией, необходимый в их профессиональной деятельности.
Таким образом, актуальность диссертации обусловлена отсутствием разработок (в теоретическом и практическом плане) эффективного формирования профессиональных англоязычных лексических навыков при обучении студентов-физиков.
Целью настоящего исследования является теоретическое обоснование и разработка методики обучения профессиональной англоязычной терминологии студентов-физиков, позволяющей формировать лексическую компетенцию будущих специалистов.
Объектом исследования является методика обучения профессиональной иноязычной коммуникации в неязыковых вузах.
Предметом исследования является методика обучения профессиональной англоязычной терминологии студентов-физиков.
Реализация цели исследования потребовала решения следующих задач:
1 Охарактеризовать особенности и современное состояние обучения иностранному языку как языку для специальных целей и выявить проблемы такого обучения в технических вузах. Определить место терминологии как компонента профессиональной подготовки и особенности англоязычной терминологии в предметной области физики в целях обучения английскому языку для специальных целей.
3 Выделить основные методические приёмы, позволяющие повысить эффективность усвоения профессиональной англоязычной терминологии по специальности физика.
4 Разработать методику формирования профессиональной англоязычной терминологии у студентов-физиков, основанную на формировании лексической компетенции в профессиональной области.
Для решения поставленных в диссертации задач использовался комплекс научно-исследовательских методов: изучение опыта формирования и совершенствования процесса обучения языку для специальных целей; анализ отечественных и зарубежных учебных пособий по обучению языку для специальных целей; наблюдение за процессом и обобщение опыта преподавания иностранного языка студентам-физикам; изучение результатов исследований в области терминологии; исследование англоязычной терминологии по специальности физика и анализ работ в этой области ведущих российских и зарубежных учёных; синтез результатов исследований в области методики преподавания иностранного языка и терминологии; опытное обучение с использованием разработанной методики обучения профессиональной англоязычной терминологии студентов-физиков; анализ результатов проведённого опытного обучения и эффективности предлагаемой методики.
Методологической основой исследования является междисциплинарный системный подход: положения теории и методики обучения иностранному языку (Л.В.Щерба, О.С.Ахманова, Е.И.Пассов А.Н.Щукин, Е.Н.Соловова, С.Г.Тер-Минасова, А.И.Комарова); теория речевой деятельности (Л.С.Выготский, А.Н.Леонтьев, А.А.Леонтьев, И.А.Зимняя); исследования и практические работы в области лексики и лексикографии (В.М.Лейчик, В.В .Морковкин, Д.М.Толстой, В.А.Мазунов); методика эвристического обучения (А.В.Хуторской); фундаментальный вывод физика и философа П.А.Флоренского о терминологии предметной области физики; технологические результаты российских и зарубежных специалистов в области компьютерных и информационных технологий. Научная новизна исследования определяется тем, что впервые:
- расширено содержание специализированной англоязычной подготовки студентов-физиков за счёт выделения обучения профессиональной терминологии в отдельный компонент как средства обучения языку специальности;
- определены и описаны наиболее эффективные способы формирования профессиональной лексической компетенции, использующие коммуникативно-деятельностный подход;
- разработаны и описаны: лексический минимум по общей физике; лексический минимум по ядерной физике; способ презентации терминологии и комплекс лексических упражнений по общей физике; компьютерный способ презентации терминологии и формирования лексических навыков по ядерной физике; итоговые контрольные тесты.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что: - обоснованы возможность и необходимость для повышения эффективности обучения студентов-физиков использовать тезаурусное представление терминологии; теоретически обоснован и использован методический способ формирования лексического минимума широкой специальности, учитывающий значимость терминов в терминосистеме; предложен способ формирования лексической компетенции путём обучения терминологии в процессе самостоятельной работы с профессиональной компьютерной информационно-поисковой системой; предложен статистический по форме и методический по содержанию способ формирования лексического минимума узкой специальности, использующий эвристический подход к процессу обучения; выявлено, что в качестве учебного материала для обучения терминологии предпочтительно использование технических и научных текстов по специальности как содержащих наибольшее количество терминов.
Практическая ценность исследования заключается в разработанных лексических минимумах, способах презентации, упражнениях и контрольных тестах. Принципы их разработки и рекомендации могут стать методической основой учебных программ и пособий по обучению профессиональной терминологии студентов неязыковых вузов различного профиля. Разработанная методика может быть использована при обучении студентов-физиков в других вузах.
Апробация исследования осуществлялась:
на X Научной сессии Московского инженерно-физического института (государственного университета, МИФИ) в 2007 году в виде двух докладов по теме исследования; на XI Научной сессии Московского инженерно-физического института (государственного университета, МИФИ) в 2008 году в виде двух докладов по теме исследования; на кафедре иностранных языков Университета Российской академии образования (УРАО). Материалы исследования прошли проверку в ходе опытного обучения, проведенного в 2006 и 2007 годах в процессе преподавания английского языка в группах студентов-физиков МИФИ.
Результаты проведенного исследования позволили сформулировать положения, выносимые на защиту:
1 Усвоение профессиональной англоязычной терминологии студентами-физиками происходит более эффективно, если для её презентации используется тезаурус, который передает понятийные, логические и терминологические связи физики и облегчает усвоение терминологии благодаря контексту и формированию в памяти потенциального словаря.
2 В качестве практической реализации коммуникативно-деятельностного подхода предлагается использовать: профессиональные речевые ситуации, создаваемые в процессе обсуждения текстов по специальности и при формировании тезауруса; чтение и обсуждение научно-популярных англоязычных текстов из профессиональной области; компьютерные базы данных, содержащие научно-технические тексты и соответствующую терминологию, как естественный способ погружения будущих специалистов в профессиональную среду; эвристическое обучение как способ формирования лексического минимума узкой специальности.
3 Разработанные по предлагаемой методике для первого курса лексический минимум, способ презентации и упражнения позволяют создать учебный модуль, который может быть использован как самостоятельно, так и включаться в содержание любого учебно-методического комплекса.
Цели и задачи исследования определили структуру и содержание исследования: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложений.
Во введении обосновывается актуальность избранной темы, определяется цель исследования, его объект, предмет и задачи, раскрываются научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, а также указываются использованные методы исследования и формулируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе рассмотрены особенности и проанализированы способы обучения иностранному языку в неязыковых вузах как языку для специальных целей (language for specific purposes - LSP). Изучен опыт формирования и совершенствования процесса обучения LSP российскими и зарубежными специалистами. Выявлена непростая ситуация обучения иностранному языку в неязыковых вузах и, связанная с этим, необходимость специального отбора учебного материала. В результате анализа отечественных и зарубежных учебных пособий по обучению языку для специальных целей определены основные принципы построения учебных материалов для обучения профессиональной лексике. По результатам исследования установлена необходимость разработки рабочих программ и методик, учитывающих профессиональные и иные особенности подготовки студентов-физиков, отвечающие требованиям стандартов образования.
Во второй главе проведен анализ работ, посвященных исследованиям лексики LSP, изучению терминологии, созданию словарей и тезаурусов. Определено место терминологии в регистре научной речи как основного семантического элемента лексики конкретной предметной области. Выявлены основные особенности терминов и установлена возможность отбора наиболее важных из них для усвоения. Определены преимущества тезаурусов как учебных словарей. В результате анализа англоязычной терминологии предметной области физики выявлены методические особенности, влияющие на эффективность процесса обучения. Показаны возможности структурирования терминологии предмета физика в тезаурус и использования в процессе обучения студентов-физиков коммуникативно-деятельностного подхода.
В третьей главе приводится содержание предлагаемой методики обучения профессиональной англоязычной терминологии студентов-физиков. Технология обучения содержит модели для первого и второго курсов. Структура и содержание обучения на первом курсе включает лексический минимум по общей физике, способы презентации терминологии и комплекс упражнений для формирования лексических навыков. Для второго курса предлагается модель, содержащая чтение научно-популярных текстов по истории создания ядерной отрасли и компьютерный способ обучения, использующий профессиональную базу данных по ядерной физике. Описано проведённое опытное обучение, содержащее цель, программу и ход обучения. Приводятся результаты опытного обучения, контроль которых осуществлялся с помощью специально разработанных тестов по общей и ядерной физике.
В заключении подводятся основные итоги проведённого исследования, формулируются общие выводы, намечаются направления использования полученных результатов и даются соответствующие рекомендации.
Приложения включают материалы для практической реализации методики обучения профессиональной англоязычной терминологии студентов-физиков. Приложение 1 содержит лексический минимум по общей физике (1000 терминов). Приложение 2 является примером презентации терминологии в виде текстов по специальности, содержащих основную часть терминов, необходимых для усвоения на одном занятии. Приложение 3 является примером презентации недостающего для одного занятия количества терминов в виде тезауруса, а также перечень терминов, которыми необходимо его дополнить. Приложение 4 содержит комплекс упражнений для одного урока, направленный на закрепление лексических навыков. Приложение 5 содержит итоговые контрольные тесты, разработанные для первого и второго курсов. Приложение 6 является лексическим минимумом по ядерной физике для одного семестра второго курса (500 терминов).