Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты : на материале русского и английского языков Карелова Дина Геннадьевна

Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты : на материале русского и английского языков
<
Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты : на материале русского и английского языков Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты : на материале русского и английского языков Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты : на материале русского и английского языков Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты : на материале русского и английского языков Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты : на материале русского и английского языков Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты : на материале русского и английского языков Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты : на материале русского и английского языков Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты : на материале русского и английского языков Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты : на материале русского и английского языков Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты : на материале русского и английского языков Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты : на материале русского и английского языков Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты : на материале русского и английского языков
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Карелова Дина Геннадьевна. Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты : на материале русского и английского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Карелова Дина Геннадьевна; [Место защиты: Татар. гос. гуманитар.-пед. ун-т].- Казань, 2010.- 218 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/813

Содержание к диссертации

Введение 4

Глава 1. Мотивационно-номинативные свойства термина в языке и
дискурсе 15

  1. Термин как единица терминосистемы. Подходы к изучению терминосистем 15

  2. Параметры термина как единицы языка 22

1.2.1. Структурно-языковые параметры термина 26

  1. Терминология как средство доступа к ментальным процессам.. 28

  2. Терминологическая информация 33

  3. Фрейм как модель описания терминосистемы ГМС 35

  4. Асимметрия языковых явлений 40

  5. Специфика перевода термина '. 42

  6. Гибкие мобильные сооружения как новая сфера архитектурного

45
проектирования и строительства

1.9. Структура субфрейма ГМС 49

  1. Структурно-семантическое и коммуникативно-функциональное направления исследования терминологических единиц, реализующих субфрейм

  2. Коммуникативно-функциональный подход и теория дискурса в исследовании единиц субфрейма ГМС

  3. Речевые трансформации терминов ГМС 56

Проблема разграничения: термин — терминоэлемент — термино
логическое словосочетание 60

Категоризация профессиональных референтов гибких мобиль
ных сооружений 69

Выводы к Главе 1 73

Глава 2. Лингвистические параметры терминов гибких мобильных

сооружений в русском и английском языках 75

  1. Словообразовательные гнезда и ряды в системе ГМС 75

  2. Терминологические словосочетания ГМС 77

  3. Структурно-языковые и дистрибутивно-валентные свойства терминологических словосочетаний ГМС 84

  1. Структурно-языковая классификация английских терминов ГМС 89

  2. Мотивационно-номинативный компонент в структуре значения языковой единицы 101

  1. Мотивационные признаки: «форма», «расположение 102 элементов»

  2. Мотивационный признак «форма» 104

  3. Мотивационные признаки: «форма», «количество элементов»... 105

  4. Мотивационные признаки: «состояние элементов», «количество элементов» 106

  5. Мотивационный признак «поверхность» 108

  6. Мотивационные признаки: «работа каркаса»,

«количество элементов», «расположение элементов» 111

  1. Мотивационные признаки: «тип конструкции», «элементы каркаса» 112

  2. Мотивационные признаки: «тип каркаса», «геометрический признак» 114

2.5.9. Мотивационный признак «тип каркаса» 116

2.5.10. Мотивационный признак «формообразующий элемент покры
тия» 119

Выводы к Главе 2 124

Глава 3. Сопоставительный анализ терминологических единиц

гибких мобильных сооружений 127

  1. Сопоставительный анализ структурно-языковых характеристик терминологических единиц в русском и английском вариантах ГМС 127

  2. Дистрибутивно-валентные свойства словосочетаний ГМС 131

  3. Типологическая когнитивно-языковая модель субфрейма ГМС ... 133

Выводы к Главе 3 139

Заключение 142

Список литературы 147

Иллюстративные источники 179

Лексикографические источники 183

Приложение 184

Введение к работе

В теории номинации современного периода все больше внимание уделяется изучению специализированных терминологий или терминосистем, что обусловлено разнообразием предметных областей научной картины мира. В фокусе ряда исследований находятся формирование терминологических систем, описание различных групп терминов, функционирующих в терминоси-стеме, их взаимодействие внутри системы (см. Авербух 2004, Головин 1987, Лейчик 2006, Кобрин 1987 и многие др.). Строительная терминология также явилась объектом ряда исследований: Н.А. Минаковой (1985), P.P. Машари-нова (1980), В.В. Митрофановой, А.С. Гринева (1987) и др.

Актуальность исследования определяется необходимостью выявления репрезентативности и особенностей типа, способа и мотивационных параметров номинаций, реализованных в сложноструктурных и простых терминах гибких мобильных сооружений русского и английского языков.

Очевидно, что необходимость языковой объективизации новых научно-технических понятий стимулирует постоянное и интенсивное пополнение лексического фонда языков. По меткому выражению Г.О. Винокура: «Термины не даны в языке сами по себе, а творятся по мере сознания их необходимости» [Винокур 1938, 144]. В связи с ростом экономических и научно-технических отношений наблюдается расширение обмена информацией по линии международной стандартизации и межъязыковой унификации научно-технических терминов. Развитие контактов с англоязычными странами по применению пневматических и тентовых сооружений не только повлекло за собой увеличение объема технической и экономической информации, но и ужесточило требования к точному переводу, созданию взаимоувязанной терминологии и документации в архитектуре и строительстве. Таким образом, проблему исследования определяет противоречие между тем, что большой круг специалистов вовлечен в разработку и изучение гибких мобильных сооружений, но до сих пор не существует не только упорядоченной терминологии, но и об- щепринятого термина, номинирующего данный референт. В настоящее время в институциональном дискурсе строительства функционируют пять русских терминов (легковесные сооружения, мобильные сооружения, текстильная^ архитектура, конструкции; работающие на растяжение, мембранные конструкции, работающие на растяжение)> и шесть английских терминов (light weight structures, mobile structures, textile architecture/fabric architecture, tensile structure,.tensile membrane architecture). В качестве рабочего в данном диссертационном исследовании используется термин «гибкие мобильные сооружения» (далее ГМС), появившийся впервые в работе Ю.И. Блинова, основателя Казанской школы і специалистов по растянуто-напряженным конструкциям. «Гибкие мобильные сооружения — это легковесное мобильное сооружение, состоящее из облегченного конструктивного каркаса и растянутой на нем гибкой оболочки » [Блинов 1971].

Терминология гибких мобильных сооружений была рассмотрена В.И. Кафиатуллиной в диссертационном исследовании «Немецкая терминология гибких мобильных сооружений и её русские эквиваленты» (1974 г.). Однако исследование симметрии и асимметрии терминов ГМС на материале русского и английского языков, а также создание «Англо-русского словаря ГМС» никогда ранее не предпринимались.

Описание явлений симметрии и асимметрии терминов ГМС как упорядоченной системы представляется значимым в силу ряда причин. Во-первых, в настоящее время в лингвистике осознана необходимость и создан методологический арсенал нового понимания механизмов парадигматической номинации, в том числе и терминологической. Для решения проблемы языка и мышления важно выявить репрезентативность и номинативный вес сложно-

2 структурных, простых производных и непроизводных единиц номинации , а

Блинов Ю.И. Вопросы теории развития гибких мобильных сооружений // Пленки, ткани и сетки в гражданских и промышленных сооружениях. Казань. 1971. С. 13. 2 Группа простых или непроизводных включает номинации, которые в синхронном плане невозможно членить на более мелкие структурно-семантические единицы. Непроизводная с другой стороны, установить конфигурацию строения терминосистемы с опорой на конкретные средства номинации. Терминосистема ГМС в когнитивном аспекте не подвергалась комплексному корпусному описанию. Во-вторых, сопоставительное описание комплексных свойств терминосистем различных языков дает возможность выявить структурную организацию терминологического фрейма, т.е. установить его архитектонику, соотношение, а также представить сопоставительное описание мотивационно-номинативных свойств составляющих его единиц и, в конечном счете, объяснить особенности единиц мотивационной номинации в разных знаковых системах.

В представленном исследовании термином именуем «специальную языковую единицу (слово или словосочетание), состоящую в системных отношениях с другими себе подобными по статусу языковыми единицами соответствующего специального языка, используемую для точного наименования и выражения специального (или профессионального) объекта, понятия, явления или вида деятельности» [Головин 1995, 144].

Фрейм рассматривается как «структура данных, предназначенных для представления в мозгу человека определенной стереотипной ситуации» [Минский 1988, 281]. Мы определяем субфрейм как комплекс совокупностей слотов, обладающих общими семантическими и функциональными свойствами, на основе которых определяется их принадлежность к данной производственно-понятийной сфере.

Объектом исследования являются содержательные когнитивно-фреймовые, мотивационно-номинативные свойства субфрейма ГМС, реализованного средствами русского и английского языков.

Структурно-языковые и семантические параметры терминов русского и английского языков образуют достаточно сложный комплексный предмет языковая еднща - это немотивированная (первичная) единица номинации, не имеющая отсылочной и формантной частей. Производная языковая еднгща — это мотивированная единица номинации, имеющая отсылочную и формантную части. Многопроизводный дериват семантически и структурно обусловлен не одной, а двумя и более производящими базами (см. Санникова 2006). исследования, который осмыслен и освещен в диссертации с позиций теории мотивации и контрастивной когнитивной лингвистики.

Материал исследования представлен 995 терминологическими единицами русского языка и 982 терминологическими единицами английского языка, используемыми в верхнем регистре институционального (устного и письменного) дискурса профессионалов, занятых в сфере монтажа гибких мобильных конструкций. Текстовая выборка фактического материала представлена более чем 1900 иллюстрациями употреблений исследуемых терминологических словосочетаний, однословных терминов и терминоэлементов из монографий и периодических изданий на русском и английском языках (см. Лексикографические источники; Иллюстративные источники). Большой объем текстовой выборки свидетельствует об активном функционировании исследуемых единиц и подтверждает достоверность полученных выводов и заключений.

Номенклатура как система индивидуализирующих словесных знаков в данном исследовании не рассматривается. Ядро терминосистемы ГМС составляют термины описательной структуры, представляющие собой обобщенные наименования мобильных сооружений, их частей, а также их качественные характеристики.

Источниками материала послужили: 1) монографии и научные статьи объемом 225 печатных листов (см. Иллюстративные источники); 2) включенное наблюдение и анкетирование во время непосредственного общения со специалистами; 3) одноязычные и двуязычные терминологические словари русского и английского языков (см. Лексикографические источники).

Цель диссертации состоит в том, чтобы на материале русского и английского языков выявить явления симметрии и асимметрии в закономерностях мотивационной номинации терминов ГМС и установить когнитивно-языковые варианты модели терминосистемы ГМС.

В связи с поставленной целью в диссертационном исследовании решен ряд задач: 1) на основании текстов профессионального дискурса выявлен максимально исчерпывающий корпус языковых единиц субфрейма ГМС; 2) на основании авторитетных лексикографических источников и консультаций со специалистами уточнены формальные и содержательные критерии отграничения терминов и терминологических словосочетаний ГМС от терминов других подсистем строительства; 3) выявлены иерархия и принадлежность каждого зафиксированного терминоэлемента и термина области: (а) общенаучных, (б) общетехнических, (в) межотраслевых, (г) строительных терминов и (д) терминов гибких мобильных сооружений; 4) осуществлено лексикографическое описание зафиксированных терминов русского и английского языков в «Англо-русском словаре ГМС»; 5) выявлены структурно-языковые параметры терминологических образований и определены фразо-образовательные модели терминов ГМС русского и английского языков; 6) выявлены когнитивно-фреймовые критерии мотивационно-номинативной организации терминосистемы ГМС; 7) определена градуация и плотность номинации слотов субфрейма ГМС средствами русского и английского языков; 8) осуществлен синтез когнитивно-языковых вариантов модели терминосистемы ГМС средствами русского и английского языков; 9) выявлены симметрия и асимметрия русского и английского когнитивно-языковых вариантов модели терминосистемы ГМС; 10) представлена интерпретация причин явлений симметрии и асимметрии-русского и английского когнитивно-языковых вариантов модели терминосистемы ГМС.

Для решения указанных задач были использованы следующие методы и приемы обработки и описания исследуемого материала: метод сплошной выборки использовался при формировании глоссария-словаря с учетом синонимии терминов с другими единицами языка, час-теречной принадлежности терминов, вопросов границ терминологических словосочетаний и варьирования терминов в тексте; метод экспертных оценок применялся для подтверждения принадлежности термина к подъязыку строительства и терминологии ГМС; дефинщионный метод был использован для выявления корпуса терминов русского и английского языков, а также для обнаружения релевантной информации в целях идентификации соответствующего мотивационного признака как основы при номинации объектов ГМС; при помощи когнитивно-фреймового метода были определены закономерности научно-когнитивной номинации, выявлены логико-семантические ассоциации, предопределяющие выбор конкретного мотивационного признака; компонентный анализ использовался для установления компонентного состава участвующих в формировании номинативной семантики модификаторов и опорных компонентов терминов ГМС; коррелятивный метод — для обнаружения комплексной взаимосвязи формальных и содержательных признаков исследуемых языковых единиц; сопоставительный метод — для установления явлений симметрии и асимметрии в структурно-языковых и семантических параметрах терминоси-стем, а также для изучаемых когнитивно-языковых вариантов модели субфрейма ГМС русского и английского языков; — интерпретационный метод — для описания причин различий и сходств двух вариантов модели субфрейма; — элементы статистических методов — при установлении корпуса тер минологических словосочетаний, однословных терминов и терминоэлемен- тов, а также при сопоставлении русского и английского материала исследо вания.

Теоретико-методологической базой исследования послужили работы современных отечественных и зарубежных ученых, выполненных в русле: — социолингвистики и социальной стратификации языка (Л.И. Баранни кова, Г.О. Винокур, Н.М. Гладкая, М.А. Грачев, СВ. Гринев, Т.Л. Канделаки, В.П. Коровушкин, Н.П. Кузьмин, В.М. Лейчик, Л.И. Скворцов, А.Д. Хаютин и др.); терминоведения и теории термина (О.С. Ахманова, СТ. Бархударов, М.Г. Бергер, Ф.М. Березин, О.И. Блинова, В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, В.Г. Гак, Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин, Е.С. Кубрякова, В.М. Лейчик, Д.С. Лотте, Л.А. Манерко, А.А. Реформатский, А.И. Смирницкий, А.В. Суперанская, С.Д. Шелов, Л.В. Щерба и др.); лингвистики текста и теории дискурса (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, И.Р. Гальперин, Н.Л. Мышкина, Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин, Т.Е. Литвинен-ко, В.Г. Борботько, К.А. Филиппов, Г.М. Костюшкина, Г.В. Колшанский, Б.А. Серебренников, Б.Л. Уорф, Е.В. Урысон, P.M. Фрумкина, П.В. Чесноков и др.); — когнитивной лингвистики (Ю.С. Степанов, Е.С. Кубрякова, Н.Д. Арутюнова, В.А. Маслова, В.В. Красных, Д.Б. Гудков, А.П. Бабушкин, R. Jackendoff, R.W. Langacker, Е.С. Кубрякова, А.В. Кравченко и др.); формирующейся в рамках когнитивной лингвистики теории когнитивно-фреймовой номинации как методологического инструмента описания механизмов номинации терминологических систем (О.В. Валько, А.Н. Баранов, О.Н. Прохорова, О.П. Рябко, Т. Givon, W. Labov, G. Lakoff, E.H. Rosch и др.); теории фреймов (Л.М.-Р. Аллафи, И.Г. Гусева, М.В.Косова, О.П. Рябко, В.И. Хайруллин и др.); теории мотивации, рематической выделенности, прототипической семантики (А.И. Моисеев, Н.Ф. Пелевина, К.А. Сафарова, Д.С. Сетаров, И.С. Улу-ханов и др.); — контрастивной лингвистики и сравнительно-сопоставительного языко знания (Л.К. Байрамова, Л. Блумфилд, В.Г. Гак, В.Ф. Гумбольдт, В.А. Дыбо,

0. Есперсен, Т.В. Гамкрелидзе, М.Н. Закамулина, В.В. Иванов, В.И. Карасик, СО. Карцевский, А.Е. Кибрик, Дж. Лайонз, Ю.В. Рождественский, А.Г. Са- дыкова, М.И. Солнышкина, И.А. Стернин, А.А. Холодович, Г. Хойер, Г. Франкфорт, Н.Н. Фаттахова, Д. Уилсон, Т.В Якобсен, Е. Bates,

1. Bretherton, D.E. Brown, J.H. Greenberg, L.S. Snyder, B.H. Хисамова, P.A. Юсупов, B.H. Ярцева и др.).

Основополагающим методологическим принципом исследования является принцип организации целостности объектов реальности через понятия системности, системы/подсистемы, через категории функции [Мельник 2003]. В качестве принципов синхронно-сопоставительного исследования используются: 1) первичность внутриязыкового описания относительно межъязыкового; 2) параллельное сопоставление единиц в исследуемых языках; 3) изучение единиц на базе единой теории, едиными ліетодалш [Рай-хштейн 1980].

Разработанный и представленный «Англо-русский словарь ГМС», фиксируя современный корпус профессиональной лексики ГМС нормы 1 уровня институционального дискурса и отражая уровень развития современной теоретической лексикографии, реализует принцип эволюциологии (необратимости зарождения новых структур) и выполняет классифицирующую, информирующую, инвентаризующую, прогнозирующую и коммуникативную функции.

Научная новизна диссертации заключается в следующем: впервые показаны когнитивно-фреймовые закономерности мотиваци-онной номинации корпуса сложноструктурных терминов ГМС русского и английского языков; установлены симметрия и асимметрия в мотивационно-обусловленном строении субфрейма ГМС, реализованного средствами русского и английского языков.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что она синтезирует когнитивно-обусловленное мотивационно-номинативное строение конкретной терминосистемы и является вкладом в когнитивно-фреймовую теорию терминологической лексикографии и лексикологии.

Выводы и положения диссертации имеют интердисциплинарный характер, в ней устанавливается взаимосвязь между когнитивной лингвистикой и фреймовой теорией номинации с одной стороны и семасиологией - с другой.

Методологическая новизна состоит в применении фреймовой методики для унификации терминосистемы, ее упорядочения, стандартизации, а в лексикографической практике — для моделирования логической системы понятий, сконцентрированных вокруг ключевого концепта. Структурирование системы терминов видится нам как новый этап на пути изучения языка для специальных целей.

Практическая значимость диссертации состоит в том, что ее выводы и рекомендации могут быть использованы в лекционных курсах лексикологии, лексикографии, терминологии русского и английского языков, а также в спецкурсах по когнитивной лингвистике и теории терминологической номинации. Они могут быть применены на практических занятиях по русскому и английскому языкам для специальных целей, при написании курсовых, выпускных квалификационных работ, при составлении учебных и методических пособий по русскому и английскому языкам в лингвистических вузах по специальностям: 031202.65 «Перевод и переводоведение», 270114 «Проектирование», 270301 «Архитектура», 270100 «Строительство» при составлении англо-русских и русско-английских строительных словарей.

Теоретическое исследование асимметрии терминологии ГМС русского и английского языков, результаты которого отражены в диссертации, проводилось по Ходатайству Казанского государственного архитектурно-строительного университета перед Татарским государственным гуманитарно-педагогическим университетом № 01-125 от 2007 г.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Фрейм ГМС представляет собой многомерную, иерархически организованную структуру, которая включает четыре слота: АРКИ, ТЕНТЫ, ВАНТЫ, ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ. Результаты анализа терминологической наполненности, степени разработанности и детализирован-ности соответствующих слотов фрейма позволяют судить о производственно-значимых составляющих профессиональной языковой картины мира. ',

2. Основной тенденцией терминологической номинации в производстве гибких мобильных сооружений помимо терминологизации слов общеупотре бительного языка является создание по определенным моделям многокомпо нентных терминологических словосочетаний с мотивированной семантиче ской структурой.

3. Одноименные языковые пространства, реализующие фрейм ГМС средствами русского и английского языков, обладают сходством вследствие определенной общности профессионально-концептуального восприятия объ ектов, явлений и процессов в соответствующей сфере деятельности. Экстра лингвистические факторы в специализированной и профессиональной дея тельности способствуют возникновению общих черт в языке и институцио нальном дискурсе. Асимметрия проявляется в количественном плане на структурно-грамматическом уровне организации терминологических единиц.

Симметрия наборов основных номинативных мотивационных признаков в терминосистемах русского и английского языков, реализующих субфрейм ГМС, позволяет рассматривать последние как универсальные семантические категории, присущие разным языкам, независимо от их родственных отношений. Асимметрия признака номинации (мотиватора) в русском термине и его английском эквиваленте обусловлена дистрибутивно-валентными параметрами компонентов термина ГМС.

Типологическая когнитивно-языковая модель субфрейма ГМС репрезентирована сложноструктурными субстантивными и глагольными единицами, объективирующими параметрически детерминированное мотивационно-номинативное строение терминосистемы, в основе которого лежат одиннадцать признаков референта: форма, расположение элементов, количество элементов, поверхность, работа каркаса, тип конструкции, элементы каркаса, тип каркаса, геометрический признак, формообразующий элемент покрытия, состояние элементов.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования отражены в 11 статьях, докладах на ежегодных итоговых конференци- ях, методических семинарах кафедры теоретической и прикладной лингвистики ТГГПУ (2007-2009 гг.), заседаниях кафедры контрастивной лингвистики и лингводидактики ТГГПУ и кафедры иностранных языков КГ АСУ (2007—2010 гг.). Результаты исследования обсуждались на: Международной научно-практической конференции «Новые возможности общения; достижения в лингвистике, переводоведении и технологии- преподавания иностранных языков» в Иркутском государственном техническом университете в 2009 г., Международной научной конференции «Язык и мысль: традиции и новые парадигмы» в Ярославском государственном педагогическом университете им. К.Д. Ушинского в 2009 г., XV международной конференции «Национального объединения преподавателей английского языка» (НОПАЯз) «Learning to speak the same language» в г. Казани в 2009 г. и др. Материалы исследования используются на занятиях по специализированнымчдисципли-нам «Введение в терминоведение», «Практика профессионально-ориентированного перевода для студентов с основной специальностью: 270114 «Проектирование», 270301 «Архитектура», а также для студентов, обучающихся по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» в Казанского государственном архитектурно-строительном университете.

Структура диссертации включает введение, три главы, заключение, списки лексикографических и иллюстративных источников, а так же схемы и приложение в виде «Англо-русского словаря ГМС».

Похожие диссертации на Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты : на материале русского и английского языков