Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Субстантивные словосочетания в лакском и русском языках Какваева Сабрина Бастаминовна

Субстантивные словосочетания в лакском и русском языках
<
Субстантивные словосочетания в лакском и русском языках Субстантивные словосочетания в лакском и русском языках Субстантивные словосочетания в лакском и русском языках Субстантивные словосочетания в лакском и русском языках Субстантивные словосочетания в лакском и русском языках Субстантивные словосочетания в лакском и русском языках Субстантивные словосочетания в лакском и русском языках Субстантивные словосочетания в лакском и русском языках Субстантивные словосочетания в лакском и русском языках
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Какваева Сабрина Бастаминовна. Субстантивные словосочетания в лакском и русском языках : диссертация... кандидата филологических наук : 10.02.20 Махачкала, 2007 148 с. РГБ ОД, 61:07-10/1224

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Основные вопросы словосочетания в русском и лакском языкознании

1.1.Из истории вопроса и современного учения о словосочетании в лакском и русском языках 14

1.2.Виды подчинительной связи слов в словосочетании лакского и русского языков 20

1.3. Словосочетание как единица сопоставления и классификация именных словосочетаний в лакском и русском языках 31

Глава 2. Лексико-грамматическая характеристика субстантивных словосочетаний лакского и русского языков 43

2.1. Словосочетания с зависимым именем существительным в номинативе 55

2.2. Словосочетания с зависимым именем существительным в родительном падеже 60

2.3. Словосочетания с русского языка зависимым именем существительным в дательном падеже и их соответствия в лакском 71

2.4. Словосочетания с зависимым именем существительным в винительном падеже и их соответствия в лакском языке 74

2.5. Словосочетания русского языка с зависимым существительным в творительном падеже и их соответствия в лакском 78

2.6. Словосочетания русского языка с предложным падежом и их соответствия в лакском языке 81

Глава 3. Субстантивные словосочетания с зависимыми прилагательными, местоимениями, числительными, причастиями, наречиями, инфинитивами 83

3.1. Словосочетания с зависимыми прилагательными 85

3.2. Словосочетания с зависимыми местоименными прилагательными 98

3.3. Словосочетания с зависимыми числительными 107

3.4. Словосочетания с зависимыми причастиями 116

3.5. Словосочетания с зависимыми наречиями 124

3.6. Словосочетания с зависимыми инфинитивами в русском языке и их соответствия в лакском 128

Заключение 132

Список использованной литературы 139

Список принятых сокращений 148

Введение к работе

Общая характеристика работы

Настоящее диссертационное исследование посвящено семантическому и структурному анализу субстантивных словосочетаний в разносистемных языках: русском и лакском.

Объектом исследования служат как эквивалентные по содержанию и структуре конструкции лакского и русского языков, так и специфические словосочетания лакского языка, передающие определительные и обстоятельственные отношения разного типа.

Актуальность темы. В языковой политике как бывшего Советского Союза, так и Российской Федерации главенствует принцип равенства национальных языков, являющихся достоянием культуры всех народов, населяющих многонациональную страну. Многообразие языков Дагестана, безусловно, является уникальным явлением для лингвистики, следовательно, каждый из этих языков также заслуживает всестороннего изучения. Что касается синтаксиса словосочетания любого из этих языков, то он в своих основах сохраняется в течение ряда эпох, что и придает особую актуальность его сопоставительному и разноплановому исследованию. Не потерял своей актуальности ни теоретический, ни практический аспект сопоставительного исследования синтаксиса словосочетания разносистемных языков, в том числе лакского и русского. Более того, субстантивное словосочетание лакского языка все еще не было объектом специального исследования.

Лингводидактический аспект сопоставительного исследования данной проблемы позволяет прогнозировать многие явления межъязыковой интерференции и переноса, возникающие в учебном процессе в результате контактирования разносистемных языков. Известно также, что наибольшее распространение явления интерференции наблюдается в рамках синтаксиса, особенно у учащихся национальных школ. Об этом красноречиво свидетельствуют сложившиеся социолингвистические и экстралингвистические факто-

5 ры. Между тем ученые также отмечают отклонения от норм употребления синтаксических связей слов, ошибки в словорасположении и строении предложений и словосочетаний. Довольно часто встречается неуместное употребление причастных и деепричастных оборотов, использование неверных языковых конструкций, нарушение порядка слов, замена предложных конструкций, неверное варьирование определительных и объектных отношений [Панов, Сукунов, Экба 1989: 141-142]. Эти и многие другие ошибки характерны для учащихся всех дагестанских школ, в том числе и школ с лакским составом учащихся. Основная причина кроется в различии синтаксиса русского и дагестанских языков, особенно лексико-семантических и ірамматических особенностей именных и глагольных словосочетаний.

Актуальность темы исследования обусловлена ещё рядом других обстоятельств, основными из которых являются: необходимость выявления эквивалентности языковых структур, используемых для построения языковой картины мира; её применимость для выявления специфических черт кавказских языков; полилингвизм учебного процесса в школе и вузе; проблемы перевода и интерференционных явлений транспозиции и трансференции и т.д.

В свете названных выше обстоятельств целью данной работы является: комплексное исследование в сопоставительном плане всех аспектов субстантивных словосочетаний; выявление сходств и различий в природе субстантивных словосочетаний русского и лакского языков; классификация и характеристика названных единиц с формальной и содержательной сторон. Для достижения намеченной цели ставятся и решаются следующие задачи:

  1. изучить проблему словосочетания в русском и дагестанском языкознании и установить степень её разработанности в лакском языке;

  2. выявить и описать строение субстантивных сочетаний в лакском языке в сопоставлении с аналогичными конструкциями русского языка;

  3. уточнить функциональную значимость явлений, получивших неоднозначную квалификацию в дагестановедении и русистике;

  1. рассмотреть субстантивное словосочетание как одну из синтаксических единиц сопоставления лакского и русского языков;

  2. определить сходства и различия в строении субстантивных словосочетаний разносистемных языков (русского и лакского), в том числе опыта толкования языковых явлений с точки зрения сопоставительного анализа;

  3. уточнить лингвистическую типологию, используемую при описании лакского языка на основе её соотнесённости с аналогами в отечественной и зарубежной лингвистике;

  4. выявить специфику связи главного и зависимого слова в субстантивных словосочетаниях, описать смысловые и грамматические отношения между компонентами этих типов словосочетаний в лакском и русском языках.

Источники исследования - материал, собранный автором в местах компактного проживания носителей лакского языка, произведения художественной литературы, анализ результатов исследований предшествующих авторов по лексике и грамматике лакского языка, имеющаяся специальная кавказоведческая литература.

Степень разработанности темы. По синтаксису лакского языка нет ещё специального монографического исследования, хотя отдельные вопросы синтаксиса и рассматривались в трудах исследователей лакского языка - Л.И. Жиркова (1955), Г.Б. Муркелинского (1963, 1964, 1971), СМ. Хайдакова (1963, 1964, 1977, 1986). Различные вопросы синтаксиса простого и сложного предложения были объектом квалификационных работ по лакскому языку. Так, синтаксису глагольных словосочетаний посвящена докторская диссертация П.А. Сулеймановой (1992); определение и способы его выражения является объектом кандидатской диссертации Ш.М. Штанчаева; структурно-семантические типы простых предложений рассматриваются в кандидатской диссертации Ж.Д. Шамхаловой (2003); значительное внимание причастным конструкциям уделяется в квалификационной работе А.А.Акуевой (2006); деепричастным конструкциям посвящены публикации по диссертации З.Г. Курбановой (2006) и др. Отдельные вопросы синтаксиса рассматриваются в

7 работе Н.С. Джидалаева, посвященной поэтике лакских народных песен (2001), в статьях Р.Г.Эльдаровой (2003, 2006). Значительный материал для изучения типов синтаксических связей предоставляют работы И.Х. Абдул-лаева (1974, 2003). Однако перечисленные материалы можно считать лишь подготовительным этапом для составления научного синтаксиса лакского языка.

Между тем к настоящему времени мы располагаем рядом фундаментальных работ по синтаксису других дагестанских языков. К ним можно отнести исследования А.А. Бокарева по аварскому языку (1949), З.Г.Абдуллаева по даргинскому языку (1971), М.М. Гаджиева по лезгинскому языку (1954, 1963), Б.Г.-К. Ханмагомедова по табасаранскому языку (1971), Р.Н. Раджабова по цезскому языку (1999) и др.

Кроме того, в дагестановедении имеется ряд специальных исследований словосочетаний вообще и субстантивных в частности. На материале

аварского языка данная проблематика исследовалась С.К. Сулеймановой

« (1980, 1990), на метериале лезгинского и табасаранского языков именные

словосочетания в сопоставлении с русским языком рассматривались Матие-

вой З.С. (2004) и Каручевой Ш.У.(2006).

Ощутимую помощь нам оказала концепция Сулеймановой П.А., разработанная ею в процессе исследования глагольных словосочетаний в лакском языке (1989, 1992). Ценно и то, что свои научные постулаты она внедрила в практику преподавания лакского языка в школе и вузе.

Исследователи дагестанских языков, в том числе и носители этих языков, не раз обращались к вопросам теории и практики изучения словосочетаний в том или ином языке. Так, например, проблеме именных словосочетаний посвящены работы Р.А. Османовой (1970), А.Г. Гюльм аго медова и Ш.М.Саадиева (1990), М.Е. Алексеева и Э.М. Шейхова (2001) и др. Учёные затрагивают вопросы о принципах классификации синтаксических связей согласования, управления и примыкания в разносистемных языках. В диссертации и монографии Э.М. Шейхова (1993, 2004) речь идёт об отсутствии в

8 лезгинском языке согласования, заменяемого, как правило, примыканием (ср.: яру пайдах «красное знамя», яру пайдахар «красные знамена»). Аналогичное явление наблюдается и в лакском языке: лахъсса зунтту «высокая гора», лахъсса зунттурду «высокие горы». В лакском языке прилагательные с аффиксом -сса не согласуется, когда оно лишено классных показателей. Между тем в лакском языке есть прилагательные с суффиксами -ма, -мур, -ми, согласующиеся с определяемым словом в числе, а в ед.ч.- и в классе.

Некоторые сведения о строении словосочетаний в дагестанских языках приводятся и в работах, посвященных сопоставительному синтаксису. В настоящее время в дагестановедении накоплен определенный исследовательский опыт, изложенный в известных работах П.К. Услара (1890), Л.И. Жир-кова (1955), М.М. Гаджиева (1954), Г.Б. Муркелинского (1971), И.Х. Абдул-лаева (1974), Н.С. Джидалаева (1980, 2001), А.А. Бокарева (1945), М.Е. Алексеева и Э.М. Шейхова (2001) и других авторов. Эти материалы подготовили почву и для специальных сопоставлений именных словосочетаний русского и лакского языков. В последнее время интересные результаты по синтаксису дагестанских языков были получены в сопоставительных исследованиях материалов английского и других европейских языков.

В настоящей диссертации на материале анализа субстантивных словосочетаний русского и лакского языков рассматриваются типы синтаксических связей между их компонентами, семантика таких единиц, во многих случаях имеющих черты как сходства, так и различия.

Л.И Жирков называет в лакском языке помимо семи основных ещё около 40 местных падежей, следовательно, и конструкций с косвенными и местными падежами, которые обуславливают варьирование в области синтаксиса. Вариативность в области синтаксиса лакского языка увеличивает возможности комбинаторики лексических единиц, внося разнообразие в сравнительное описание синтаксиса разносистемных языков.

Научная новизна работы заключается в том, что сопоставительное исследование субстантивного словосочетания проводится впервые на материа-

9 ле русского и лакского языков. Впервые даётся системный анализ субстантивных словосочетаний лакского языка, их структурных и семантических особенностей в сопоставлении с русским языком. По мере необходимости привлекаются к сопоставительному анализу материалы и других дагестанских языков, в частности даргинского, аварского и лезгинского языков. Это позволило сделать новые наблюдения в области синтаксиса словосочетания лакского языка, особенно в тех аспектах, которые ещё не привлекли внимания специалистов, хотя в русистике они исследованы давно и подробно. Лакский и русский языки по-разному организовывают словосочетания, что необходимо учитывать в процессе обучения языкам в школе и вузе. На защиту вынесены следующие основные положения:

  1. В современном русском и лакском языках наряду с глагольными активно функционируют и субстантивные словосочетания.

  2. В зависимости от оформления зависимого компонента в сопоставляемых языках выделяются субстантивные словосочетания с существительными, прилагательными, числительными и местоимениями в роли зависимого компонента.

  3. Наиболее продуктивным типом среди субстантивных словосочетаний являются субстантивно-субстантивные словосочетания с зависимым компонентом в родительном падеже: читлш гьухъа «ситцевое платье» / «платье из ситца», соотносительные со словосочетаниями с относительными прилагательными или предложно-падежными конструкциями в роли зависимого компонента в русском языке.

  4. Зависимые компоненты в других косвенных падежах, а также наречия в лакском языке подвергаются атрибутивации, т.е. вслед за падежным формантом нарастает атрибутивный суффикс -сса (или -ма, -мур, ми): канихь-сса лу «книга в руке», каний-сса ссят «часы на руках», каниціа-сса къанкъ «запах от руки», ялув-мур махіла «верхний магал» и т.д. Такие словосочетания соотносительны со словочетаниями русского языка с относительными прила-

10 гательными или предложно-падежными конструкциями в роли зависимого компонента.

5. К числу продуктивных субстантивных словосочетаний относятся также модели «прилагательное + существительное», «числительное + существительное». При этом первый тип словосочетаний в лакском языке отличается большим разнообразием по сравнению с русским языком поскольку: 1) прилагательные могут быть как краткими, так и полными (лухіи хьатіу «чёрный ворон», лухіисса гьухъа «чёрное платье»); 2) среди полных различаются качественные, называющие признак вообще (лухіисса оьл «чёрная корова»), и оп-ределительно-выделительные, называющие признак, по которому данный предмет выделяется из других однородных предметов (лухіимур оьл «та корова, которая чёрная»).

Наибольший контраст с русским языком представляют сочетания модели «числительное +существительное». Во-первых, в лакском языке больше разрядов числительных (aula оьрчі «десять парней», аціагу оьрчі «все десять парней», аціаксса оьрчіру «около десяти парней», ацінияхьаисса оьрчіру «больше десяти парней», аці-аціа оьрчі «по десять парней», ацірайра янна «десять комплектов одежды» и др.). Во-вторых, в русском языке числительные в одних формах управляют существительными, а в других - согласуются с ними, в лакском же языке они или согласуются в классе с существительными, или (отдельные разряды) примыкают к ним.

6. В лакском языке функционируют простые и сложные сравнительные субстантивные словосочетания с количественно-сравнительной и качественно-сравнительной семантикой. В первом случае зависимый компонент оформляется суффиксом -ксса /уксса (бярду-ксса яру «глаза с озёра», кіира метра-ксса лента «лента с два метра»), во втором случае зависимый компонент имеет постпозитивный элемент с изменяемым классным показателем кунма-сса «как» + атрибутивный суффикс (оьрчіал кунмасса кьяпа (3 кл.) «шапка как у мальчика», зунттаву куннасса дюхлу (4 кл.) «прохлада как в горах».

  1. Субстантивные словосочетания с определительно-компаративной семантикой являются сложными: от определяемого существительного - субъекта сравнения - зависит прилагательное (параметр сравнения), от которого в свою очередь зависит существительное в компаративной форме, являющееся объектом сравнения: чіарараяр кїю.часса емірат 1 аллил ламу «мост сирата, который тоньше волоса».

  2. Простым словосочетаниям русского языка со сложными прилагательными в зависимой части в лакском языке соответствуют сложные словосочетания, в которых определяющая часть выражена сочетанием прилагательного с зависимым от него существительным, ср.: черноглазая девушка - яру лухіисса душ.

9. Из различных видов синтаксических отношений и связей слов между
компонентами субстантивных словосочетаний наиболее продуктивным в рус
ском языке является согласование, а в лакском - примыкание.

10. Типы и модели субстантивных словосочетаний в русском и лакском
языках обусловлены лексико-семантическими и грамматическими характери
стиками стержневого и зависимого компонентов.

Теоретическая значимость диссертации проявляется в её вкладе в синтаксическую теорию лакского языка, отчасти в исследование синтаксиса субстантивного словосочетания лакского и других дагестанских языков в целом. Очевидно, для изучения синтаксиса дагестанских языков большое значение имеет разрабатываемая нами теория сопоставления разновидностей субстантивных словосочетаний в лакском и русском языках.

Проводимый на однотипном материале сопоставительный анализ субстантивных групп словосочетаний в разносистемных языках позволит развить языковое чутьё к особенностям их конструирования и функционирования в каждом отдельно взятом языке. Опора на типологические приёмы анализа делает возможным использование отдельных результатов в различных направлениях общей типологии.

Итоги проведенного исследования могут быть использованы при составлении описательных и сопоставительных грамматик, особенно теоретических основ грамматического строя лакского языка.

Практическая ценность работы заключается в её вкладе в отбор учебного материала по русскому и лакскому языкам по теме «Синтаксис» для его изучения в средней школе и в вузе. Многие конкретные положения и материал исследования могут быть учтены при составлении учебных пособий, спецкурсов, учебников по родному и русскому языкам в национальных школах. Очевидно, исследуемый в диссертации материал будет интересен и тем, кто занимается теорией и практикой перевода.

Приёмы и методы сопоставительного анализа практического материала предполагают исходить при его изучении от формы к содержанию и от содержания к форме. Поскольку собранный нами материал характеризует определительные именные сочетания с разными оттенками значения, мы сочли возможным выбрать направление от формы к содержанию. Это же направление представлено при анализе именных словосочетаний в академических грамматиках русского языка. Разработанный алгоритм анализа словосочетаний русского языка совместим, по нашему мнению, с алгоритмом анализа сочетаний лакского языка.

При этом, считаем необходимым учитывать принадлежность сопоставляемых языков к различным типам языков, а именно к номинативному и эр-гативному типам, что, безусловно, сказывается на специфике сочетаний с субъектным и объектным генитивом. В этой связи уместно указать и на то, что в лакском языке нет специальной формы эргативного падежа и его функция совмещается в генитиве.

Одним из основных принципов сопоставительного исследования именных словосочетаний мы считаем необходимость привлечения к анализу не только ряда однородных явлений, но и широкого контекста использования анализируемых фактов. Иными словами, на наш взгляд, следует привлечь к анализу варьирование самых различных языковых фактов на предмет сопос-

13 тавления их тождества (сходства и различия форм, содержания и структуры языковых конструкций) и функций в тексте.

Материалом исследования послужили классические работы по синтаксису русского (Виноградов 1972; ГРЯ 1960, 1970,1980; Русский язык. Энциклопедия 1979, Белошапкова 1977, ЛЭС и др.), и лакского (Жирков 1955, Муркелинскии 1971, Джидалаев 1980, 2001), Сулейманова (1989) языков, а также исследования по синтаксису даргинского (Абдуллаев 1971), лезгинского (Гаджиев 1954), аварского (Бокарев 1949), табасаранского (Ханмагомедов 1970) и других дагестанских языков.

В силу того, что мы опирались на контекст использования словосочетаний, был необходим обширный иллюстративный материал из произведений классической и современной литературы на русском и лакском языке. Важным здесь является адекватный перевод, что даёт возможность непосредственно сопоставлять различные варианты параллельного оформления однотипного содержания.

Апробация работы. Диссертация выполнена и обсуждена на кафедре общего языкознания Дагестанского государственного педагогического университета. Результаты исследования были изложены в докладах на научных конференциях преподавателей Дагестанского государственного педагогического университета (Махачкала, апрель - май 2004г., апрель - май 2005г., апрель-май 2006г.).

По теме диссертации опубликованы статьи в различных научных изданиях, в том числе и в рецензируемых журналах, общим объемом около 2,0 п.л.

Объем и структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованной литературы и условных сокращений. Общий объём работы 148 страниц, в том числе 138 страниц основного текста и 10 страниц библиографии.

Словосочетание как единица сопоставления и классификация именных словосочетаний в лакском и русском языках

При сопоставительном исследовании субстантивного словосочетания как одной из синтаксических единиц русского и лакского языков особое значение приобретает вопрос о самом объекте сравнения и сопоставления. Рассматривая эту проблему на материале русского и лакского языков, можно сделать вывод о том, что двух- или трехчленная конструкция, образованная посредством подчинительной связи, может быть охарактеризована следующими признаками, взятыми в их взаимосвязи: 1)характером синтаксических отношений: атрибутивные, объектные, обстоятельственные; 2)способом выражения синтаксических отношений - согласование, управление, координация, примыкание; 3)положением зависимого слова по отношению к стержневому - в препозиции и в постпозиции. Сочетание этих признаков, взятых в системе, образует ту устойчивую совокупность признаков, которая может быть положена в основу определения «тип словосочетания как единица сопоставления» [Аракин 1979:141].

Подобный подход, по нашему мнению, интересен тем, что по терминологии Э.И. Хаугена, позволяет учесть вопросы диасемии, т.е. семантических расхождений, и диалексии, т. е. лексических расхождений. Однако с другой стороны, такой подход приводит к значительному дроблению разновидностей словосочетаний и не может дать обобщающих результатов при сопоставлении. Каждый тип словосочетания формируется на основе несовпадающих признаков в сопоставляемых языках. Исходя из препозиции генитивного определения в лакском языке и постпозиции в русском языке, нельзя констатировать обоснование разных типов словосочетания. Кроме того, бинарные словосочетания, хотя и преобладают в речи, всё же могут квалифицироваться как некоторые сокращения более крупных единиц именных, в том числе субстантивных, и глагольных словосочетаний. Однако исследователи дагестанских языков, как правило, концентрируют свое внимание на бинарных синтаксических единицах. При этом они имеют в виду, что сложные словосочетания образуются механическим объединением простых именных и глагольных словосочетаний.

В этой связи считаем необходимым, отметить то, что структура и семантика, особенности образования бинарных и сложных словосочетаний в русском и лакском языках значительно различаются. В первую очередь, они расходятся порядком следования компонентов словосочетания, связанных со стержневым существительным путем соподчинения.

Во- вторых, в отличие от лакского, в русском языке грамматические отношения и связи слов выражаются, прежде всего, формами слов, с помощью формальных элементов слова, в особенности флексий (окончаний). Такая зависимость носит формально-смысловой характер. Так, например, в словосочетании русского языка маленький мальчик прилагательное маленький, обозначая признак предмета, подчинено существительному мальчик не только грамматически, но и формально, а также по смыслу. Иначе говоря, наблюдается согласование в мужском роде, единственном числе и именительном падеже.

В лакском языке в словосочетаниях чіивисса орчі «маленький мальчик», чіирисса ка «маленькая рука» безусловно нет того согласования в роде прилагательного и существительного, ибо здесь вовсе отсутствует категория рода имени существительного. Если даже здесь функционирует категория класса, то согласование в классе тоже не всегда происходит. Например: чіивисса орчі (1 кл.) «маленький мальчик» и чіивисса душ (III кл.) «маленькая девочка».

В русском и лакском языках подобные словосочетания, образованные по модели «прилагательное + существительное», в атрибутивной функции не являются совершенно произвольными, т.е. говорящий на том или ином языке не может сочетать любое прилагательное с любым существительным, игнорируя смысловые, логические отношения между ними. Именно в таком виде эти словосочетания существуют в языке, потому что сама реальная действительность допускает мотивированное сближение понятий, обозначаемых компонентами словосочетания. И в этом отношении в структуре и семантике именных словосочетаний русского и лакского языков наблюдается много сходного и различного. Так, например, в русском языке существительные лес и брат относятся к мужскому роду и могут быть распространены прилагательными близкий, красивый, родной и т.д.: близкий лес - близкий брат, красивый лес - красивый брат, родной лес - родной брат. Однако нельзя сказать двоюродный лес (двоюродный брат), дикорастущий брат (дикорастущий лес) и т.д.

Таким образом, различны формальные признаки объединения слов в словосочетании, причем как в сопоставляемых языках, так и внутри каждого языка в отдельности. Поэтому и принято различать в языке лексическую и синтаксическую валентность слов. Валентность слов, основанная на логической совместимости понятий, обозначенных определяемым и определяющим словами, называют лексической валентностью, или коллокацией. Синтаксическая же валентность предполагает способность компонентов словосочетания как частей речи данного языка сочетаться друг с другом: например, прилагательные в русском и лакском языках сочетаются с существительными, существительные с глаголами, глаголы с наречиями и т.д. Таким образом, в сопоставляемых языках образуются морфолого-синтаксические модели словосочетаний, которые принято называть коллигацией. Вопросы коллокации и коллигации представляют определенный интерес в исследовании словосочетания как синтаксической единицы сопоставления.

Если сопоставить форму зависимого слова как средство выражения связи между словами в русском словосочетании с подобным явлением лакского синтаксиса, то лишний раз можно убедиться в том, что согласование как тип грамматической связи в словосочетаниях лакского языка, может быть, и отсутствует. Исключение составляют отдельные случаи согласования по классам: гъанвасса уссу « совсем близкий брат» (I кл.), гъаннасса пину «совсем близкая мать» (II кл.) гъаннасса гъелишиву «совсем близкое тепло» (ГУкл.), гъанмасса ваціа «совсем близкий лес» и т. д.

Для выявления общих языковых универсалий в системах двух сопоставляемых языков интересны не только явления лексической и синтаксической валентности слов, но и некоторые другие особенности сочетаемости слов в словосочетании, в том числе склонение и согласование слов.

Словосочетания с русского языка зависимым именем существительным в дательном падеже и их соответствия в лакском

Строго говоря, субстантивных словосочетаний с зависимыми словами в других косвенных падежах, кроме родительного в лакском языке нет, поскольку эти падежи в роли определения подвергаются адъективизации, т.е. существительное формально превращается в прилагательное, сохраняя при этом падежную форму основы. Для удобства сопоставления с русским языком зависимое слово мы называем существительным, хотя его следовало бы назвать речевым (ситуативным) прилагательным.

Субстантивные словосочетания, в которых зависимое слово оформлено дательным падежом, довольно часто встречаются в разговорной и письменной форме лакского языка и несколько реже в системе русского языка. Вместе с тем можно отметить, что они значительно уступают словосочетаниям с родительным зависимым в смысле выражаемых ими отношений и разнообразия структурных типов.

Дательный падеж в лакском языке вместе с именительным и родительным (эргативным) входит в состав трёх ядерных падежей [Кибрик 2003:198]. Формантом датива является аффикс -н, который прибавляется к косвенной Консультация по вопросам синтаксических связей получена у доц. Р.Г.Эльдаровой. основе имени: аре «сын» - арс-на-н, душ «дочь» - дуиыш-н, бакі «голова» -бакі-ра-н и т.д.

Дательный падеж в лакском языке выполняет разнообразные функции. Одной из главных его функций является функция субъекта в дативной (аффективной) конструкции (см. [Шамхалова 2003]).

Все значения дательного падежа в лакском языке ещё не исследованы. Но можно сказать, что дательный падеж является приглагольным и основными его значениями являются значения косвенного объекта и целевое значение: ниттин кумаг бан «помочь матери», арснап машина ласун «купить машину сыну», тіабиаьтран зарал бан «причинить ущерб природе», оьрчіан ссайгъатран лу ласун «мальчику в подарок купить книгу».

В именных словосочетаниях, выражающих отношение назначения, дательный падеж приобретает атрибутивный аффикс: ниттинсса кумаг «помощь матери», оьрчіаисса ссайгьат «гостинец для детей», тіабиаьтрансса зарал «вред природе» т.д. Спецификой словосочетаний данного типа является то, что стержневой компонент в них называет предмет, а его назначение уточняется зависимым именем существительным в дательном падеже. Фактически в роли зависимого компонента в словосочетаниях этого же типа выступают имена существительные с конкретным значением.

Трудность сопоставительного анализа значений дательного падежа в русском и лакском языках заключается и в том, что основным значениям дательного падежа в русском языке в лакском соответствует несколько падежей. К ним относятся: дательный 1, дательный П (посслатив), посессив (бу-саврил падеж).

В обоих языках дательный падеж употребляется при глаголах с семантикой «давать», «дарить», «предоставить в пользование». С глаголом дулун «дать» в лакском языке употребляются два падежа - датив 1 (собственно датив) и датив П (посслатив). С первым падежом глагол имеет значение « дать насовсем», со вторым падежом тот же глагол имеет значение «передать», «дать во временное пользование». Посслатив входит в серию посессива и образуется от него при помощи форманта датива -я: душпи-хъ дур «находится у девочки» — душнихьхьу-и дулун «дать девочке» (временно); ср. душнин дулун (подарить, дать навсегда).

Дательный П в роли зависимого компонента субстантивных словосочетаний нами не отмечен.

Одним из значений посессива (показатель -хь) является значение адресата, которое соответствует аналогичному значению даельного падежа в русском языке: оьрчіахь магьа бусан -рассказать мальчику сказку, Однако это значение в лакском языке реализуется только в глагольных словосочетаниях. В русском языке функционируют словосочетания, выражающие объектные отношения, в которых главное слово, образованное от глагола или соотносимое с именем прилагательным, требует дательного падежа, беспредложного или предложного: служить науке — служение науке; уважать стариков — уважение к старикам, верный истории —» верность истории, преданный делу—1 преданность делу и подобные. В лакском языке эти отношения выражаются другими падежами, которые в сочетании с определяемыми существительными приобретают суффикс прилагательного: элмулуха (постэлатив) къуллугъ бан — элмулухасса къуллугъ; хьуниминнал хіурмат бан —» хъуниминнахасса хіурмат; историялийн (суперлатив) вихсса — история-лийнсса вихшиву.

В русском языке значение адресата присуще дательному падежу при глаголах с семантикой поручеия: приказать солдату, завещать сыну, наказать депутату и производным от глаголов именным словосочетаниям: приказ солдату, завещание сыну, наказ депутату и под. Глаголы такой семантики в лакском языке управляют суперэссивом или суперлативом: солдатнайн-сса амру, арснайнсса аманат, депутатнайнсса наказ.

В лакском языке словосочетание с зависимым существительным в дательном падеже может быть распространено другой формой того же дательного падежа. В таком словосочетании оттенок назначения сочетается с от 74 тенком предназначения, приэтом адъективации подвергается ближайшая к определяемому слову форма, ср.: ситец на платье девочке - душиин гьухъун-сса чит, драп на пальто мальчику - оьрчіан піалтіулунсса яина.

В роли зависимого компонента субстантивного словосочетания в русском языке может употребляться и дательный с предлогами к и по. Такие сочетания выражают отношения 1) пространственно-определительные (дорога к лесу, движение по улицам), 2) способа движения (ходить по земле, плыть по реке), 3) объектно-определительные (письмо к матери).

Словосочетания русского языка с предложным падежом и их соответствия в лакском языке

Предложному падежу русского языка в лакском языке соответствуют разные пространственные падежи.

Предложный падеж встречается при именах, семантически, часто и формально, соотносительных с глаголами, при этом сохраняется глагольное управление: петь о матери —» песня о матери , говорить о детях — разговор о детях, помнить о героях —» память о героях, заботиться о стариках — забота о стариках. В подобных сочетаниях объектное значение сочетается с определительным. В лакском языке в таких сочетаниях предложному падежу соответствует суперэлатив или постэлатив: ниттихасса (постэл.) балай «песня о матери», оьрчіаясса (суперэл.) юстилат «разговор о детях», вир-ттавраясса (суперэл.) пикри, бугьараминнахасса (постэл.) аякъа «забота о старших» и т.д.

Пространственно-определительное значение наблюдается при именном примыкании: книги в дорогих переплётах — ххирасса мужаллатирттавусса луттирду (предлогу в соответствует инессив), люди на корабле - жамилийс-са инсантал (предлогу на соответсвует суперэссив), общежитие при заводе — заводрачіасса общежитие ( предлогу при соответствует адессив).

Во всех этих случаях, естественно, соответствующий падеж подвергается адъективации.

Здесь мы обращали внимание на регулярные соответствия между именными словосочетаниями в двух разносистемных языках. Подобные совпадения оприраются чаще всего на внеязыковые факторы. Когда в игру вступают внутриязыковые факторы, в том числе связанные с особенностями мировосприятия и культуры, то между языками различий оказывается больше, чем сходств. Например, словосочетание человек в очках эквивалентной падежной формой в лакском языке не может быть передано (яруннивусса ин-сан), поскольку по природе вещей не человек находится в очках (т.е. внутри очков), а очки находятся на человеке. Поэтому носитель лакского языка скажет: яру бивхъусса инсан «челове положивший (на глаза) очки». В обоих языках есть своя идиоматичность, но в русском она менее логична, чем в лакском.

Зона несоответствий более важна при обучении второму языку, однако зафиксировать все подобные случаи возможно только в русско-лакском и лакско-русском словаре особого типа - синтаксическом словаре.

Словосочетания с зависимыми числительными

Словосочетания с зависимыми числительными в сопоставляемых языках обозначают количество предметов, названных с помощью главного компонента - имени существительного. Это может быть обозначение точного количества предметов (пять комнат - ххюва къатта) или обозначение неопределенного количества предметов (несколько стульев - ца-кіива кіану).

Не все ученые согласны с тем, что числительные выделяются в особую часть речи. Числительные с позиций синтаксиса и морфологии ведут себя в именных словосочетаниях как прилагательные. Поэтому В.В. Виноградов, A.M. Пешковский относили числительные к прилагательным. Между тем, А.Н. Гвоздев указывает, что у числительных есть своя структура наименований: последовательное соположение перед главным словом: тысяча девятьсот сорок пятый год [Гвоздев 1955: 72-73].

Выступая в роли определения к имени существительному, порядковые числительные выражают порядок положения именуемого предмета. В лакском языке числительные сближаются с прилагательными, поскольку в именных словосочетаниях они согласуются по классу с названием исчисляемого предмета. Такое явление мы наблюдаем при согласовании прилагательных и существительных. Исчисляемый предмет выражается формой единственного числа имени. Позиция количественного числительного аналогична позиции прилагательного: препозиция перед определяемым именем. В лакском языке после числительного сохраняется форма единственного числа считаемого предмета во всех падежах [Жирков 1955:57].

В соответствии с известными в русистике и дагестановедении разрядами числительных именные словосочетания с зависимыми числительными подразделяются на следующие типы:

1)именные словосочетания с зависимым количественным числительным;

2) именные словосочетания с зависимым порядковым числительным;

3)именные словосочетания с зависимым собирательным числительным;

4)именные словосочетания с зависимым разделительным числительным;

5) именные словосочетания с зависимым дробным числительным;

6)именные словосочетания с зависимым неопределенно - количественным числительным;

7)именные словосочетания с зависимым обобщительным и отделительным числительным (в лакском языке);

8) именные словосочетания с зависимым кратным и разделительным числительным (в лакском языке);

В каждом из названных типов словосочетаний определенный предмет получает специфическую количественную характеристику. Рассмотрим некоторые из этих типов более подробно.

1. Как в русском, так и лакском языках наиболее употребляемым в речи является именное словосочетание с зависимым количественным числительным, в котором главный компонент с денотативной семантикой получа 109 ет количественную характеристику, ср.: кіийа оьрчі «два мальчика», кіива душ «две девочки», кіира щарсса «две женщины». Как видно из этих примеров количественные числительные лакского языка снабжены соответствующими классными показателями и, следовательно, согласуются со своими определяемыми в классе. Классными показателями выступают: м, в - для III кл.,/7, н, л - для II кл и IV кл., нулевой показатель или й - для I кл. При простом счете, т.е. без названия считаемого предмета, эти показатели с конечной огласовкой не сохраняются (отпадают), например: ца «один», кіи «два», шан «три», мукь «четыре», ххю «пять», рях «шесть» и т.д.

Количественные числительные лакского языка разнообразны по структуре и составу. По структуре выделяются простые, состоящие из одного корня, и сложные, состоящие из двух корней, например: рях «шесть», мяй «восемь», урч! «девять», аці «десять»; мукьціал «сорок», кїиттрушва «двести», ххюціала «пятьдесят», ххюттуршва «пятьсот» и т.д.

Количественные числительные лакского языка, выполняя функцию зависимого компонента, в словосочетаниях не согласуются со стержневым словом - именем ни в числе, ни в падеже, при этом стержневой компонент употребляется в постпозиционном положении и ставится, как правило, в единственном числе.

Сложные и составные числительные, в том числе и в именных словосочетаниях русского и лакского языков, образуются по одной и той же схеме, но с определенными расхождениями.

Во-первых, в лакском языке составные числительные от 11 до 30 образуются при помощи аффикса -ния, который присоединяется к основам названий 10, 20, а сверх 30 - при помощи аффикса -ллий, который также присоединяется к основам названий десятков, сотен, тысяч: аціния цава «одиннадцать», къуния кіива «двадцать два», зуваллий цава «тридцать один», ттур-шлий ххюва «сто пять», азаллий мукьва «тысяча четыре» [Муркелинский 1967:495]. Формант -ния представляет собой сочетание детерминанта косвенной основы -ни- с окончанием исходного падежа (аблатива) серии супер по эсссива (11 «сверх десяти ещё один»), формант -лий ( —ний) является сочетанием того же детерминанта (алломофа) с окончанием суперэссива -й (зуеил-лий «сверх тридцати»)

Во-вторых, названия десятков (за исключением названий 20, 30 которые составлены не по десятиричной системе) образованы путем слияния названий единиц с формантом -ціал (видоизмененное путем перестановки аці «десять», например: мукьціал «сорок» (букв, четыре десять). Что касается названий сотен и тысяч, то они образуются так же, как и в русском языке, например: кїиттуршва «двести» (кіи «два» + ттуршва «сотня»).

В-третьих, при образовании сложных числительных в русском языке сначала идут единицы низшего разряда (одиннадцать, двенадцать), потом единицы высшего разряда. В лакском же языке, наоборот, вначале идут десятки, потом единицы.

Кроме того, наблюдаются расхождения и в склонении. В лакском языке склонение числительного не отличается от склонения прилагательного и местоимения. Склоняются они, лишь субстантивируясь, сохраняя классные показатели лишь в именительном падеже. В сочетании с именами существительными числительные не изменяются по падежам и остаются в форме именительного падежа, ср.: Им.п. мукьа зузала «четыре работника», род.п. мукьа зузалал, дат п. мукьа зузалан и т.д.

То же самое в словосочетаниях типа: кіия уссу (1 кл.) « два брата», кіиеа ссу (3 кл.) «две сестры», кіира ка «две руки». Синтаксическая связь между компонентами рассматриваемых словосочетаний - классное согласование.

В этих и подобных им словосочетаниях количественное числительное препозитивно и выступает в форме именительного падежа единственного числа, чего, разумеется, не наблюдается в русском языке.

Составные количественные числительные в обоих сопоставляемых языках, сочетаясь с существительными, образуют довольно сложные словосочетания. Последний компонент составного числительного устанавливает с существительным такие же синтаксические отношения и связи, какие мы видим в словосочетаниях с простым числительным: азарлий урчітуршлий ххюціаллий кіива душ «тысяча девятьсот пятьдесять две девочки», ттур-шлий мукьціаллий мукьа зузала «сто сорок четыре рабочих», ( букв, «сто сорок четыре рабочий»).

Интересно и то, что количественные числительные ца «один» в роли зависимого члена словосочетания может определять предмет не только указывая на его количественную характеристику, но и на качественную, ср.: ца инсан «некий человек», «какой -то, некий человек», т.е. , как и в русском языке, выполняет функцию неопределённого местоимения ( аналога артикля неопределённости). Ср.: Жил-был один старик / Ивкіун ур, кьаиекіун ур ца къужа.

Как и во всех других дагестанских языках, так и в лакском языке словосочетания с зависимым количественным числительным могут свободно распространяться за счет присоединения других частей речи - прилагательного, местоимения, существительного в родительном падеже, например: кіива душ «две девочки», кіива бакірал ххуйсса душ «две красивых девочки».

Похожие диссертации на Субстантивные словосочетания в лакском и русском языках