Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Сопоставительное исследование именных словосочетаний в русском и табасаранском языках Каручева Ширинат Умалатовна

Сопоставительное исследование именных словосочетаний в русском и табасаранском языках
<
Сопоставительное исследование именных словосочетаний в русском и табасаранском языках Сопоставительное исследование именных словосочетаний в русском и табасаранском языках Сопоставительное исследование именных словосочетаний в русском и табасаранском языках Сопоставительное исследование именных словосочетаний в русском и табасаранском языках Сопоставительное исследование именных словосочетаний в русском и табасаранском языках Сопоставительное исследование именных словосочетаний в русском и табасаранском языках Сопоставительное исследование именных словосочетаний в русском и табасаранском языках Сопоставительное исследование именных словосочетаний в русском и табасаранском языках Сопоставительное исследование именных словосочетаний в русском и табасаранском языках
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Каручева Ширинат Умалатовна. Сопоставительное исследование именных словосочетаний в русском и табасаранском языках : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20.- Махачкала, 2006.- 158 с.: ил. РГБ ОД, 61 06-10/1139

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Вопросы словосочетания в русском и табасаранском языкознании 10

1.1. Из истории вопроса и к определению словосочетания в русском и табасаранском языках 10

1.2. Типы синтаксической связи слов в словосочетании 20

1.3. Именное словосочетание как единица сопоставления 27

Глава II. Словосочетания с именем существительным в роли главного слова 34

2.1. Словосочетания имен существительных с именами существительными 34

2.1.0. Общие сведения 34

2.1.1. Словосочетания с зависимым словом - именем существительным в именительном падеже 35

2.1.2. Словосочетания с зависимым словом - именем существительным в родительном падеже 42

2.1.3. Словосочетания с зависимым словом - именем существительным в дательном падеже 58

2.1.4. Словосочетания с зависимым словом - именем существительным в винительном падеже 61

2.1.5. Словосочетания с зависимым словом - именем существительным в творительном падеже 64

2.2. Словосочетания с именами прилагательными, числительными, местоимениями и причастиями 67

2.2.1. Словосочетания с именами прилагательными 68

2.2.2. Словосочетания с именами числительными 79

2.2.3. Словосочетания с местоимениями 86

2.2.4. Словосочетания с причастиями 94

2.3. Субстативые словосочетания с зависимыми наречиями 98

2.4. Субстантивные словосочетания с послелогами 101

Глава III. Адъективные словосочетания 107

3.1. Словосочетания с зависимым именем существительным в основных грамматических падежах 110

3.2. Словосочетания с зависимым словом - именем существительным в местных падежах 115

3.3. Словосочетания наречий 119

3.3.1. Адъективные словосочетания с зависимым словом-наречием 125

3.3.2. Словосочетания наречий с наречиями 130

3.3.3. Словосочетания наречий с именами существительными 132

Заключение 135

Литература 146

Введение к работе

. Общая характеристика работы

і»

Объектом научного анализа настоящей диссертации является

г исследование структуры и образования основных семантико-грамматических

типов и синтаксических функций именных словосочетаний в табасаранском

языке в сопоставлении с аналогичными конструктивными единицами

русского языка. Словосочетание как особая синтаксическая единица

* s относится к наименее изученным проблемам синтаксиса табасаранского

і языка.

Предмет исследования - сочинительные и подчинительные, предикативные и непредикативные, простые и сложные именные словосочетания в табасаранском языке в сопоставлении с русским.

Актуальность темы исследования. Словосочетание как реальная
синтаксическая единица языка, которая выполняет определенную
коммуникативную функцию в составе предложения, является одной из
структурных единиц каждого языка. Тем не менее, оно все еще не изучено в
^ табасаранском языке. Дискуссионными остались многие вопросы, связанные

ф с природой и русского словосочетания, в том числе его составом и

структурой, образованием и типами связи компонентов словосочетания.

Кроме того, влияние русского языка на табасаранский, как и на все
другие дагестанские языки, по-прежнему остается весьма высоким, что
приводит, в свою очередь, к размыванию некоторых норм этих языков,
особенно в речи городских жителей. Свидетельством тому является анализ
газетной речи (в том числе республиканских и районных газет), которая
наводнена лексическими русизмами, преобладанием закономерностей
^ русского языка и его синтаксических структур. Квалифицированный

сопоставительный анализ синтаксического своеобразия русского и родного

5 языков на уровне словосочетания, безусловно, поможет сохранению чистоты

родной речи.

На современном этапе развития нашего общества, вместе с тем и в период изменяющихся языковых ситуаций, сопоставительные исследования, одним из компонентов которых является русский язык, не только не потеряли своей актуальности и значимости, но и получают новый импульс дальнейшего своего развития. В этом плане неоспоримо значение и лингводидактического аспекта проблемы, требующего на основании сопоставительных и типологических исследований проанализировать в процессе обучения русскому языку многие ошибки учащихся, в том числе и синтаксические, которые чаще всего объясняются расхождениями в сочетаемости слов, их валентности, в построении словосочетаний, простых и сложных предложений.

Актуальность темы предлагаемого исследования обусловлена еще рядом других обстоятельств, основными из которых являются выявление эквивалентности или контрастивности лингвистической терминологии в пределах словосочетания - одной из конструктивных единиц синтаксиса, разработка основ учета интерференционных явлений транспозиции и трансференции, в том числе недодифференциации и сверхдифференциации, субституции и реинтерпретации на различных языковых уровнях.

Кроме того, всесторонняя характеристика словосочетания в табасаранском языке, определение его семантико-синтаксической природы, установление основных типов и подтипов, объяснение их грамматических особенностей и многие другие факторы имеют принципиальное значение в решении многих вопросов синтаксиса табасаранского языка.

Цель и задачи исследования формулируются следующим образом: в диссертации предлагается опыт комплексного сопоставительного анализа структуры именного словосочетания табасаранского и русского языков, в том числе основных его особенностей, компонентного состава и различных

типов, синтаксических функций и связи составляющих словосочетаний в двух разноструктурных и разносистемных языках.

Достижение поставленной цели предполагало решение ряда задач, имеющих более конкретный характер:

  1. изучить проблему словосочетания в русском и дагестанском языкознании;

  2. выявить и описать недостаточно изученные синтаксические явления табасаранского языка, относящиеся к структуре именного словосочетания, в том числе все возможные структурные типы, их схемы и модели;

  3. обосновать единицы сопоставления, в том числе тип словосочетания, его именные группы, конструкции предложения, типы синтаксической связи и т.д.;

  4. определить сходства и различия в синтаксисе именного словосочетания табасаранского и русского языков;

  5. уточнить и упорядочить лингвистическую терминологию,1 разрабатываемую в табасаранском языкознании, по аналогии с русистской;

  6. определить объем словосочетания, его отношение к слову и предложению, а также и способы выражения синтаксических связей внутри словосочетаний табасаранского языка в сопоставлении с русскими.

Степень изученности темы. В учебниках и учебных пособиях по табасаранскому языку для общеобразовательных школ и педагогических колледжей изложены лишь некоторые сведения об именных и глагольных словосочетаниях. В докторской диссертации Б.Г.-К. Ханмагомедова «Синтаксис табасаранского языка» [1970] всего один параграф посвящен анализу словосочетания в табасаранском языке. Однако и эти скромные сведения остались не реализованными как в лингвистических, так и в лингводидактических целях.

7 Только данная работа об именных словосочетаниях в табасаранском

языке может претендовать на роль первого специального монографического

исследования, посвященного именно этой проблеме.

Научная новизна работы связана, во-первых, с тем, что

сопоставительное исследование именного словосочетания проводится

впервые на соответствующем русско-табасаранском материале, в том числе

теоретическом, практическом и иллюстративном. Во-вторых, такой подход

позволил сделать новые наблюдения в области синтаксиса табасаранского

языка и исследовать те фрагменты словосочетания, которые до настоящего

времени не были объектом специального исследования в дагестановедении.

Новым является и то, что словосочетание рассматривается как семантико-

синтаксическое единство, конкретное значение которого полностью

рассматривается только в составе предложения. Русский и табасаранский

языки во многих случаях по-разному организовывают синтаксические

единицы, что необходимо учитывать в учебном процессе и практике

подготовки учебно-методической литературы для вузов и школ с

табасаранским составом учащихся.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

  1. описание словосочетания и его основных типов в табасаранском языке в сопоставлении с русским;

  2. выявление и описание именного словосочетания и его отличия от глагольного словосочетания;

  1. определение объема словосочетания, его отношения к слову и предложению;

  2. выявление типов и моделей субстантивных словосочетаний с сочетательными потенциями их компонентов (как главного, так и зависимого);

5) уточнение сходства и различия в синтаксисе именного словосочетания
табасаранского и русского языков;

6) установление различных видов синтаксических отношений и связей

между компонентами именных словосочетаний (согласование, управление, примыкание и координация).

7) уточнение и упорядочение лингвистической терминологии,
разрабатываемой в табасаранском языкознании, по аналогии с
русистикой.

Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом
в синтаксическую теорию табасаранского языка и в его методический
аппарат. Отдельные теоретические положения работы могут быть
использованы в исследовании проблемы словосочетания и предложения и в
других дагестанских языках, причем как в описательном, так и в
сравнительно-сопоставительном аспекте. Опора на типологические приемы
исследования позволяет использовать отдельные его результаты в самых
различных направлениях сравнительной типологии, связанных с
объединением и употреблением слов в составе словосочетаний и

предложений, определением грамматических форм и типов связи слов в словосочетаниях и предложениях, а также общей классификацией типов словосочетаний в дагестанских языках.

Практическая ценность исследования заключается в том, что оно может быть использовано в решении проблем словосочетания в практике преподавания русского языка в табасаранской школе, а также табасаранского языка в общеобразовательных школах, вузах и инновационных учебных заведениях, в составлении учебников и учебных пособий, а также различного типа лингвистических словарей и русско-табасаранских разговорников. Многие конкретные положения диссертации в виде практических рекомендаций могут быть использованы в составлении спецкурса по теории словосочетания и проведении спецсеминара на языковых факультетах вузов Республики Дагестан.

Приемы и методы исследования, используемые в данной работе, базируются, в основном, на сопоставительной методике. Она может

строиться как по схеме «от формы к содержанию», так и по схеме «от

содержания к форме». С учетом специфики работы предпочтение дается первому принципу, ибо второй для сопоставительного изучения словосочетания, почти неприемлем и мало в чем способствует выявлению сущности вопроса. За исходную точку отсчета выбрана классификация именных словосочетаний русского языка, хотя конкретному описанию подвергаются и специфические модели словосочетаний, характерные только для табасаранского языка.

Основными методами настоящего исследования являлись сравнительно-сопоставительный и описательный методы, а также метод компонентного анализа. Велика роль общих принципов типологического изучения языков, ибо их принадлежность к эргативному и номинативному типам оказывает определенное влияние на те или иные свойства синтаксических структур, в том числе и словосочетания.

По мере необходимости использовался иллюстративный материал из произведений классиков табасаранской литературы и утного народного творчества.

Апробация работы. Работа выполнена и обсуждена на кафедре общего языкознания Дагестанского государственного педагогического университета. Основные положения исследования изложены в докладах на научных конференциях преподавателей Дагестанского государственного педуниверситета и опубликованы в виде статей в различных научных изданиях общим объемом около 2 п.л. за 2000 - 2006 гг.

Объем и структура исследования. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Общий объем работы 157 страниц, в том числе 139 страниц основного текста и 13 страниц библиографии.

Из истории вопроса и к определению словосочетания в русском и табасаранском языках

Из истории вопроса. Теория словосочетания до настоящего времени остается одним из наименее разработанных вопросов синтаксиса как русского, так и дагестанских языков. Несмотря на то, что еще в ранних грамматических трудах описанию словосочетаний уделялось много внимания, оно не осознавалось как особая синтаксическая единица, которая занимает определенное место в ряду таких синтаксических единиц, как слово и предложение. В своей «Российской грамматике» М.В. Ломоносов также не осознавал словосочетание как особую синтаксическую единицу.

Продолжая мнение М.В. Ломоносова, А.Х. Востоков в своей «Русской грамматике» не отграничивает учение о словосочетании от -учения о предложении. В грамматических трудах Ф.И. Буслаева «Историческая грамматика русского языка» и А.А. Потебни «Из записок по русской грамматике», которые относятся к XIX веку, вообще отсутствуют разделы, посвященные учению о словосочетании.

Новый этап в разработке теории словосочетания составили труды акад. Ф.Ф. Фортунатова, в частности его работа «О преподавании грамматики русского языка», в которой он растворяет теорию словосочетания в теории предложения. Предложение для акад. Ф.Ф. Фортунова - один из видов словосочетания. В начале XX века его идеи были развиты в целом ряде работ A.M. Пешковского, М.Н. Петерсона, В.П. Сухотина и др. Так, например, A.M. Пешковский в своей книге «Русский синтаксис в научном освещении» определяет синтаксис как учение о словосочетании.

А.А. Шахматов разграничивал синтаксис словосочетаний. Однако предложение, по его мнению, тоже является словосочетанием, но словосочетанием законченным. Остальные же словосочетания характеризуются как незаконченные, которые выделяются из предложения.

Принципиально иной подход к проблеме словосочетания выдвинул акад. В.В. Виноградов в книге «Русский язык» и в специальном исследовании «Вопросы изучения словосочетаний». Именно он впервые пишет о том, что «понятие словосочетания не соотносительно с понятием предложения» [Виноградов 1947: 7-8]. Сущность концепции акад. В.В. Виноградова состоит в том, что, в отличие от предложения, являющегося единицей общения и сообщения, словосочетание понимается как сложное название, служащее наряду со словом строительным материалом для предложения.

Полное и подробное описание системы словосочетаний современного русского языка впервые дано в «Грамматике русского языка» Академии наук СССР.

С появлением трудов Ярцевой В.Н. [Ярцева 1955], Е. Куриловича [Курилович 1962], Н.Н. Прокоповича [Прокопович 1966] и многих других отечественных и зарубежных ученых, а также «Русской грамматики - 1980»,-специального труда «Слово и словосочетание в структуре предложения» (М., 1981), различного рода словарей, в том числе «Словаря сочетаемости слов русского языка (М., 1983) была внесена определенная ясность в решении вопросов, связанных со словосочетанием русского языка.

Говоря об истории изучения словосочетания как самостоятельной синтаксической единицы в дагестанских языках, следует отметить, что данный объект, в том числе и нашего исследования, относится к наиболее слаборазработанным проблемам дагестанского синтаксиса. В этом плане исключение не состовляет синтаксис словосочетания и табасаранского языка. Впрочем, если первые сведения о словосочетании русского языка относятся ко второй половине XIX века, то первые сведения об этой синтаксической единице в дагестанских языках, в том числе и в табасаранском, относятся всего лишь ко второй половине XX века. В работах Клапрота, Эркерта, Гюльденштедта по дагестанским языкам, которые относятся ко второй половине XVIII века, вовсе не были затронуты вопросы словосочетания.

Обойдены они и в фундаментальных монографиях П.К. Услара, посвященных исследованию аварского, даргинского, лезгинского, табасаранского и лакского языков. Хотя специального внимания описанию проблемы словосочетаний известный кавказовед и просветитель XIX века П.К. Услар не уделяет, его труды по всем исследованным им дагестанским языкам содержат богатый материал, в том числе иллюстративный, который насыщен самыми различными синтаксическими конструкциями.

Говоря об истории изучения словосочетания как одной из синтаксических единиц дагестанских языков, необходимо отметить заслугу А.А. Бокарева, М.М. Гаджиева, 3. Г. Абдуллаева и других кавказоведов, основные труды которых относятся к 40-м 70 -м годам XX века.

В основе синтаксической концепции А.А. Бокарева лежит учение о предложении. В своем известном труде «Синтаксис аварского языка» (М.-Л., 1949), хотя он специально не рассматривает словосочетание аварского языка, указывает на синтаксическую связь слов в предложении.

М.М. Гаджиев в своей работе «Синтаксис лезгинского языка» (Махачкала, 1954), рассматривая строй лезгинского предложения, также не затрагивает специально вопроса о словосочетании в этом языке. Он более подробно останавливается на основных типах синтаксической связи в словосочетании, и считает, что одним из широко распространенных в устной и письменной речи носителей этого языка является примыкание.

Некоторые сведения о словосочетании в связи с выражением внутренней связи слов, причем в сравнении с другим дагестанскими языками, находим в «Очерках по синтаксису даргинского языка» (М., 1974) Абдуллаева З.Г.

Типы синтаксической связи слов в словосочетании

Как видно из приведенных выше определений словосочетания, его природы и типологических особенностей, одним из важных компонентов этой синтаксической единицы является синтаксическая связь, которая представлена в русском и табасаранском языках такими типами как согласование, управление и примыкание. Выделение этих типов связи основано на различии способов введения зависимого слова в словосочетание. В одних случаях зависимое слово согласуется с главным в роде, числе и падеже, в других - главное слово требует постановки зависимого слова в определенном падеже, в третьих - зависимое слово выражено неизменяемой частью речи (наречием, деепричастием, инфинитивом) и никак формально не связано с главным словом. Однако сфера, характер проявления указанных типов связи различны в русском и табасаранском языках.

Согласование определяется как подчинительная связь... компонентов словосочетания, при которой в зависимом слове повторяются граммемы или часть граммем главенствующего слова» [ЛЭС 1990: 479]. Если в русском языке согласование довольно широко распространено, то в табасаранском языке оно значительно ограничено. К ядерным явлениям согласования здесь можно отнести согласование в классе и числе не только именных частей речи, но и глаголов.

Многие определения согласования, получившие в русистике всеобщее признание, не могут быть использованы в типологическом исследовании, поскольку они строятся на уникальных свойствах самого русского языка, напр.: Согласование — это уподобление слову с предметным значением в тех грамматических категориях, которые выражаются окончаниями зависимого слова. В качестве зависимого слова выступают... прилагательные, причастия, местоимения, личные глаголы и отчасти числительные» [Скобликова 1979: 55].

В табасаранском языке прилагательные, в том числе качественные, относительные и притяжательные, как правило, примыкают к именам существительным. Только в единичных случаях качественные прилагательные согласуются с именами существительными в классе и числе. Ср.: ужур кас «хороший человек», ужуб ляхин «хорошее дело», ужу дар ксар «хорошие люди», ужудар ляхнар «хорошие дела». Анализ состава качественных прилагательных в табасаранском языке свидетельствует о том, что с подобными словоизменительными особенностями встречается еще одно слово уччвур «красивый». Например: уччвур риш «красивая девочка», уччвуб курціил «красивый щенок», уччвудар шубар «красивые девочки», уччвудар курцілар «красивые щенята».

Если же определяемое существительное стоит во множественном числе, то с ним согласуется в числе и числительное, ср.: саб йиц «один бык» -садар йицар «одни быки», сад йигъ «один день» - садар йигъар «одни дни»; cap дишагьли «одна женщина» - садар дишагьлийир «одни женщины».

Изучение имеющейся научной литературы, а также анализ текстов фольклора и художественной литературы с самого зарождения ее в табасаранском языке лишний раз свидетельствует о том, что данное явление носит лишь остаточный характер. Качественные прилагательные в определенной функции обычно не согласуются с определяемыми существительными, а примыкают к ним, например: ягъли риш «высокая девочка», ягъли шуру «высокой девочки», ягъли шураз «высокой девочке», ягъли шубар «высокие девочки» и т.д.

В принципе данное положение распространяется и на порядковые числительные {сарпи риш «первая девочка», сарпи шураз «первой девочке» сарпи шуран «первой девочки» и т.д.), и на глагольные формы {гьубжу уьл «испеченный хлеб», гъубжууълиз «испеченному хлебу» и т.д.).

Управление, в свою очередь, понимается как синтаксическая связь, при которой главенствующий компонент словосочетания требует постановки зависимого компонента в определенной грамматической форме, причем изменение формы главенствующего слова не вызывает изменения формы управляемого слова» [ЛЭС 1990: 537].

В отличие от согласования, управление - категория в значительной мере лексико-грамматическая: в большинстве случаев невозможно указать, что такие-то слова управляют таким-то конкретным падежом. Для этого нельзя ссылаться и на отдельные грамматические правила. Употребление той или иной падежной, послеложной или предложно-падежной формы имени чаще всего зависит от морфологической структуры, грамматического и лексического значения данного конкретного слова. Без этой зависимой формы лексическое значение главного слова не может быть реализовано. Поэтому управление в русском языке определяется как такой способ связи, при котором главное слово требует постановки зависимого слова в определенной падежной, послеложной или предложно - падежной форме.

Кроме того, идентичным в сопоставляемых языках можно считать некоторое сходство в управлении определенных семантических групп глаголов, ибо управление глагола связано с принадлежностью глагола к определенной лексической группе. Так, например, глаголы со значением опасения в русском языке управляют родительным падежом, а в табасаранском языке - пространственным падежом (аблативом) второй серии: опасаться волка «жанаврихьан гучі хьуб», бояться ветра «микілахьан гучі хьуб»; глаголы со значением ожидания в русском языке управляют родительным падежом, а в табасаранском - пространственным падежом (аблативом) покоя четвертой серии: ждать товарища «юлдшшъ дугъужвуб», ждать очереди «нубатнахъ дугъужвуб»; глаголы, обозначающие радость, удивление, в русском языке управляют дательным падежом, а в табасаранском языке - пространственным падежом (аблативом) исхода VII серии: радоваться другу «дустриин шад хьуб», удивляться успеху «хъуркьувалиин мюгыпал хьуб».

Затруднения в усвоении природы русского управления как типа подчинительной связи обусловлены смещением синонимических конструкций не только в пределах одного русского языка, но и сопоставляемых двух разноструктурных языков. Так, например: глагол руководить требует постановки зависимого слова в форме творительного падежа (руководить институтом), а глагол возглавлять - в форме винительного падежа (возглавить комиссию). Глаголы типа тормозить и препятствовать, беспокоиться и тревожиться также требуют постановки зависимого слова в самых разных падежах (винительном и дательном, творительном и родительном).

Что касается табасаранского языка, то в нем эквиваленты этих и многих других глаголов так или иначе требуют постановки зависимого слова в самых разных падежах, в том числе в основных субъективно-объектных общеграмматических падежах, эссивах, аблативах и лативах.

Как известно, предлог в русском языке является основным грамматическим средством выражения смысловых отношений, хотя он самостоятельной синтаксической функции не выполняет. Но с другой стороны, несмотря на то, что предлог русского языка и послелог табасаранского языка можно отнести к контрастивным явлениям, однако выполняют они приблизительно одни и те же функции: въехать в город «шагьрин айитіучівуб». В табасаранском языке эту же функцию выполняет местный падеж покоя первой серии: шагьриъ учівуб.

Последний способ - примыкание, называемый иногда «нулевым», определяется в сопоставляемых языках обычно как отсутствие формального выражения связи. В синтаксических работах как русского, так и табасаранского языков примыканию не всегда дается четкое определение и его природа остается не совсем понятной. Так, например, в русском языкознании указывается лишь на соположение связываемых в словосочетание элементов, однако это имеет место далеко не во всяком словосочетании с примыканием.

Словосочетания имен существительных с именами существительными

Как известно, существительное в русском и табасаранском языках может входить в качестве главного слова в сочетание с другими именами. В зависимости от словообразовательного типа соответствующего существительного и его семантики могут формироваться самые различные виды синтаксической связи двух существительных. В принципе они и образуют соответствующие разновидности словосочетаний в двух сопоставляемых языках.

Если в лингвистической литературе по русскому языку различаются прежде всего беспредложные и предложные именные словосочетания, то в табасаранском языке можно выделить беспослеложные и послеложные словосочетания. Такие разновидности словосочетаний применительно к тому или иному языку выделяются как по характеру отношений между компонентами словосочетания, так и по способам выражения этих отношений. Каждый из этих типов словосочетаний подразделяется на более дробные группы, в составе которых могут быть выделены: 1) словосочетания, в которых главным словом является имя существительное, не соотносительное по своему составу с другой частью речи (скажем, с глаголом, именем прилагательным, числительным): ножка стола «стопин лик», стадо оленей «миршарин лиж», старик в очках «аъйнар али къабижви», кувшин с молоком «никк айи гажин» и т.д.; 2) словосочетания, точно повторяющие образцы словосочетаний, в которых главным словом является какая-либо другая часть речи (глагол, имя прилагательное: вера в человека «инсапдихъ хъугъвал», дружба с товарищем «юлдшихъди ислягьвал», близость к городу «шагьрихьна багагьвал», ср. верить в человека «инсандихъ хъугъуб», дружить с товарищем «юлдшихъди дуствал уьбхюб», близкий к городу «шагьриз багагьлу»); 3) словосочетания, в которых главное слово в словообразовательном отношении соотносительно с глаголом, но которые по своему синтаксическому строению не следуют образцу глагольного словосочетания (любовь к родине «ватандихъна ккунивал», рубка леса «гъар алдабтіувал», но любить родину «ватан ккун хьуб», рубить лес «гъар алдабтіуб»).

В табасаранском языке словосочетания третьего типа практически отсутствуют, хотя в переводе дано их дословное значение, в то время как две первые группы представлены достаточно хорошо.

Таким образом, в данной главе мы рассматриваем такой структурный тип словосочетания, который состоит из двух существительных. Такие словосочетания иначе называются «субстантивно-субстантивными словосочетаниями» [Чиркина 2001:279]. По морфологической характеристике зависимого компонента у подобных словосочетаний табасаранского языка выделяется целый ряд моделей. Зависимый субстантив оформляется в любом падеже табасаранского языка, за исключением эргатива. Рассмотрим их в отдельности.

Способность имени существительного в именительном падеже распространяться именем существительным тоже в именительном падеже в табасаранском языке можно отнести к малопродуктивным явлениям. Тем не менее среди субстантивных словосочетаний как в русском, так в табасаранском языке выделяются конструкции с зависимым именем существительным, чаще всего выступающим в качестве приложения. Сам термин «Приложение» указывает на особый характер связи между определяемым и определяющим - их согласование на началах параллелизма» [ЛЭС 1990: 398].

Связь между определяемым и определяющим при приложении может быть более или менее слитной, ярко выраженной или вовсе не выраженной. В сопоставляемых языках она проявляется по-разному. Так, в русском языке «существительное - приложение согласуется с определяемым словом в падеже (старушке - Земле, у инженера - водника); определяющее существительное, таким образом, синтаксически ведет себя здесь как прилагательное: его падеж в приложении, как и у прилагательного, является уподобляющимся («согласовательным») падежом» [РГ 1980. Т.2 : 58]. Хотя согласования в роде и числе в подобных сочетаниях не является обязательным, как правило, эти категориальные значения у приложения и определяемого существительного совпадают. К приложениям относят также несогласованные определения - названия произведений искусства, периодических изданий и т.п. (ср. в повести «Крылатый браконьер», из ресторана «Табасаран»),

В сопоставляемых языках приложение уподобляется прилагательному с тем различием, что оно в русском языке занимает постпозицию, а в табасаранском языке - препозицию к главному слову - существительному и не согласуется с ним в падеже. В табасаранском языке, особенно у его носителей сельской местности, чем больше распространено собственное имя, тем больше оно имеет приложений, отвечающих особенностям его выделения среди других, например: къама Рамазан, ликаці Рамазан, гъадашай Рамазан, датт Рамазан, чувал Рамазан, уьж Рамазан, хъюхъ Рамазан, гъяжи Рамазан, купай Рамазан и т.д. Или же: ликанці Рамазан, «хромой Рамазан», ликанці Рамазну, ликанці Рамазнан, ликанці Рамазназ и т.д.

Семантические особенности табасаранского именительного падежа и его валентные потенции накладывают свои ограничения на характер синтаксической связи в словосочетании. Такую связь можно назвать примыканием. Нет формальной связи между главным и зависимым компонентами. Роль такого формального признака компенсирует порядок слов в словосочетании.

Словосочетания с зависимым именем существительным в основных грамматических падежах

В подобных сочетаниях русского языка возможна замена родительного падежа творительным (особенно при значении «наполненный чем-либо доверху, до краев»), причем личное местоимение или существительное, называющее одушевленный предмет всегда имеет форму творительного падежа,

В лингвистической литературе было отмечено отсутствие в дагестанских языках некоторых прилагательных, в т.ч. и со значением «полный»: «Имеются основания полагать, что и качественные прилагательные в нахско-дагестанских языках - явление относительно новое. На это указывает, например, отсутсивие в некоторых из них «полноправных» прилагательных со значением «полный», «круглый», «высокий», «большой», «хромой»» [Климов, Алексеев 1980: 273]. Это наблюдение справедливо и по отношению к табасаранскому языку, где в данной функции выступает причастие.

Словосочетания с прилагательными достойный, недостойный, чуждый: улица достойная исследования «ахтармиш апібаз лайикълу кюче»; недостойны наказания «жазайиз лайикьсуз» и т.д. Как видно из приведенных выше примеров, данные адъективные словосочетания выражают выделительные отношения; в) существительное в эргативном падеже + прилагательное. Адъективные словосочетания данного типа передают чаще всего причинные отношения. Признак, обозначенный именем прилагательным, дополняется в них указанием на причину возникновения этого признака, например: хиялну девлетлу «душой богатый», кючейи ккабалгу «улицей украшенные», бали ккабалгу «мальчиком подготовленный», тербияйи улдугу «зазнавшийся воспитанием», дердну гъургу «сгоревший горем»; г) существительное в дательном падеже + прилагательное. Данные словосочетания, выражающие объектные отношения в русском языке, в табасаранском относятся к наиболее употребительным и распространенным адъективным словосочетаниям. Выражаемые ими объектные отношения имеют в основном оттенки либо ограниченные характером, либо целевого значения: абайиз багагълу «отцу родственный», дадайиз ширин «матери приятное», чуччуз лайикъ «сестре достойный», чвуччвуз даккни «брату неприятный», эмеииз ккуни велед «тете любимый мальчик», халуйиз багъаллу «дяде дорогое», халкьдиз машгьурлу «народу известный», саризра аьгъдрур «никому неизвестный», шураз багагълу «девочке близкий», абайиз аъгъюр «отцу знакомый», камуризра аьгъю «и тупице известный».

Как видно из этих примеров, признак, названный прилагательным, дополняется на лицо или предмет, в отношении которого данный признак проявляется: хпириз ккуниб доел, «жене любимое», ляхниз ширикур «к работе инициативный», хулаз гъизилсир «дому как золотой», гъулаз гизаф багъалу кас «селу очень дорогой», ляхниз гужлир «работе сильный», хпириз yotcyp «жене хороший», ляхниз зяиф «работе слабый».

В словосочетаниях этого типа объектные отношения с оттенком ограниченности распространяются на лицо или предмет, в отношении которых они проявляются: гъулаз гьатіу «село надоедливый», ківаз ккун гъаши «сердцу понравившийся», улиз гъябкъю «глазу увиденное», халкьдиз багьалу «народу дорогой».

В эту группу включаются и словосочетания с устойчивой конструкцией друг другу: cap - сариз гъабалгдар «друг другу подходящие», абайизна бабаз ккуни ва багьаллу «отцу и матери дорогие», жилиризна хпириз лаиикьлу «жене и мужу достойные», сар-сариз ккунидар «друг другу любимые», друг-друга любяище»,сар-сариз душмнарси «друг другу враждебные», сар-сариз ширин «друг другу сладкие»,

Как во всех дагестанских языках, так и в табасаранском особую группу составляют именные словосочетания, в которых прилагательные сочетаются с именами существительными посредством различного рода уподобительно -сравнительных аффиксов типа -си, -тіан и т.д.: аждагъаси зурба «крупный, как циклоп», жанаварси зиянкар «хищный, как волк», султіан аьмалдар «хитрее чем лиса», булагъар гарграрси «родники, как колокольчики», сивин кьунар жейранарси «горные козлы» как джейраны», дажиси утіукьур «упрямый, как осел».

В этих словосочетаниях в функции зависимого компонента выступает имя прилагательное, образованное от существительного посредством приведенных выше аффиксов -си, -тіан: муртаси гергмиб «круглое, как яйцо», девеси ягълиб «высокий, как верблюд», швеъси гужлир «сильный, как медведь», силси илтіитіикірур «неповоротливый, как кабан».

В сопоставляемых языках, впрочем как и во всех дагестанских языках, обнаруживается модель адъективных словосочетаний типа совет гьюкуматдиз вафалу «преданность советской власти», вари халкьдиз гьюрматлу «всему народу уважаемый», урхурайидариз кюмеклу «обучающимся помогающий и т.д.;

д) словосочетания с существительным в творительном падеже + прилагательное. В падежной системе табасаранского языка отсутствует творительный падеж. Функции русского творительного падежа в табасаранском языке выполняет эргативный падеж.

Наиболее распространенными в русском языке являются словосочетания, выражающие ограниченные отношения: крепкие духом, выше ростом, похожий цветом, слабый телом, поменьше ростом.

Подобные словосочетания в табасаранском языке передаются иными структурами (невысокий ростом = жандкин ягълир дарур «имеющий невысокий рост», слабый духом = рюгьнан зяиф вуйир «имеющий слабый дух» и т.п.).

Словосочетания с зависимым словом, конкретизирующим внутреннее содержание признака, выраженного именем прилагательным: полные водой, нежная мыслями, богатое рыбой (озеро), довольный своей хитростью и т.д

Ср. аналогичные модели в табасаранском языке: Думу чан дустари ккебгъу ляхин къаидаииин рази дайи. «Он не был доволен правилами работы своих друзей».

Словосочетания, выражающие причинные отношения: партизаны известные своим диким нравом и свирепостью, известная отличием, известная бедностью, известный щедростью.

Ср. аналогичные модели в табасаранском языке: девлетниинди машгьур «богатством известный», касибвалиинди машгьур «бедностью известный», вягьшивалинди машгьур «дикостью известен» и т.д.; е) словосочетание с существительным в предложном падеже + прилагательное.

Как известно, форма предложного падежа употребляется только с прелогами, наиболее употребительными из которых являются в, на, о, по, при. Они сочетаются с глаголами, именами существительными и именами прилагательными. Отсюда и различаются предложеный приглагольный и предложный приименный.

Похожие диссертации на Сопоставительное исследование именных словосочетаний в русском и табасаранском языках