Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Типология романских терминологических словосочетаний : на материале предметных областей "Электротехника", "Электроника" Зеленцова, Марина Александровна

Типология романских терминологических словосочетаний : на материале предметных областей
<
Типология романских терминологических словосочетаний : на материале предметных областей Типология романских терминологических словосочетаний : на материале предметных областей Типология романских терминологических словосочетаний : на материале предметных областей Типология романских терминологических словосочетаний : на материале предметных областей Типология романских терминологических словосочетаний : на материале предметных областей
>

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Зеленцова, Марина Александровна. Типология романских терминологических словосочетаний : на материале предметных областей "Электротехника", "Электроника" : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Зеленцова Марина Александровна; [Место защиты: Российский государственный педагогический университет].- Санкт-Петербург, 2011.- 256 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/678

Введение к работе

Известно, что романские языки - одни из самых распространенных языков в мире. Этим обусловлен интерес к ним лингвистов-теоретиков и специалистов по различным вопросам романского языкознания, которое выступает часто в роли экспериментального поля для других групп языков с точки зрения современной проблематики и технологии их изучения.

Так, именно в романистике возникла идея о необходимости выявления степени системно-синергетической близости между родственными языками и создании на этой основе объективной классификации языков. Конструктивное решение этой проблемы представляет собой одну из актуальных задач современного языкознания вообще и романистики, в частности. Однако оно осложняется отсутствием четких единых критериев, опираясь на которые можно формулировать выводы об имманентных сходствах и различиях между языками. Поскольку существующие критерии значительно различаются между собой и даже находятся в противоречии, имеющиеся классификации романских языков нуждаются в уточнении. Другая причина появления многочисленных вариантов классификации кроется в нечеткости и текучести во времени и пространстве большинства лингвистических объектов и самой структуры языка, подчиненной нечеткой логике. Третья причина состоит в недостатке сведений об имманентных свойствах классифицируемых языков. В подавляющем большинстве исследований по таксономии романских языков те или иные утверждения не проверяются на степень достоверности с помощью используемых в современной науке приемов.

Актуальность работы заключается в выявлении внутренних структурно-семиотических показателей, которые могут стать важными компонентами полипараметрического классификационного критерия для создания объективной таксономии близкородственных (в данном случае романских) языков. Актуальность исследования определяется еще и тем, что оно выполнено в русле современной экспериментально-доказательной парадигмы, предполагающей использование современных лингвистических технологий.

Объектом исследования являются терминологические словосочетания (ТС) во французском, румынском, испанском и итальянском языках.

Предметом исследования выступает структурная организация ТС в вышеназванных языках.

Теоретическую основу диссертации составили:

  1. труды по классификации романских языков (Т.Б. Алисова, В.Г. Гак, Т.А. Репина, М.В. Сергиевский, A. Alonso, I. Ascoli, М. Bartoli, Е. Coseriu, F. Diez, A. Fuchs, G. Grober, H. Lausberg, W. Meyer-Lubke, Z. Muljacic, M. Pei, L. Renzi, H. Schuchardt, O. Soutet, W. von Wartburg и др.);

  2. методика лексикостатистического сопоставления языков (Р.А. Будагов, Р.Г. Пиотровский, Г.Г. Сильницкий, Н. Guiter, W. Manczak, М. Metzeltin, L. Novak, О. Winkelman);

3) терминоведческие исследования (М.В. Антонова, М.Д. Авдеева, X.
Арзикулов, Ф.М. Березин, А.С. Герд, Б.Н. Головин, СВ. Гринев, Н.Ю. Зайцева,

А.В. Ивкина, С.Г. Курбатова, Д.С. Лоте, Р.Г. Пиотровский, С.Л. Сонина, В.А. Татаринов, Е.А. Телятникова);

  1. положения лингвосинергетической теории (Р.Г. Пиотровский, G. Altmann, R. КбЫег);

  2. труды по информатике (Ю.Н. Марчук, С.А. Орловский, N. Petrova).

Цель диссертации состоит в экспериментально-доказательном исследовании структурных совпадений и расхождений в построении французских, румынских и испанских ТС предметных областей (ПО) электротехники и электроники (ЭЭК). Результатом достижения этой цели являются количественные характеристики, иллюстрирующие совпадения и расхождения в структурах французских, румынских и испанских ТС. К сравнительно-сопоставительному анализу привлекается также французско-итальянский терминологический материал, исследованный ранее Н.А. Переплетчиковой .

В работе выдвигаются две гипотезы:

- расхождения в организации французских, румынских и испанских ТС состоят не
только в использовании различных лексических единиц (ЛЕ), но и в глубинных
лексико-грамматических различиях построения этих ТС (основная гипотеза);

- расхождения в структурах французских, румынских и испанских ТС
минимальны и сводятся только к употреблению различных лексических единиц
(альтернативная гипотеза).

Исходя из цели работы, заложенных в ней гипотез, а также объекта и предмета исследования, предусматривается решение следующих частных задач:

  1. Проанализировать классификации, предложенные романистами XIX и XX вв., а также современными лингвистами, по построению таксономического древа романских языков и диалектов для выявления критериев, на основании которых были разработаны эти классификации. Анализ классификаций поможет соотнести результаты, полученные на их основе, с итоговыми данными диссертационного исследования.

  2. Обосновать целесообразность изучения ТС в сравнительно-сопоставительном исследовании близкородственных языков, а также проанализировать семиотическую природу термина и определить такие понятия, как словосочетание, термин, ТС, релятор, терминологическая лексико-семантическая система (ТЛСС).

  1. Получить объективные статистические данные по совпадениям и расхождениям в организации параллельных французских, румынских и испанских ТС ПО «ЭЭК», используя современную технологию выборочного статистического исследования. Осуществить проверку достоверности полученных количественных результатов на материале ТС ПО «Политика». Соотнести статистики ТС во французском, румынском и испанском языках с аналогичными данными по французско-итальянскому сопоставлению, выполненному Н.А. Переплетчиковой.

  2. Осуществить лингвистическую интерпретацию статистических данных по четырем романским языкам и одновременно определить степень их близости.

Переплетчикова Н.А. Сопоставительное исследование терминологических систем по электронике и электротехнике (на материале французского и итальянского языков): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. -СПб.: ООО «Издательство "ЛЕМА"». - 2007.

Материалом для данного исследования послужили параллельные формы французских, румынских и испанских ТС, принадлежащие ПО «ЭЭК» и заимствованные из одного многоязычного и двух англо-румынских отраслевых словарей , формы французских и итальянских ТС, проанализированные Н.А. Переплетчиковой, а также ресурсы Интернет .

В работе используются следующие методы исследования: сравнительно-
сопоставительный метод, информационно-семиотический анализ,
лингвостатистические приемы, лексико-грамматический анализ.

Достоверность и научная обоснованность теоретических и практических результатов обеспечиваются:

глубокой теоретической базой исследования, включающей работы отечественных и зарубежных ученых по проблемам таксономии романских языков, лингвистической синергетике, информатике, терминоведению;

использованием методов исследования, адекватных поставленным цели и задачам, позволяющих определить таксономические позиции рассматриваемых романских языков с учетом таких классификационных индикаторов, как артикли и предлоги;

систематизацией ключевых понятий;

обоснованным выбором исследуемого (терминологического) материала с точки зрения его информативности, подтверждаемой опытом построения систем автоматической переработки текста, и лингвистической надежности (т.е. единых критериев выбора материала и соответствия нормам каждого из сопоставляемых языков);

объемом языкового материала, составляющего 10000 параллельных форм французских, румынских и испанских ТС и 10150 параллельных форм французских и итальянских ТС, проанализированных Н.А. Переплетчиковой;

проверкой полученных данных на текстовом материале ПО «Политика». Выбор текстового (речевого) материала иной ПО обусловлен значительной степенью его отличия от языкового материала, полученного при работе со словарями, что позволяет наблюдать особые имманентные свойства исследуемых языков, не зависящие от условий эксперимента и специфики материала.

В соответствии с общей целью и сформулированными задачами на защиту выносятся следующие положения:

1. Основой для решения проблемы таксономии романских языков является исследование полипараметрического комплекса их имманентных, структурно-синергетических, коммуникативных, лексико-грамматических и фонологических черт.

2 Electricite, Electronique et Telecommunication. Dictionnaire Multilingue. Volume 1: Francais-Anglais-Russe-
Allemand-Espagnol-Nerlandais-Italien-Suedois-Polonais. - Amsterdam-New York-Tokyo-Oxford: Elsevier, 1992.

3 Dictionary of Standardized Electrotechnical Terminology: English-Romanian. Roman-Englez. I Working Group of
NRC-IEC for Electrotechnical Terminology Thesaurus. - Bucuresti: Editura Tehnica, 1996.

Dictionar tehnic englez-roman. Editia a Il-a revazuta i adaugita de: Cornel Cincu, loan Cismas. et al. - Bucuresti: Editura tehnica, 2001.

4 RumaniaURL:, Roumanie.URL: Romania URL: .

2. Одной из лексико-грамматических особенностей французского,
румынского и испанского языков в составе указанного полипараметрического
критерия является построение ТС, в котором пристального внимания
заслуживает употребление таких реляторов, как артикли и предлоги. Структура
ТС должна быть исследована на репрезентативном языковом материале с
помощью современной лингвостатистической технологии, в том числе путем
использования модельных приемов проверки гипотез и метода частных сумм.

  1. Применение современных экспериментальных приемов позволяет количественно определить степень типологической близости французского, румынского, испанского, а также итальянского языков с точки зрения структурно-синергетической организации ТС.

  2. Семиотический анализ структуры ТС в исследуемых романских языках, которая традиционно считается сходной, обнаружил в них ряд расхождений в употреблении различных артиклей и предлогов. Это дает основание рассматривать количественные и качественные характеристики названных реляторов в качестве классификационных индикаторов для выявления таксономических позиций романских языков.

Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что в нем:

  1. исследованы модели терминообразования и рассмотрены структурно-семантические сходства и различия французских, румынских и испанских ТС ПО «ЭЭК»;

  2. выявлены регулярные совпадения и расхождения в организации ТС во французском, румынском и испанском языках;

  3. проанализирован системно-синергетический характер структурно-семантических и количественных совпадений и расхождений в организации ТС французского, румынского и испанского языков, что позволило, в свою очередь, с учетом данных ранее проведенного сопоставительного лексико-грамматического анализа французских и итальянских терминологических систем (ср. Н.А. Переплетчикова) определить таксономию четырех романских языков.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что его результаты:

  1. продвигают изучение проблемы системного совпадения и расхождения романских языков и создают базу для разработки многофакторного критерия их таксономии;

  2. могут послужить примером для сравнительно-сопоставительного исследования и уточнения системно-синергетической таксономии других языковых групп индоевропейской семьи, а также групп языков, принадлежащих к неиндоевропейским семьям;

  3. являются доказательством объективности и надежности лексико-грамматического критерия в типологических исследованиях.

Практическая ценность работы состоит в том, что ее данные об имманентных свойствах французских, румынских и испанских ТС могут найти применение в практике как «ручного», так и машинного перевода научно-технических текстов. Кроме того, результаты, характеризующие степень типологической близости романских языков, могут быть использованы при обучении этим языкам, а

предлагаемая в работе методика исследования пригодна для сопоставления других родственных языков.

Рекомендации по использованию результатов исследования. Результаты, полученные при выполнении диссертационного исследования, могут быть использованы в курсах «Введение в языкознание», «Сравнительная типология романских языков», курсах по лексикологии французского, румынского, испанского и итальянского языков, посвященных проблемам терминообразования, а также в спецкурсах по теории термина.

Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены на заседаниях и аспирантских семинарах кафедры ЮНЕСКО «Теория образования в поликультурном обществе» Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена в 2006-2009 гг., а также на различных научных конференциях: Первый Российский культурологический конгресс (Санкт-Петербург, РГПУ им. А. И. Герцена, 2 сентября 2006 г.); X Российско-Американская научно-практическая конференция (Санкт-Петербург, РГПУ им. А. И. Герцена, 14-16 мая 2007 г.); Межвузовская научно-практической конференция «Герценовские чтения» (Санкт-Петербург, РГПУ им. А. И. Герцена, 21-27 мая 2007 г.); XXXVI международная филологическая конференция (Санкт-Петербург, СПбГУ, 15-16 марта 2007 г.). Результаты диссертации получили также отражение в девяти публикациях общим объемом 3 п.л., среди которых две рекомендованы Высшей аттестационной комиссией.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав с выводами в конце каждой, заключения, списка условных обозначений и сокращений, четырех приложений и библиографии, включающей 112 источников, 13 словарей и энциклопедий, 5 источников электронной информации. Работа иллюстрируется 14 таблицами и 9 рисунками. Общий объем диссертации - 256 машинописных страниц (из них - 157 страниц основного текста).

Похожие диссертации на Типология романских терминологических словосочетаний : на материале предметных областей "Электротехника", "Электроника"