Введение к работе
Настоящее диссертационное исследование представляет собой первый опыт синхронно-сопоставительного анализа консонантных систем лезгинского и английского языков. Важность подобных сопоставительных работ сегодня диктуется потребностью самой лингвистики и вызвана, с одной стороны, методической необходимостью: сопоставительный анализ консонантных систем позволит лингвистически обосновать новые методики обучения произношению двух сопоставляемых языков, а с другой стороны, появилась потребность в установлении микросистем языков, а также описания общих закономерностей построения речи.
Объектом исследования настоящей диссертации является консонантизм (система согласных) лезгинского и английского языков.
Предметом исследования является выявление закономерностей и особенностей системы консонантизма в лезгинском и английском языках, сравнение специфических звуковых процессов и структурных типов слогов в рассматриваемых языках.
Актуальность исследования. Сравнительно-сопоставительный анализ фонетических систем генетически родственных и неродственных языков представляет для науки значительный интерес. Сравнение и параллельное изучение фактов речи различных языков необходимы при установлении их общих закономерностей, а также для выявления их специфики Актуальность настоящего исследования обусловлена важностью и значимостью сравнительного описания звукового состава лезгинского языка для кодификации орфоэпической нормы и последующего создания орфоэпического словаря, как высшей степени кодификации лезгинского языка. Кроме того, описание фонетической системы языка дает возможность выявить процессы, происходящие в языке на современном этапе его развития и спрогнозировать возможные изменения. Тема исследования заслуживает внимания, как в лингвистическом плане, так и с точки зрения методики преподавания языков, так как материалы разысканий могут быть востребованы при объяснении особенностей изучаемого языка, трудных для понимания учащегося в силу своей специфичности по отношению к его родному языку. «Наблюдения за произношением чужого языка позволяют иногда увидеть такие фонетические черты в родном языке, которые в других условиях могут остаться незамеченными» [Зиндер 1958: 127].
Целью диссертационного исследования является сопоставительное описание консонантных систем лезгинского и английского языков, выявление их сходств и различий. В соответствии с поставленной целью в работе ставятся и решаются следующие задачи:
а) провести анализ консонантных систем в лезгинском и английском
языках;
б) рассмотреть основные сходные закономерности и различительные особенности систем консонантизма в лезгинском и английском языках;
в) выявить и описать различные звуковые процессы в лезгинском и английском языках;
г) провести сопоставление структурных типов слогов в лезгинском и английском языках.
Степень изученности проблемы. Вопросы сравнительно- сопоставительного изучения фонетики лезгинского и английского языков не были предметом специального исследования ни в монографическом плане, ни в отдельных исследованиях и учебной литературе. Следовательно, поставленная проблема является совершенно неизученной.
В то же время следует отметить, что указанные здесь языки изучались в сравнительном и сопоставительном аспектах в рамках других проблем: Н.С. Алипулатова [1997], Р.Р. Таджибова [2001], З.З. Ризаханова [2005], ИА Султанова [2007], АН. Девришбекова [2(0)7], ДН Алхасова [2009], Э.Н Алиева [2010], СМ. Асланова [2010], ЭМ Яралиева [2010], ММ. Ферзилаева [2010], З.М Эфендиева [2010], АК. Мамедбекова [2010], НМ Рахманова [2011], АР. Джалалова [2012] и др. Однако, исследования по сравнительной фонетике лезгинского и английского языков отсутствуют полностью.
Научная новизна исследования. Данная работа представляет собой монографическое исследование на основе сопоставительного анализа, комплексно описывающее систему консонантизма лезгинского и английского языков в синхронном аспекте. В нем последовательно рассматриваются не только общие закономерности фонетики указанных языков, но и фонетические особенности каждого из исследуемых языков в отдельности. Диссертация представляет собой первый опыт сопоставительного изучения фонетических систем двух генетически неродственных языков. В ней выявляются и описываются такие фонетические закономерности, которые вне сопоставления могли бы остаться незамеченными. Некоторые из них не получали соответствующего освещения в лингвистической литературе. Следовательно, значительная часть положений и выводов, содержащихся в диссертации, предлагается впервые. Полученные результаты научно обоснованы и на соответствующем уровне интерпретированы.
Теоретическая значимость работы обеспечивается ориентацией в исследовании на описание консонантных систем двух неродственных языков. Полученные в ходе такого исследования данные могут расширить общефонетическую научную базу, предоставив дополнительный материал для описания дагестанских языков и для типологических исследований. В научный оборот вводятся новые данные по восприятию фонетической системы лезгинского и английского языков. Сопоставительное исследование фонологических систем лезгинского и английского языков дает возможность разработки методики преподавания английского языка в лезгиноязычной аудитории, так как знание расхождений в фонологии лезгинского и английского языков поможет разработать методы, приемы и средства преодоления интерференции в речи лезгин, изучающих английский язык.
Практическая значимость работы заключается в том, что полученные в ходе исследования результаты могут помочь в разработке орфоэпических норм современного лезгинского языка, составлении орфоэпических словарей. Кроме того, материалы диссертационного исследования могут быть использованы в практике преподавания лезгинского и английского языков в школах, педагогических колледжах и вузах; в спецкурсах и специальных семинарах по фонетике лезгинского и английского языков. Многие положения диссертации могут быть применены при составлении учебных программ, учебников и учебных пособий по фонетике английского языка для лезгинской школы.
Методологической основой исследования послужили теоретические положения, согласно которым «звуковая сторона является формой существования языка» (АР. Зиндер), каждый язык обладает системой фонетико- фонологических единиц и особенностей их функционирования.
Сопоставление фактов неродственных языков может преследовать различные цели, в данной работе оно используется, в первую очередь, для выявления специфик звуковых единиц и звуковых систем лезгинского и английского языков.
Теоретической базой исследования явились труды известных лингвистов-кавказоведов: Р.И. Гайдарова, АГ. Гюльмагомедова, УА Мейлановой, Г.Х Ибрагимова, Б.К. Гигинейшвили, ББ. Талибова, ГА Климова, МЕ. Алексеева, АЕ. Кибрика, СВ. Кодзасова, ПК. Услара, Т.Е. Гудавы и др. и труды ученых-англистов: В.Д. Аракина, Е.А Бурой, И.Е. Галочкиной, ТИ. Шевченко, А.П. Голубева, ИБ. Смирновой, БЯ. Лебединской, С.Ф. Леонтьевой, Н.Д Лукиной, О'Коннора, Г.П Торсуева, В.Е. Шевяковой, В.Н Ярцевой и др.
Нами были использованы сведения, представленные в работах предшествующих исследователей с учетом как обобщений, так и фактического (иллюстрированного) материала.
Методы исследования. В основе диссертации лежат синхронно- описательный и сравнительно-сопоставительный методы, позволяющие выявить общие, частично сходные и специфические признаки рассматриваемых фонетических явлений в лезгинском и английском языках.
В работе использованы методы полевой работы, разработанные А.Е. Кибриком. Источником исследования служил полевой материал, работы авторов на лезгинском языке.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. По соотношению гласных и согласных звуков лезгинский язык относится к консонантному типу: вокалическая система умеренная, консонантная система весьма развита (5 гл. - 53 согл.). Английский язык по составу гласных и согласных фонем относится к консонантно-вокалическому типу с равномерным делением фонем на гласные и согласные (20 гл. - 24 согл.).
-
По составу консонантов лезгинский и английский языки существенно отличаются. Так, в лезгинском языке ряд смычных - четверичный, в английском языке - двоичный (звонкий-глухой); ряд щелевых в лезгинском и английском языках - двоичный Ряд аффрикат в лезгинском языке - четверичный (дз-ц-цц-ц), такой ряд аффрикат в английском языке отсутствует.
-
В лезгинском и английском языках представлены взаимно отсутствующие специфические фонемы, характерные только одному языку. В лезгинском языке как фонемы выступают лабиализованные согласные, не характерные для английского языка.
-
Структура слова в лезгинском и английском языках по распределению консонантов также существенно отличается. Лезгинский литературный язык, за исключением отдельных случаев, стечение согласных в начале слова не допускает. Для английского языка стечение согласных - типичное явление. На исходе слова (в ауслауте) в исконной лексике при стечении двух согласных предшествующий непременно бывает сонорный Эта особенность связана с тем, что лезгинский язык относится к консонантному типу, английский - к вокалическому типу.
-
Слогообразующими, как правило, в лезгинском и английском языках являются гласные, но на исходе слова в английском языке сонорные, особенно /, выступают как слогообразующие.
-
В лезгинском языке безударный гласный в сочетании с сонорным количественно изменяется: он делается более кратким и редуцируется.
-
Консонантные системы в лезгинском и английском языках, хотя и существенно отличаются, в то же время имеют звукотипы общего порядка, в частности, звонкий-глухой, придыхательный. Тем не менее, эти звукотипы в каждом языке в отдельности остаются специфичными.
Апробация работы. Результаты диссертационного исследования периодически докладывались на заседаниях кафедры дагестанских языков, на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Дагестанского государственного педагогического университета. По теме диссертации опубликовано 7 статей (в том числе 2- в журналах, входящих в перечень изданий, рекомендуемых ВАК).
Структура и объем диссертации определены ее задачами и спецификой самого предмета исследования. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения и списка использованной литературы Общий объем работы - 167 страниц машинописного текста.