Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Методика обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте (5-6 класс) Клюева Галина Юрьевна

Методика обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте (5-6 класс)
<
Методика обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте (5-6 класс) Методика обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте (5-6 класс) Методика обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте (5-6 класс) Методика обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте (5-6 класс) Методика обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте (5-6 класс) Методика обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте (5-6 класс) Методика обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте (5-6 класс) Методика обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте (5-6 класс) Методика обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте (5-6 класс) Методика обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте (5-6 класс) Методика обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте (5-6 класс) Методика обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте (5-6 класс)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Клюева Галина Юрьевна. Методика обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте (5-6 класс) : диссертация ... кандидата педагогических наук : 13.00.02 / Клюева Галина Юрьевна; [Место защиты: ГОУВПО "Московский педагогический государственный университет"].- Москва, 2010.- 239 с.: ил.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Взаимосвязь слова, фразеологизма и культуры 14

1.1. Проблема слова в языкознании 14

1.2. Слово и фразеологизм как объекты изучения лингвистических дисциплин 26

1.3. Слово как результат познавательной деятельности людей 35

1.4. Слово и фразеологизм - носители культуры 42

1.5. Слово, фразеологизм и концепт 52

Выводы 61

ГЛАВА II. Предпосылки обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте 63

2.1. Лексика и фразеология в системе школьного курса русского языка (история вопроса) 63

2.2. Готовность современной школы к обучению школьников лексике и фразеологии в аспекте культуры 72

2.2.1. Анализ действующих программ 72

2.2.2. Анализ действующих учебников в свете культуроведческого подхода к обучению 79

2.2.3. Диагностика знаний учащихся и готовность учителей к обучению школьников лексике и фразеологии в аспекте культуры.. 91

2.2.4. Проведение поискового эксперимента 101

2.3. Понятийный аппарат для обеспечения обучения учащихся лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте 112

2.4. Критерии отбора слов и фразеологизмов с культурным компонентом 122

Выводы 140

ГЛАВА III. Методика реализации культуроведческого подхода в процессе обучения школьников лексике и фразеологии 143

3.1. Концепция обучения школьников лексике и фразеологии в аспекте культуры 144

3.2. Методическое обоснование программы обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте 151

3.3. Содержание экспериментального обучения лексике и фразеологии школьников в аспекте культуры 158

3.3.1. Система работы с ключевыми словами культуры 160

3.3.2. Экспериментальная программа обучения лексике и фразеологии в 5-6 классах в культуроведческом аспекте 165

3.3.3. Структура уроков экспериментального обучения лексике и фразеологии в аспекте культуры 173

3.4. Результаты экспериментальной работы 202

Выводы 219

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 221

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 225

ПРИЛОЖЕНИЯ

Введение к работе

Социокультурные процессы в России на рубеже XX-XXI веков стали причиной преобразований в языке. В первую очередь изменения коснулись лексики и фразеологии, продемонстрировав недостаточный уровень языковой культуры его носителей. Особенно сложная ситуация сложилась в подростковой и молодежной среде. Поэтому вполне закономерно, что современная образовательная стратегия требует изучения языка через культуру и постижения культуры через язык. Пока что соизучение языка и культуры часто трактуется слишком узко, без учета функции языка как носителя культуроведческой информации.

В Федеральном компоненте государственного стандарта общего образования зафиксировано формирование культуроведческой компетенции учащихся, которое происходит в процессе изучения предметов, и прежде всего родного языка, в культуроведческом аспекте. Именно культуроведческий подход даст учащимся представление о языке как явлении культуры. Методика реализации такого подхода в школьной практике сейчас активно разрабатывается.

Большой вклад в разработку культуроведческого аспекта преподавания русского (родного) языка внесли учёные-методисты: Е.А.Быстрова, А.Д.Дейкина, Т.К.Донская, Н.Л.Мишатина, Л.И.Новикова, Т.Ф.Новикова, Л.А.Ходякова, Н.М.Шанский и др. Однако при внедрении культуроведческого подхода в образовательный процесс появляются всё новые и новые проблемы, требующие незамедлительного решения, например, методика работы с культурными концептами в школе. Представителем концепта в языке является слово - поэтому именно слово, на наш взгляд, должно стать отправной точкой, с которой необходимо начать процесс приобщения школьника к культуре. Создание методики обучения навыкам работы со словом и фразеологизмом в культуроведческом аспекте,

способствующей приобщению учащихся к национальной культуре, может рассматриваться как актуальная проблема современной методики преподавания русского языка.

Под культуроведческші аспектом обучения лексике и фразеологии нами понимается важное направление современной методики, представляющее собой совокупность теоретических положений, практических наработок, экспериментальных исследований, позволяющих приобщать школьников на уроках русского языка к национальной культуре через посредство ключевых слов, «вокруг которых организованы целые области культуры» [Вежбицкая, 2001, 37].

Под ключевыми словами культуры мы вслед за А.Вежбицкой понимаем особенно важные и показательные для отдельно взятой культуры слова с богатым ассоциативным полем (для носителя данного языка), широко представленные в произведениях устного народного творчества и в произведениях, ставших национальной классикой.

Представление человека о мире воплощается не в звуках речи и не в морфемах, а именно в слове. Из слов человек конструирует словосочетания, предложения, тексты, а некоторые слова, особо значимые для культуры, способны «разворачиваться» в тексты. Слово лежит в основе мыслительного процесса, а мышление, по утверждению Л.С.Выготского, является важнейшим элементом культуры.

Таким образом, возникла необходимость рассматривать слово не только как единицу языка, но и как хранителя национально-культурной информации. Мы считаем целесообразным в школьной практике осуществить изучение слова как некоего символа, способного перед учащимися воспроизводить реалию или разворачивать явление, зафиксированное в этом слове.

Объект исследования - процесс изучения слова во всей полноте его значений и со-значений.

Предмет исследования - методическая система обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте.

Цель исследования - разработать эффективную методику обучения учащихся 5 — 6-х классов лексике и фразеологии, которая будет реализована на основе усвоения слова не только как единицы языка, но и как единицы национальной культуры.

Гипотеза исследования: обучение лексике и фразеологии учащихся 5— 6-х классов на основе принципа соизучения языка и культуры повысит уровень как речевой, так и общей культуры школьников, будет способствовать привитию интереса к урокам русского языка, формированию культуроведческой компетенции, развитию личности ученика как гражданина, патриота, человека культуры при условиях, если:

— учитель осознаёт необходимость выбора стратегии обучения русскому
языку во взаимосвязи с культурой;

— ученик ощущает внутреннюю потребность в приобретении знаний о
культуре;

— при изучении лексики и фразеологии у школьников происходит
формирование представления о единице языка как хранителе национально-
культурной информации;

— работа по обучению лексике и фразеологии осуществляется на основе знакомства с ключевыми словами культуры, словами с культурным компонентом в процессе использования культуроориентированных заданий.

Реализация поставленной цели и проверка выдвинутой гипотезы предполагает решение следующих задач:

— теоретически обосновать на основе анализа лингвистической,
психолого-педагогической и методической литературы концептуальные
подходы к обеспечению процесса усвоения лексических единиц в аспекте
культуры на уроках русского языка учащимися 5-6-х классов;

— проанализировать используемые в лингвистической и методической

литературе термины, обозначающие наиболее значимые для национальной культуры слова, и отобрать терминологию для внедрения в школьную практику;

разработать критерии для отбора вербальных единиц культуры, необходимых для осуществления процесса обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте, на основе анализа различных словарей (культурологических, фразеологических) и отдельных произведений классической художественной литературы;

проанализировать основные действующие школьные программы по русскому (родному) языку с точки зрения отражения в них указаний на формирование культуроведческой компетенции и учебники для 5-6 классов с позиции наличия культуроориентированных заданий к упражнениям и возможности использования имеющегося дидактического материала для обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте;

— провести констатирующий эксперимент с целью определения
готовности учащихся к изучению лексики и фразеологии в
культуроведческом аспекте, а учителей к преподаванию данных разделов
школьного курса в соответствующем аспекте;

дать определение культуроориентированных заданий и разработать их типологию;

создать и научно обосновать методическую систему обучения лексике и фразеологии, реализующую работу со словом и фразеологизмом через систему культуроориентированных заданий;

провести поисковый эксперимент для выявления и апробации наиболее эффективных методов, приёмов, организационных форм и средств обучения учащихся 5-6 классов навыкам работы со словом и фразеологизмом в культуроведческом аспекте;

экспериментально проверить эффективность предлагаемой методики обучения лексике и фразеологии в аспекте культуры и при получении

положительных результатов предложить её для внедрения в школьную практику преподавания русского языка.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:

теоретические: анализ философской, лингвистической,

лингвопсихологической, психолого-педагогической, методической

литературы, учебно-методических пособий, относящихся к исследуемой проблеме, школьных программ, учебников и нормативных документов;

диагностические: анкетирование участников учебного процесса, изучение опыта работы учителей (посещение и анализ уроков), беседы с учителями и учащимися, мониторинг учащихся 5-6-х классов, анализ собственного опыта работы в качестве учителя русского языка и литературы;

опытно-экспериментальные: проведение констатирующего, поискового и обучающего экспериментов, анализ полученных результатов.

В отечественной науке существует методологическая база для обновления содержания и технологии обучения лексике и фразеологии, которая стала научной основой нашей работы:

лингвистические, этнолингвистические, философские исследования, в которых рассматривалась проблема взаимосвязи слова и фразеологизма с культурой (Архангельский В.Л., Аскольдов-Алексеев С.А., Бабушкин А.П., Болотнова Н.С., Бельчиков Ю.А., Буслаев Ф.И., Вардзелашвили Ж.А., Вежбицкая А., Верещагин Е.М., Воркачев С.Г., В. фон Гумбольдт, Дистервег А., Костомаров В.Г., Комлев Н. Г., Лихачев Д.С., Маслова В.А., Нерознак В.П., Степанов Ю.С., Телия В.Н., Толстой Н.И., Трахова А.Ш., Ушинский К.Д., Флоренский П.А., Шилова Н.В. и др.);

лингвистические и методические научные труды по проблемам лексики и фразеологии (Алпатов В.М., Альбрехт Ф.Б., Аничков И.Е., Арутюнова Н.Д., Ахманова О.С, Баранов М.Т., Борисова EX., Быстрова Е.А., Виноградов В.В., Воинова Л.А., Галкина-Федорук Е. М., Калинин А.В.,

Мокиенко В.М., Молотков А.И., Мызина В.Л., Никитин М.В., Прудникова А.В., Смирницкий А.И., Солодуб Ю.П., Сулименко Н.Е., Уфимцева А.А., Шанский Н.М., Шмелёв Д.Н. и др.);

лингвопсихологические и психолого-педагогические концепции, рассматривающие взаимосвязь языка и речи (Блонский П.П., Выготский Л.С., Жинкин Н.И., Залевская А.А., Леонтьев А.А., Лурия А.Р., Рубинштейн С. Л., Сердюковская Г.Н., Фрумкина P.M., Чуприков А.П. и др.);

современные методические исследования по приобщению учащихся к культуре, формированию культуроведческой компетенции (Быстрова Е.А., Вознесенский К.А., Воробьёв В.В., Гордиенко О.В., Дейкина А.Д., Донская Т.К, Еремеева А.П., Ипполитова Н.А., Ладыженская Т.А., Львов М.Р., Львова СИ., Любичева Е.В., Мишатина Н.Л., Новикова Л.И., Новикова Т.Ф., Пахнова Т.М., Прохоров Ю.Е., Сабаткоев Р.Б., Саяхова Л.Г., Сычугова Л.П., Токарева И.Ю., Ходякова Л.А., Шаклеин В.М. и др.).

В предлагаемой методике обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте мы опираемся на принцип соизучения языка и культуры, сформулированный Л.А.Ходяковой, которая разработала теоретические основы внедрения культуроведческого подхода в практику обучения русскому языку в средней и высшей школе и в рамках своей научной школы реализовала идею взаимосвязанного изучения языка и культуры, высказанную ещё Ф.И.Буслаевым.

Организация и этапы исследования. Исследование проводилось в течение четырёх лет (с 2005 по 2009 гг.) и включало три этапа.

Первый этап (2005-2006 гг.) - постановка и осмысление проблем исследования, изучение работ по философии, психологии, лингвистике, лингвокультурологии, педагогике и методшсе преподавания русского языка; анализ школьных программ и учебников; проведение констатирующего эксперимента; анкетирование учителей; формулирование гипотезы.

Второй этап (2006-2007 гг.) - разработка методической системы

обучения учащихся 5-6 классов навыкам работы со словом и фразеологизмом в культуроведческом аспекте; проведение поискового эксперимента.

Третий этап (2007-2009 гг.) проведение обучающего эксперимента; обработка результатов, полученных в ходе экспериментальной работы; оформление диссертации.

Достоверность исследования подтверждается теоретическими положениями на основе анализа научных трудов в области лингвистики, педагогики, психологии и методики; результатами констатирующего и обучающего экспериментов; личным участием автора в опытно-экспериментальной работе, проводимой в учебных заведениях г. Москвы.

Научная новизна исследования состоит в том, что:

разработана концепция обучения лексике и фразеологии, позволяющая на основе принципа соизучения языка и культуры формировать культуроведческую компетенцию учащихся;

произведён отбор культуроносных слов и фразеологизмов в процессе анализа школьных учебников, фразеологических и культурологических словарей, отдельных произведений русской литературной классики;

подготовлена система культуроориентированных заданий к имеющимся в учебниках по русскому языку для 5-6-х классов упражнениям;

создана, теоретически обоснована и экспериментально проверена методика обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте, позволяющая знакомить школьников со словом во всей полноте его значений и со-значений, учить их выделять в единицах языка культурный компонент.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что:

выявлена готовность современной школы к обновлению методики обучения лексике и фразеологии в аспекте культуры;

определены исходные теоретические положения для обучения учащихся 5-6-х классов навыкам работы со словом и фразеологизмом в культуроведческом аспекте;

установлены цели, содержание, методы, приёмы, организационные формы и средства обучения лексике и фразеологии на основе принципа соизучения языка и культуры;

определено содержание понятий «ключевые слова культуры» и «слова с культурным компонентом»;

— разработаны критерии отбора слов и фразеологизмов - носителей
национально-культурной информации;

установлено, что работа с ключевыми словами культуры и словами с культурным компонентом при изучении лексики и фразеологии способствует повышению активности учащихся в образовательном процессе, расширению кругозора, развитию ассоциативного мышления и росту их нравственного самосознания;

дано определение культуроориентированных заданий и составлена их типология;

доказано, что работа с различными словарями (в т.ч. и электронными) при обучении русскому языку является культуроведческой технологией, использование которой наряду с углублением лингвистических знаний школьников и развитием культуры их речи способствует формированию культуроведческой компетенции учащихся.

Практическая значимость исследования:

— материалы диссертации могут быть полезны преподавателям вузов,
авторам учебншсов, методических пособий, разработчикам элективных и
спецкурсов при подготовке программно-методического обеспечения курса
русского языка (разделов «Лексика» и «Фразеология»), а также могут
использоваться в практике преподавания курса «Методика преподавания
русского языка», дисциплин по выбору, на курсах повышения квалификации
учителей;

— разработаны методические рекомендации для учителя к урокам по
обучению лексике и фразеологии с «погружением» учащихся в культуру, что

достигается присутствием на каждом уроке культуроориентированных заданий и использованием компьютерных презентаций, подкрепляющих языковые знания зрительными образами;

— составлены учебные словарики (наиболее частотных ключевых слов в русских фразеологизмах и фразеологические словарики к повестям А.С.Пушкина «Дубровский» и «Барышня-крестьянка») для использования на уроках русского языка.

Апробация материалов исследования осуществлялась в ходе опытного обучения, на аспирантском объединении кафедры методики преподавания русского языка МПГУ (2005-2009гг.), на межвузовской научно-практической конференции «Вузовские формы обучения: современное состояние и перспективы развития» (2006г.); на всероссийской научно-практической конференции «Совершенствование современных средств обучения и развития учащихся: научные концепции учебников и учебных пособий русского языка для общеобразовательных учреждений» (2007г.); на международной научно-практической конференции «Аксиологические аспекты методики преподавания русского языка (профессиональный и общеобразовательный уровни)» (2009г.); а также при проведении мастер-классов на окружных семинарах для директоров, администраторов учебных заведений (2007, 2009г.г.) и открытых уроков для учителей русского языка СЗАО г.Москвы (2008г.), а также в публикациях автора.

Методические разработки уроков, получившие положительную оценку, внедрены в практику ГОУ гимназия № 1522 СЗАО, ГОУ СОШ № 1941 ЗАО, ГОУ гимназия № 1519 СЗАО.

Основные положения, выносимые на защиту:

1) разработанная методика обучения лексике и фразеологии на основе принципа соизучения языка и культуры, позволяет знакомить школьников со словом во всей полноте его значений и со-значений, способствует формированию культуроведческой компетенции учащихся, которая

выражается в постижении национальной культуры своего народа через слово как единицу языка и единицу культуры, в осознании значимости родного языка в жизни народа;

  1. ключевые слова культуры, слова с культурным компонентом и фразеологизмы, являясь концентраторами культуры, активизируют имеющиеся у учащихся разрозненные культуроведческие знания и объединяют их, что помогает учащимся получать целостное представление о мире;

  2. использование системы культуроориентированных заданий, нацеленных на выявление в словах и фразеологизмах культурного компонента значения, реализует культуроведческий аспект изучения родного языка через частичное «погружение» учащихся в культуру, при этом повышается эффективность учебной деятельности (напряжение памяти учащихся, развитие их ассоциативного мышления, воображения и речи) и познавательная активность учащихся.

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и трёх приложений.

Проблема слова в языкознании

Языкознание (лингвистика, языковедение) - наука о языке. Объектом языкознания является строение, функционирование и историческое развитие языка, язык во всём объёме его свойств и функций.

Основоположник общего языкознания и философии языка, немецкий мыслитель и гуманист В. фон Гумбольдт писал: «Язык предстает перед нами в бесконечном множестве своих элементов — слов, правил, всевозможных аналогий и всякого рода исключений...» [Гумбольдт, 1984, 65]. Среди единиц языка В. фон Гумбольдт прежде всего выделял слово. Благодаря слову мировая цивилизация сохраняет многовековые знания и опыт, традиции и навыки, передавая их от одного поколения к другому, выступая при этом символом преемственности, передаточным звеном.

Действительно, наш язык - это язык слов. С помощью слова человеческое мышление связывается с объективной реальностью, так как слово обозначает предмет действительности и выражает понятие о нем. Нет такого явления, предмета, признака, действия, которое нельзя было бы обозначить словом или сочетанием слов: «Выражают мысли и чувства с помощью слов, прислушиваются к словам окружающих людей, усваивают новые незнакомые слова, изучают слова других языков, вспоминают забытые слова родного языка» [Будагов, 1974, 117].

Что же такое «слово»! Понятие «слово», с одной стороны, для всех носителей языка интуитивно ясно. Общее представление о том, что речь состоит из слов, свойственно всем носителям языков самой разной структуры. Для доказательства данного факта достаточно вспомнить очень распространённую детскую «игру в слова». Ребёнок без особого труда называет известные ему слова на определённую букву. Требование взрослого «проговаривать каждое слово» ребёнок тоже хорошо понимает и начинает проговаривать слова, делая между ними паузы. Лингвист М.В.Панов писал: «С каким упорством и трудом обучают детей морфологическому анализу, а словесному не учат — это дается без всякой науки. В бытовом разговорном языке нет ни слова предложение (в грамматическом его значении), ни слова морфема. Попросите человека, не знающего школьной премудрости, сказать какое-нибудь предложение — он не поймет вас. На просьбу же сказать какое-нибудь слово отзовется всякий. Такая простая и ясная вещь: слово. Но она же оказывается самой трудной, неясной, загадочной» [Панов, 1956, 129].

Понятие слова — центральное в европейской науке о языке начиная с античности, тем не менее в языкознании существует проблема определения слова, которая до настоящего времени не получила какого-нибудь общепринятого решения. Вплоть до конца XIX в. слово являлось теолого-философским термином, будучи эквивалентом греч. logos. «Logos (учение, наука, слово) - философский термин, фиксирующий единство понятия, слова и смысла, причем слово понимается в данном случае не столько в фонетическом, сколько в семантическом плане, а понятие - как выраженное вербально» [Новейший философский словарь, 2003]. Наука довольно долго считала это понятие само собой очевидным или довольствовалась неточными и приблизительными определениями. А с начала XX в. многие лингвисты вплотную приступили к решению проблемы слова. При этом в той мере, в какой они обращались к хорошо известным языкам Европы, бросается в глаза различие между большим единообразием в конкретном применении понятия «слово», основанном на традиции, и значительным разнобоем в его определении [Алпатов, 1997, 214].

Как оказалось, очень сложно дать формальное определение интуитивно понятному термину «слово», и притом такое, чтобы все, что подсознательно ощущается как слово, соответствовало бы этому определению, а то, что носитель языка не воспринимает как слово, противоречило бы ему. При этом задача усложнялась ещё и тем, что требовалось дать универсальное определение «слова»ь которое могло бы быть использовано применительно к любому из языков.

В русской языковой картине мира слово занимает особое место среди терминов. "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог», -так начинается повествование о сотворении мира и всего живого [Евангелие, 1]. Слово - это первое божественное творение. Слово является той творческой и упорядочивающей силой, которая сохраняет божественный порядок, противостоящий хаосу.

Лексика и фразеология в системе школьного курса русского языка (история вопроса)

В предыдущей главе мы уже говорили о значимости слова, которая признаётся всеми: от учёных-лингвистов до простых граждан, носителей языка. Слово как центральная единица языка - источник разнообразной семантической информации — понятийной, эмотивной, функционально-стилистической и грамматической. Занимая определенные позиции в коммуникативных единицах — предложениях, слово обеспечивает акты речевого общения людей. Но значимость слова определяется не только тем, что оно является единицей языка. Слово является ещё и единицей культуры, благодаря чему оно выступает в качестве важнейшего средства формирования ценностных представлений и понятий человека. Связь языка, культуры, личности - это внутренняя связь свойств слова, поэтому именно ему должна принадлежать роль посредника в мире материи, механизма воплощения, самовыражения в культурно - социальном мире. Именно оно будет являться исходным моментом для преодоления противоестественного разрыва между языком, культурой, общечеловеческими ценностями и личностью ребенка.

И если отрегулировать, понять роль и значение Слова, то начнут устраиваться и все области общественного и личного бытия.

Чем большим количеством слов владеет человек, тем точнее реализуется его коммуникация с людьми как в устной, так и в письменной форме. Внутреннюю потребность в расширении словарного запаса интуитивно ощущает каждый ребёнок уже в раннем возрасте. Для доказательства достаточно вспомнить многочисленные детские вопросы, в которых проявляется интерес буквально ко всему. Недостаточное же владение словарным материалом затрудняет общение ребёнка со старшими товарищами, тормозит усвоение знаний по разным дисциплинам в школе. Общение на бытовом уровне, чтение книг, газет, журналов, слушание радио и просмотр телепередач, пользование Интернетом, безусловно, обогащает знания детей, вместе с которыми зачастую входят в их лексикон новые слова. Но процесс этот стихийный, а значит и малопродуктивный.

Стремление детей пополнять свой словарный запас должно поддерживаться школой. Школа - это то учреждение, которое может и должно процесс пополнения словарного запаса учащихся превратить из стихийного в системный. Владение большим запасом слов обеспечит учащемуся лучшее понимание читаемого, свободное без затруднений общение в разных коллективах людей. Именно в школе необходимо учить подростка выбирать из имеющегося в его речевой памяти словарного материала оптимальное для определенной речевой ситуации языковое средство. Реализуя задачи обогащения речи школьников, учитель-словесник формирует у них оценочное отношение к отбору языковых средств в зависимости от комплекса таких факторов, как задача, адресат, время, место высказывания и т.д. Задача учителя - заложить основы для развития коммуникативно-целесообразной связной речи в соответствии с культурными традициями.

Работа над пополнением словарного запаса учащихся привлекала внимание методистов и учителей русского языка еще в дореволюционной школе. Так, Ф.И.Буслаев [1844] рекомендовал учителям родного языка «развивать в дитяти врожденный дар слова», И.И.Срезневский [1860] советовал преподавателям обогащать речь детей «словами и выражениями, для этого годными», добиваться того, чтобы «не осталось неизвестных их памяти и непонятных их умам» слов, научить пользоваться словами и выражениями, обращать разумное внимание на значение слов и выражений. К.Д.Ушинский писал, что нужно «через слово ввести дитя в область духовной жизни народа». Работу над словом методисты по русскому языку рекомендовали проводить в связи с изучением грамматики и правописания, а методисты по литературе - в связи с изучением языка художественных произведений.

Ф.И.Буслаев, провозгласив принцип всестороннего изучения языка, впервые ввел в школьный курс русского (родного) языка изучение таких лексических понятий, как: ономастика, синонимика, прямое и переносное значение слов, архаизмы, заимствованные слова («стихии чужеземные»), диалектные слова («провинциализмы»). Идеи Ф.И.Буслаева в области изучения слова оказали существенное влияние на школьную практику второй половины XIX века, а также на методические взгляды А.Д.Алферова, И.И.Срезневского, К.Д.Ушинского и других.

Словарная работа оставалась основной составляющей школьного курса русского языка и в XX веке. Без работы над лексикологическими и фразеологическими понятиями трудно было обойтись и на уроках русского языка, и на уроках литературы: в процессе изучения нового материала и знакомства с новыми произведениями учащиеся сталкивались с неизвестными для себя ранее словами или новыми значениями уже знакомых слов. Именно поэтому как методисты русского языка — К.Б. Бархин, М.Л.Ванслова, В.Н.Клюева, П.И.Колосов и др., так и методисты литературы — В.В.Голубков, Н.В.Колокольцев, М.А.Рыбникова, Б.М.Щербатский и др. в своих работах рекомендовали учителям работать над лексикологическими и фразеологическими понятиями.

Однако в советской школе отдельные лексикологические и фразеологические понятия, например прямое и переносное значения слова, многозначность слова, синонимы, антонимы, устаревшие, диалектные слова, идиомы и др., периодически то включались в действующие программы по русскому языку 20—40-х и 60-х годов, если перед предметом ставились задачи, направленные на всестороннее развитие учащихся, в том числе на развитие их речевой культуры, то исключались, если задачи ограничивались изучением грамматики для формирования орфографических и пунктуационных умений и навыков. Соответственно в действовавших в те годы учебниках либо появлялись, либо исчезали упражнения по лексике и фразеологии. Такое отношение к единицам языка негативно сказывалось на проводимой в российских школах работе над пополнением словарного запаса учащихся.

Концепция обучения школьников лексике и фразеологии в аспекте культуры

В настоящее время в России произошло изменение общей стратегии образования, ориентированного теперь «не только на усвоение обучающимся определенной суммы знаний, но и на развитие его личности, его познавательных и созидательных способностей» [Концепция, 2002]. В связи с этим в образовательном стандарте основного общего образования по русскому языку наряду с формированием коммуникативной, языковой и лингвистической (языковедческой), отмечена и культуроведчсская компетенция, которая в рамках предмета «русский язык» подразумевает «осознание языка как формы выражения национальной культуры, взаимосвязи языка и истории народа, национально-культурной специфики русского языка, владение нормами русского речевого этикета, культурой межнационального общения» [Стандарт, 2004, 72].

В стремлении к достижению намеченных в нормативных документах целей мы обратились к наиболее культуроносным разделам русского языка, каковыми являются «Лексика» и «Фразеология». Именно они в первую очередь способны повлиять на формирование менталитета и языковой картины мира школьников, могут стать проводником культуры народа при условии, если обучение лексике и фразеологии будет осуществляться в культуроведческом аспекте.

Культуроведческий аспект обучения лексике и фразеологии способна обеспечить культуроориентированная концепция. В центре нашей концепции лежит идея взаимосвязанного изучения языка и культуры, высказанная ещё Ф.И.Буслаевым. Эту идею реализовала в рамках своей научной школы Л.А.Ходякова. Она же разработала теоретичесісие основы внедрения культуроведческого подхода в практику преподавания русского языка в средней и высшей школе и сформулировала принцип соизучения языка и культуры (см. 2.2.2.). Данный принцип стал для нас той теоретической платформой, которая определила цели, содержание, методы, приёмы, организационные формы и средства обучения лексике и фразеологии. Цели обучения языку с учётом реализации в практике обучения данного принципа выводятся, исходя из суммирования тех целей, которые преследуются при обучении языку и при обучении культуре

Похожие диссертации на Методика обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте (5-6 класс)