Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Скалярно-антонимический комплекс концепта "здоровье" в русском и английском языках Тимошенко Людмила Олеговна

Скалярно-антонимический комплекс концепта
<
Скалярно-антонимический комплекс концепта Скалярно-антонимический комплекс концепта Скалярно-антонимический комплекс концепта Скалярно-антонимический комплекс концепта Скалярно-антонимический комплекс концепта Скалярно-антонимический комплекс концепта Скалярно-антонимический комплекс концепта Скалярно-антонимический комплекс концепта Скалярно-антонимический комплекс концепта
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Тимошенко Людмила Олеговна. Скалярно-антонимический комплекс концепта "здоровье" в русском и английском языках : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 Уфа, 2005 190 с. РГБ ОД, 61:06-10/199

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Теоретические основы интерпретации концепта здоровье

1.1. Антропоцентричность концепта здоровье 10

1.2. Градация и шкалы как способ представления концепта 19

1.3. Роль прототипов в формировании шкал концепта 23

1.4. Внутри- и межъязыковое сравнение в характеристике концепта 28

1.5. Теоретические основы описания полей в лингвистике 33

Глава II. Когнитивные характеристики шкал концепта здоровье в русском и английском языках

2.1. Концепт здоровье как когнитивное понятие 45

2.2. Скалярное поле Болит - боль, болеть - болезнь в характеристике концепта здоровье 64

2.3. Шкала Состояние/ самочувствие хорошее — плохое 94

2.4. Шкала Сила - слабость 104

2.5. Контекстологическая шкала Здоровье хорошее - плохое 138

Заключение 152

Приложение 159

Библиографический список 170

Введение к работе

Актуальность исследования определяется недостаточной изученностью системы шкал и полей, представляющей скалярно-антонимический комплекс концепта. В настоящее время в когнитологии большая роль уделяется семантическим полям, а система шкал концепта остается в стороне. Ей еще предстоит занять свое место в когнитологии. Понятие скаляр-но-антонимического комплекса мало употребляется в языке, хотя таким образом можно представить практически любой градуируемый концепт.

Когнитивный подход позволяет по-новому интерпретировать содержание языковых категорий, их иерархическое строение, поскольку предусматривает систематизацию всех типов знаний, имеющих опору на сознательную деятельность человека. Категоризация приводит к образованию в системе языка больших организованных участков (синонимические ряды, лексико-семантические поля, лексико-фразеологические поля, лексико-грамматические поля, синтаксические синонимы и т.п.)

Изучение знаний, используемых в ходе языкового общения, рассматривается как одно из ведущих направлений когнитивной науки. Сам термин «когнитивная наука» с середины 70-х годов стал употребляться для обозначения области, в рамках которой исследуются процессы усвоения, накопления и использования информации человеком.

Основной задачей общей теории языка является объяснение механизма обработки естественного языка, построение модели его понимания [Герасимов, Петров 1988: 6].

Функционально-когнитивный подход состоит в функциональном взгляде на язык как на коммуникативную систему, устройство которой должно обеспечивать оптимальные условия кодирования и декодирования внеязыковой информации. Описание лексики может быть представлено как результат познавательной деятельности человека через постулирование определенных функционально-семантических сфер, отражающих в своих структурах такие общие кон-

цепты,' как бытие, движение, деятельность и т.д. Функционально-семантическая сфера представляет собой целостное образование, создающее когнитивную субстанцию языка и выступающее в качестве языковой картины мира. Функционально-семантическая сфера является самой крупной системообразующей единицей языка.

Научная новизна исследования определяется тем, что в описании лексики и фразеологии сравниваемых русского и английского языков используется функционально-когнитивный подход. Концепт здоровье интерпретируется как система шкал, «обросших» полями [Сусов 1973]. Это шкалы здоровье хорошее ~ плохое, состояние/ самочувствие хорошее плохое, болит боль, болеть -болезнь, сила - слабость. В диссертации предложен новый метод комплексного анализа лексических блоков - скалярно-антонимический, включающий создание шкал и графиков и анализ контекстов.

Шкалы описаны скалярно-антонимическим методом, и сам концепт представлен как система взаимосвязанных шкал. По графикам, прилагающимся к шкалам, можно прочитать значения соответствия со всеми шкалами концепта, т.е. приводится комплексное описание концепта благодаря шкалам и графикам.

Путем к скалярно-антонимическому представлению концепта здоровье может служить отчасти аксиологическая шкала Фон Вригта. Фон Вригт построил классификацию форм или концептов добра на анализе употребления прилагательного good. В большинстве случаев имелось такое его использование, при котором оно эквивалентно более конкретным синонимам, таким как useful {полезный), beneficial {благоприятный), pleasant {приятный), efficient (эффективный), healthy (здоровый). Цитируется по: [Арутюнова 1988: 71].

Контекстологическое исследование концепта здоровье проводилось на материале произведений писателей XIX - XX веков английской и русской литературы.

Цель работы - установление универсальных, функционально сходных, и идиоэтнических, функционально различных признаков, характеризующих концепт здоровье в русском и английском языках. Основная цель предопределила задачи исследования:

1. Определение теоретических посылок исследования скалярно-
антонимического комплекса здоровье в русском и английском языках.

  1. Разработка методики анализа скалярно-антонимического комплекса концепта.

  2. Описание семантики центра скалярного поля концепта здоровье, выражающуюся в шкалах Здоровье хорошее — плохое, Состояние/ самочувствие хорошее — плохое, Сила — слабость.

  3. Изучение и определение отрицательного края шкалы Здоровье хорошее -плохое скалярно-антонимического комплекса концепта здоровье, выражающейся в шкале Болит — боль, болеть — болезнь.

  4. Сопоставительный анализ русского и английского скалярно-антонимического комплексов концепта здоровье.

Теоретические основы исследования. В своей работе мы опираемся как на труды отечественных ученых - Е.С.Кубряковой, В.З.Демьянкова, Р.М.Фрумкиной, Н.Н.Болдырева, Ю.Н.Караулова и др., так и на работы зарубежных ученых - М.Минского, Дж.Лакоффа, Ч. Филлмора, М.Бирвиша, Р.Штернеманна и др.

Сопоставительный анализ дает возможность определить не только факты и явления, имеющие аналогичные функции в сопоставляемых языках, но и то место, которое они занимают в когнитивной картине мира.

Методологической базой настоящего диссертационного исследования служат фундаментальные идеи, касающиеся общих сущностных характеристик языка и языковых функций - деятельностный аспект языка, соотношение языковой и понятийной картины мира, антропоцентризм языка, понятия синони-

мий при рассмотрении семантического поля, контекстуальных особенностей в сравниваемых языках.

Методы исследования. Основными методами, используемыми в работе, были когнитивное описание лексики, сопоставительный подход к анализу парадигматических групп шкал концепта здоровье, приемы контрастивного и компонентного анализа на фоне синхронии и диахронии языка.

Основным классификационным приемом является когнитивный подход, позволяющий выявить те знания, которые стоят за лексическими элементами. Применяются также скалярно-полевой, описательный, сравнительный, ономасиологический (от значения к форме) методы исследования материала. Используются компонентный и структурный анализы лексики контекстов. На защиту выносятся следующие положения:

1. Использование скалярного метода позволяет описать любой градуируемый
когнитивный концепт.

  1. Шкалы, поля и блоки лексем, составляющие концепт здоровье, входят в функционально-семантическую сферу жить.

  2. В качестве ядерных компонентов концепта здоровье выступают градуируемые шкалы, из которых выделяются прототипические - Здоровье хорошее — плохое, Состояние/ самочувствие хорошее — плохое, Сила слабость.

  1. Языки обнаруживают единство по своим фундаментальным свойствам. Идиоэтническое является преломлением универсального в языках, что проявляется в контекстологических примерах и при описании фразеологии.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что используется функционально-когнитивный подход к анализу лексических систем концепта двух языков. Сопоставительное изучение лексики позволяет создать семантическую классификацию лексики.

Практическое значение исследования - была разработана применимая в лексикографии и практике преподавания модель описания концепта здоровье,

которая позволяет представить когнитивную картину различных аспектов здоровья человека в русском и английском языках. Русско-английский функционально - когнитивный словарь (сферы жить и двигаться) с участием описания концепта здоровье [Т.А.Кильдибекова, Л.А.Абдюкова, Эк.Валиахметова, Г.В.Гафарова, Л.О.Тимошенко 2003] открывает новые аспекты в преподавании. Он полезен не только русскоязычным студентам, но и носителям английского языка.

Объектом настоящего исследования является, функционально-когнитивный потенциал концепта здоровье в русском и английском языках.

Материалом для исследования послужили данные русско-английского функционально-когнитивного словаря (сферы жить и двигаться), упомянутого выше, с участием автора, выборки из русских и английских словарей, примеры из текстов произведений русской и английской классической и современной художественной литературы.

Апробация работы Основные положения работы изложены в девяти публикациях, включая и функционально-когнитивный словарь, а также выступления на конференциях - в УГАТУ «Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология» [Уфа, 2003, 2005], в БГУ «Лингво-методические проблемы обучения иностранным языкам в вузе» [Уфа 2003, 2004, 2005], «Коммуникативно-функциональное описание языка» [Уфа 2003, 2004, 2005], в УГНТУ «Язык и проблемы межкультурной коммуникации» [Уфа, 2005], «Современные технологии обучения иностранным языкам» [Пенза, 2004].

Опубликованы отдельные статьи по теме диссертации о семантике цвета и времени в характеристике концепта здоровье. Существуют прототицические цвета здоровья и болезни. Что касается семантики времени в характеристике концепта здоровье, то проанализированы понятия старый — новый - молодой в отношении здоровья и болезни на примере словарной сочетаемости.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, приложения и списка использованной литературы.

Антропоцентричность концепта здоровье

В соответствии с функциональным подходом исходным в описании языкового материала является принцип антропоцентризма, который позволяет увидеть центральную позицию человека в речевой коммуникации (Э.Бенвенист, Г.А.Золотова, Ю.С.Степанов, Ю.Н.Караулов, Ю.Д.Апресян).

Антропоцентризм как один из принципов исследования заключается в изучении объектов с точки зрения их функциональной значимости для человека (и находит отражение в лингвистике в теории многоуровневой языковой личности). Язык антропоцентричен по. своей природе, поэтому, отражая мир, он всегда «смотрит» на него с точки зрения человека [Рахилина 2000: 338]. Суперконцепт жить занимает центральную позицию в системе мировоззренческих концептов и выступает в качестве организующего начала комплекса понятий, относящихся к бытию человека. Он складывается из ряда следующих концептов: говорить, видеть, слышать, здоровье, материальное положение. Поскольку в центре понятия жить находится человек, суперконцепт жить антропоцентричен.

Принцип антропоцентризма позволяет представить в новом ракурсе лексическую систему, преломив ее через призму восприятия человека. В организации внутреннего лексикона человека проявляются процессы переработки и хранения знаний в голове человека, извлечения знаний во время речи, а также процессы категоризации и концептуализации опыта носителей языка.

Событийно-ориентированные компоненты значения создают непрерывность языка и, в конечном итоге, выходят на уровень самых абстрактных концептов: жизнь, работа, движение и т.д. Они притягивают к себе лексемы разных сфер, в результате этого создаются когнитивные или концептуальные классы слов [Гафарова, Кильдибекова 1998: 47].

Группы взаимосвязанных концептов организуются вокруг некоторого типового прототипа [Попова, Стернин 2002: 100].

Важно оговорить, что культурно значимыми оказываются не все межъязыковые отличия, а лишь те из них, которые являются неслучайными и имеют культурно обусловленные причины и/или культурно значимые следствия. Во втором случае речь идет о представлениях носителей языка, о национальной маркированности тех или иных единиц своего языка вне сопоставления с другими языками. Такой подход может быть с известной долей условности назван интроспективным [Добровольский 1998: 48].

Человек называет окружающий мир частями своего тела, если этот мир в своем многообразии напоминает эти органы тела и значим для человека. Модели фрагментов языковой картины мира будут разными для разных языков, но они сопоставимы, и их сопоставление и есть та задача, на которой исследователи ставят акцент [Рахилина 2000: 349].

Языковая картина мира зависит от языка, на котором она выражается. Каждый язык накладывает свой отпечаток на языковую картину мира. Возникают лакуны и синонимы. Обычно в языке всегда находятся средства, чтобы выйти из положения. Это или синтаксические, или грамматические средства в сочетании с лексическими. Целесообразно выделить два принципиально различных понимания национальной специфики. В первом случае национально-культурная специфика некоторого явления данного языка определяется относительно некоторого другого языка. Такой подход может быть назван сравнительным или сопоставительным.

Картина мира - это целостный, глобальный образ действительности, который является результатом всей духовной активности человека, всех его контактов с миром — предметно-практической деятельности, созерцания, умопостижения мира и т.д. и лежит в основе его видения мира. Картина мира представляет собой центральное понятие концепции человека, выражающее специфику его бытия. По мнению А.Вежбицкой, антропоцентричность описания языка должна быть его главной доминантой: в языковой картине мира никак нельзя «упустить» информацию, которая значима для человека [Рахилина 2000: 13].

Это сопоставление картин мира в языках молено назвать искусством перевода, грамматикой, лексикой, синтактикой языка. Разные картины мира - это разный акцент человека на окружающем. У жителей севера в языке около двух десятков наименований снега, а у жителей Южной Америки примерно столько же наименований оттенков земли. Это определяется в первую очередь заданными извне географическими условиями, а также значимостью данного объекта в повседневной жизни человека. Снег для алеутов - это показатель, какова будет охота в этот день, что было в день предыдущий в природе, что ждет их завтра. Для американских индейцев земля - это урожай. Он зависит от природных условий.

Картина мира индивидуальна и в то же время имеет общие черты у разных индивидов, социальных групп, народов. Значение слова у индивида обеспечивает выполнение ряда важнейших функций, встроенных в систему знаковых отношений, оно оказывается средством выхода на индивидуальную картину мира, вне которой никакое понимание и взаимопонимание попросту невозможно [Залевская 1999: 40].

Сохраняя свою внутреннюю форму, слово, таким образом, дает возможность понять «привычки сознания», узнать, о чем и как думает тот или иной народ, отсылая к его концептуализации мира. А поскольку эта концептуализация носит системный характер, то выбор словообразовательно маркируемых категорий и их объективируемых признаков также не является случайным и, тем более, хаотичным, а носит системный характер, давая представление о ми-ровидении, мирочувствовании и миросозерцании народа (именно на этом осно вывается общность для всех членов этноса картины мира и возможность взаимопонимания) [Вендина 1999: 27].

Градация и шкалы как способ представления концепта

Слова в поле конкурируют за семантическую территорию и, тем самым, они находятся в парадигматической оппозиции друг к другу. Слова бессмысленны, если слушающему не известны противопоставленные им другие слова из того же понятийного поля; и они неопределенны и расплывчаты, если не появляются их «концептуальные соседи», которые претендуют на свою часть понятийного поля, и своим появлением четко выделяют границы произнесенного слова [Филлмор 1988: 59].

Основными лексическими средствами градуирования шкалы подвижного качественного признака являются лексические синонимы и антонимы [Воротников 2000: 37].

У нас в работе в качестве «концептуальных соседей» выступают синонимы и антонимы шкалы, то есть скалярно-антонимический комплекс.

Достаточно рассмотреть значение прилагательных, образующих скалярно-антонимический комплекс. Под этим термином мы подразумеваем объединения поляризованных значений, относящихся к одному параметру объекта (класса объектов) и разделенных градационной шкалой, в середине которой проходит ось симметрии, соответствующая норме признака. Этот вид антонимии иногда называют оппозитивной, а сами антонимы - оппозитивами [Лайонз 1978:488].

Шкалы образуются на основе сопоставления синонимов и антонимов. Градуируемость концепта указывает на его комплексную структуру, неоднозначность. Концепт здоровье представляет собой скалярно-антонимический комплекс, в котором шкалы вписаны в поля и образуют срезы. Концепт здоровье складывается из шкал здоровье хорошее - плохое, состояние/ самочувствие хорошее — плохое, сила - слабость, болит, боль — болеть, болезнь и лексико-семантических групп вид, лечение, выздоровление, дыхание, профилактика и гигиена, отдых.

Идеализированная когнитивная модель не соответствует реальному миру, который мы очень хорошо знаем. Когда эта модель помещается в контекст всего нашего остального знания о мире, появляется размытость, источником которой является не сама модель, но несоответствие исходных посылок, лежащих в основе модели, нашему знанию о мире [Лакофф 1988: 44].

Например, понятие хорошего здоровья как один из вариантов подразумевает человека, никогда не обращавшегося к врачу за ненадобностью. Но в условиях современной экологии каждый человек непременно обращается к врачу. Идеальная модель приобретает отклонения при столкновении с жизнью. В данном случае источник размытости не в самой модели, но во взаимодействии этой модели с другими моделями, отражающими другие аспекты нашего знания о мире [Лакофф 1988: 45].

Лексические правила, как бы они не отличались в деталях, безусловно, предоставляют не только фонетическую, но и синтаксическую, и семантическую информацию. В различных версиях грамматики расширенных сетей переходов довольно детально разработаны механизмы, проясняющие способы, с помощью которых правила структуры составляющих (и даже определенные трансформации) могут контролировать реальный процесс отображения цепочек в категоризованные деревья. Нет особых оснований полагать, что понимание языка осуществляется с помощью отдельных механизмов [Бирвиш 1988: 120].

Само понятие компаративного класса говорит о том, что оценка невозможна вне сравнения объектов, входящих в один класс [Арутюнова 1988: 54]. У нас таким классом объектов является шкала. Шкалы складываются преимущественно из качественных прилагательных.

Аксиологические концепты (ценности) в одно и то же время зависят от внешнего мира и независимы от него. В этом состоит парадокс оценки [Арутюнова 1988: 57]. Зависимость от внешнего мира у аксиологических концептов проявляется в контекстуальном распространении понятия, связи с окружением. Независимость аксиологического концепта проявляется в его представленности в виде системы шкал, относительно замкнутых образований синонимическо-антонимического характера..

Таким образом, основная трудность и в то же время основная специфика общеаксиологической таксономии состоит в том, что классификации подлежат комплексные объекты, свойства которых могут частично совпадать с признаками, задающими противоположные шкалы [Арутюнова 1988: 72].

Поскольку речь идет о количественной мере признака, предполагается, что сам признак допускает градуирование. Понятие градуирования и оппозиция градуированных (имеющих протяженность) и точечных концептов, обоснованная Э.Сэпиром, фундаментальна не только для семантических исследований, но и для анализа значений грамматических (в частности, видо-временных) форм. Градуированная шкала определяется Э.Сэпиром как упорядоченный ряд относительных «больше» и «меньше» [Сэпир 1985: 43].

Т.Гоббс писал, что достоинство во всякого рода субъектах есть нечто, что ценится за отличие и состоит в сравнении. Ибо если бы все было одинаково во всех людях, ничто бы не ценилось [Гоббс 1991: 100].

Градуированные слова свидетельствуют против представлений о языке как о строгой системе. Система языка сохраняется только благодаря своим постоянным изменениям. Скалярные значения одновременно стремятся и к упорядоченности и к нарушению порядка [Арутюнова 1988: 246].

И.П.Сусов, опираясь на денотативную основу (реляционный костяк) предложения описывает далее процесс формирования значения высказывания как постепенное «обрастание» простой абстрактной схемы в результате «привязываемых» к ней операций новыми и новыми компонентами, пока она не становится сложным, «многоэтажным» образованием, более или менее полно удовлетворяющим коммуникативному намерению [Сусов 1973: 33].

Подобный подход к семантике предложения может быть охарактеризован как уровневый [Арутюнова 1976: 15]. Мы считаем, что данная модель обрастания как нельзя лучше подходит к нашим шкалам. Шкалы образуют костяк концепта. Вступая во взаимоотношения между собой и обрастая примерами из художественной литературы, они образуют сложный комплекс, объединенный единым целым, называемый концептом.

Если гипонимическая градация строится на совместных понятиях, которые находятся в отношениях подчинения, то антонимическая градация исходит из несовместимых понятий, между которыми существует некоторая противоположность. В объем одного из понятий входит какое-то свойство, противоположное свойству, которое принадлежит элементам, входящим в объем другого. Градация возникает как трехчлен, где среднее звено является переходным от одного антонима к другому (по формуле «черный - серый - белый»). Во всякой градации заложена динамика, но движение внутри градационного ряда идет не только в сторону усиления признака и поэтапного приближения к цели восходящей градации и ослабления признака, затухания процесса в нисходящей. Происходит еще дробление, развертывание понятия или признака в одних случаях и сжатие, спрессовывание процесса или события в других. Когда градационный ряд касается частности, мы видим как бы дробление - разложение цвета на нюансы, выделение у явления или предмета едва осознаваемых граней.

Концепт здоровье как когнитивное понятие

Когнитивное направление в науке традиционно существовало в рамках философии и психологии. Вопросы познания внешнего мира, разума, когниции были предметом изучения в философии еще с античных времен. В настоящее время когнитивная наука представляет собой междисциплинарную науку, которая связана с оперативным мышлением, процессами познания мира и объединяет разные науки для интерпретации определенных аспектов человеческого сознания (философия, психология, лингвистика, логика, антропология, нейрофизиология, кибернетика). Возникшая как междисциплинарный эксперимент по изучению природы, структуры и функционирования сознания, когнитивная наука нашла продолжение в современной лингвистике.

Когнитивное направление в западной лингвистике, где оно особенно активно развивалось, представлено такими именами как Дж.Лакофф, Р.Лангакер, Т.Виноград, Ч.Филлмор, М.Бирвиш, Р.Штернеманн, А.Ченки, У.Чейф, Т.ван Дейк, А.Вежбицкая. Современными американскими когнитивистами в области языка являются А.Пентланд, Д.Хигер, П.Канерва, Ф.Лакин, Д.Леви, Ф.Монтвало. Когнитивный аспект в отечественном языкознании связан с именами Е.С.Кубряковой, А.А.Кибрика, В.З.Демьянкова, Ю.С.Степанова, Р.М.Фрумкиной, Н.Н.Болдырева, А.А.Залевской и др. Желаемой, хотя и труднодостижимой целью поисков когнитивной лингвистики является проникновение в концептосферу носителей разных языков.

Существительное cognition является отглагольным именем и может называть как процесс достижения знаний - познание, так и его результат - само знание, поэтому при характеристике когнитивной науки наряду с русскими терминами «знание» и «познание» необходимо использовать и кальку - термин «ког-ниция».

Когнитивная наука изучает модели организации памяти, способы репрезентации знаний на разных уровнях языка. Языковые единицы (слово, высказывание), языковые категории проецируются на определенные пласты знания. В языковых элементах могут быть представлены знания о концептах жизнедеятельности человека, событий или классов ситуаций, последовательности событий об объектах, признаках и количестве.

Когнитивность лежит в основе формирования концептуальной картины мира и отражает процесс восприятия и осмысления действительности, который осуществляется в типичных для данного языка концептах.

Когнитивная лингвистика складывается в последние два десятилетия XX века, но ее предмет - особенности усвоения и обработки информации с помощью языковых знаков - был намечен уже в первых теоретических трудах по языкознанию в XIX веке.

Согласно А.А.Потебне, душевная жизнь предшествует языку. И.А.Бодуэн де Куртенэ говорил о своеобразном языковом знании всех областей бытия и небытия.

Одним из важнейших результатов более чем десятилетнего развития когнитивной теории языка является идея о неразрывной взаимосвязи процессов, определяющих построение и понимание языковых сообщений и процессов, происходящих в человеческой памяти. Так, У.Чейф говорит о том, что впервые наблюдаемое событие мы, несомненно, осознаем через восприятие. Понимание некоторой ситуации сводится прежде всего к попытке найти в памяти знакомую ситуацию, сходную с новой.

Когнитивная наука занимается изучением языковой концептуализации. Термин «концептосфера» был введен в отечественной науке Д.С.Лихачевым. Концептосфера - это упорядоченная совокупность концептов народа. Концеп тосфера - это наука, искусство, фольклор, литература, религия, исторический опыт носителей языка.

Согласно Е.С.Кубряковой, концепт - оперативная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, квант знания. Самые важные концепты выражены в языке.

Для каждого концепта в концептосфере носителей языка есть вполне конкретный представитель: образ-прототип. Прототипы - это наиболее четкие, яркие образы, способные представить класс концептов в целом [Лакофф 1988]. На основе важнейших признаков прототипа человек производит классификационную (таксономическую) деятельность, результаты которой дают категоризацию знаний.

Концепт здоровье входит как составляющая в функционально-семантическую сферу жить и образует в ее структуре особое семантическое поле.

Рассмотрим общее понятие здоровья. В Большом толковом словаре русского языка (БТС) слово здоровье интерпретируется в нескольких значениях:

Здоровье, -я. 1. Нормальное состояние организма, при котором правильно действуют все его органы. Вредно для здоровья. Забота о з. Укреплять з. Потерять з. Выпить тост за чъе-л.з. 3. детей.

2. Самочувствие, то или иное состояние организма. Жаловаться на з. Слабое з. Могучее з. Спросить о з. детей. Состояние здоровья. Ваше здоровье! За ваше здоровье! Пожелание быть здоровым тому, за кого поднимают тост или чокаются вином. На (доброе) здоровье! /А. Вежливое пожелание при угощении или в ответ на благодарность за угощение. Кушайте на з! Спасибо за обед. — На доброе з! 2. Употр. для выражения согласия с действием, одобрения поступка кого-л.

В словаре фиксируются коннотативные образования: Здоровъечко, -а; ср. Сниж. Ласк. 3. стало слабым. Здоровьице, -а; ср. Сниж. Ласк. Как з. Здоровь ишко, -а; ср. Сниж. (обычно о плохом здоровье). 3. уже не то, что раньше. [Большой толковый словарь русского языка 2000: 361].

Сравним данные словаря С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой:

Здоровье, -я, ср. 1 .Правильная, нормальная деятельность организма, его полное физическое и психическое благополучие. Состояние з. Беречь з. Расстроить з.2. То или иное состояние организма. Крепкое, слабое з. Как з.? Твое (ваше) з. или за твое (ваше) з. (обращение к тому, за кого поднимают тост) На з. (выражение доброго пожелания в ответ на благодарность за еду, за угощение или при угощении) IIуменъш.- пренебр. здоровьишко, -а, уменын.-ласк. (в нек-рых выражениях) здоровьечко, -а, ср. (прост) Здоровьишко стало никуда. Как здоровъечко? [Ожегов и Шведова 1997: 227].

В английском языке этому понятию соответствует health -здоровье - 1. Condition of the body or the mind - состояние тела или ума 2. (in names of organizations): World Health Organization - (в названиях организаций): Всемирная Орга-низация Здравоохранения 3. State of being well and free from illness - состояние благополучия без болезни 4. (as a social custom) raise one s glass and wish good health to him - (как социальный обычай) поднимать бокал и желать доброго здоровья человеку) [Hornby 1982: 397].

Словарь Лонгмана приводит следующее определение слова health (здоровье): Health n.l. the state of being well, without disease: Health is more important to me than money. — opposite sickness (состояние физического благополучия, без болезни: Здоровье для меня важнее денег. - антоним болезнь). 2. the condition of the body: In poor/ good health (состояние организма: В добром здравии/ больной) [Longman 1988: 283].

Скалярное поле Болит - боль, болеть - болезнь в характеристике концепта здоровье

Скалярное поле здоровье хорошее - плохое тесно связано с полем болит -боль, болеть - болезнь. Рассмотрим скалярное поле Болит — боль, болеть - болезнь. Следует разграничить понятия боль и болезнь. Боль может встречаться и у здорового человека, она обычно кратковременна по сравнению с болезнью. Болезнь показывает, что человек болен. Боль - это ощущение страдания [Ожегов и Шведова 1997]. Болезнь - расстройство здоровья, нарушение правильной деятельности организма [Ожегов и Шведова 1997]. Рассмотрим словарное определение слов pain (боль), illness (болезнь). Pain - 1) suffering of mind or body: to be in (great) pain 2) particular or localized kind of bodily suffering: a pain in the knee; pains in the back; stomach pains 3) (old use) punishment, penalty (Боль - 1) умственное или физическое страдание: испытывать большую боль 2) телесное страдание определенного органа или в определенном месте: боль в колене, боли в спине, желудочные боли 3) (устар.) наказание, штраф [Hornby 1982: 99]. Illness - 1) state of being ill (contrasted with health) 2) specific kind of, occasion of: illnesses of children, a serious illness, one illness after another (Болезнь — человек болен (в противоположность здоровью) 2) конкретный вид, случай болезни: детские болезни, серьезное заболевание, одна болезнь за другой [Hornby 1983:423]. Производными словами являются pain-killer - болеутоляющее средство, painful - болезненный, painfully - болезненно, pained - расстроенный, painless -безболезненный, painlessly - безболезненно. Фразеологическими выражениями со словом pain являются a pain in the neck - (слэнг) раздражающий человек, on/ under the pain of death - под страхом смерти. Адъективно боль может быть сильной, слабой, тупой, острой, режущей, ноющей, ощутимой, страшной, продолжительной, блуждающей, приступами, схватками, головная, ушная, зубная, спинная. В английском языке этому соответствуют лексемы strong, weak, dull, sharp, acute, aching, perceptible, terrible, continuous, by fits, by spasms, floating ache. Адъективным лексемам головная, ушная, зубная, спинная боль соответствуют в английском языке существительные headache, earache, toothache, back- ache. Боль может быть в руке, в ноге, в суставах, в спине, в животе — arm/ han-dache, leg/ footache, stomachache. Болит голова, глаза, зубы, сердце, бок, желудок, спина, поясница, суставы, рука (руки), нога (ноги). Рассмотрим синонимы слова болеть. Части тела могут болеть следующим образом: раскалывается, разламывается голова — the head is splitting, ноет зуб, сердіте, рука, нога, суставы — the tooth, the heart, the arm, the leg aches, the joints ache; колет, режет бок, эюелудок — there is a stitch in the side, stomach; ломит спину, поясницу, суставы - smb. has pains in the back, joints; рука, нога отнимается, отяжелела, отекла - the arm, leg goes numb, is heavy, has become numb.

Можно также от боли страдать, мучиться, бороться с болезнью, недомогать, хворать, прихварывать, лежать, лежать в лежку, лежнем, лежмя, пластом, быть прикованным к постели.

Можно выделить также субполе заболеть, т.к. глаголы совершенного вида несколько отличаются своей семантикой от глаголов, выражающих значение болеть. Мысля следствие, говорящий вместе с тем мыслит и причину [Зельдович 2002: 53]. Это слова и словосочетания стать больным, захворать, приболеть, прихворнуть, разболеться, расклеиться, расхвораться, занемочь, занедужить, сломаться, схватить, подхватить, подцепить болезнь, заразиться, слечь, свалиться, хилеть, захилеть, хиреть, захиреть, чахнуть, зачахнуть, сохнуть, засохнуть, маяться, дело плохо, запустить болезнь, не долечиться, кому-л. нездоровится, кого-л. разбило параличом, парализовало, удар хватил, кондрашка хватила, затемпературить.

В английском языке это субполе включает следующие единицы: to fall ill, to become ill, to be taken ill, to fall sick, to go to pieces, to get properly ill, to collapse, to be ruined, to catch a disease, to be infected, to fall all of a heap, to get puny, to droop, to pine away, to grow weak, to waste away, to suffer, the thing is bad, to neglect one s health, not to finish one s treatment, smb. feels bad, smb. is paralyzed, smb. had a stroke, to run/ to be running a temperature.

В субполе боль в русском языке глагольное управление представлено словосочетаниями: чувствовать, ощущать, испытывать, вызвать, причинить, усилить, ослабить, уменьшить, смягчить, притупить, устранить, унять, терпеть, переносить, пересилить, превозмочь, побороть боль. От боли можно закричать, кричать, вскрикнуть, стонать, страдать, плакать, побледнеть, морщиться, корчиться, стиснуть зубы, сжать кулаки, лезть на стену. В английском языке в это субполе включаются такие глаголы, как to feel, to percept, to suffer, to cause, to inflict, to intensify, to lessen, to moderate, to dull, to liquidate, to soothe, to suffer, to overcome, to fight pain, to cry with pain, to cry out, to moan, to suffer, to grow pale, to wrinkle, to grit one s teeth, to clench one s fists, to writhe, to be frantic.

Боль может беспокоить, не беспокоить, становиться сильнее, острее, притупляться, утихать — the ache/pain troubles, does not trouble, goes stronger, sharper, grows dull, has grown dull. Поскольку мы рассматриваем боль, а тем более болезнь, в рамках скалярно-антонимического комплекса здоровье, то ядром поля будет отсутствие болезни, боли. Здоровье и болезнь находятся на разных концах шкалы здоровье - ядерной во всем скалярно-антонимическом комплексе здоровье.

Похожие диссертации на Скалярно-антонимический комплекс концепта "здоровье" в русском и английском языках