Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Газетный заголовок в свете теории интертекстуальности 12
1.1. Понятия прецедентности и интертекстуальности в аспекте лингво-культурологии 12
1.2. Газетные заголовки с отсылками к прецедентным текстам 28
1.2.1. Специфика газетного заголовка 28
1.2.2. Функции газетных заголовков 34
1.2.3. Газетный заголовок и содержание статьи 39
1.3. Язык советских газет и идеология 42
1.4. Язык газеты постсоветского периода 48
1.4.1. Общественно-политическая ситуация в стране после 1985 года 48
1.4.2. Особенности СМИ на рубеже веков 51
Глава II. Реминисценция в заголовках советских газет 57
2.1. Виды текстовых реминисценций 57
2.2. Источники реминисценций, основанных на прецедентных текстах 74
2.3. Типология газетных заголовков по смысловым схемам их понимания 88
Глава III. Реминисценция в заголовках постсоветских газет 106
3.1. Способы актуализации прецедентных текстов 106
3.2. Ирония на газетной полосе 131
3.3. Генетическая классификация текстовых реминисценций 139
3.4. Смысловые схемы понимания заголовков с текстовыми реминисценциями 158
Заключение 172
Список использованной литературы 177
- Газетные заголовки с отсылками к прецедентным текстам
- Общественно-политическая ситуация в стране после 1985 года
- Источники реминисценций, основанных на прецедентных текстах
- Генетическая классификация текстовых реминисценций
Введение к работе
Известно, что любой текст, являясь объектом материальной культуры, связан нерасторжимыми узами с личностью его создателя, со временем и местом написания, с конкретной ситуацией, вызвавшей то или иное литературно-художественное произведение [Бабенко 2004].
В последнее время все большее внимание лингвистов и лингвокульту-рологов привлекают вопросы, связанные со способностью текста продолжать свою эволюцию вне зависимости от воли первоначального создателя с его принципиальной полиинтерпретируемостью. Текст мыслится не как зафиксированная материальная форма, но как процесс. Важной приметой развития современного российского дискурса является рост его интертекстуальности. Натиск прошлого побуждает человека «отыскивать уже готовые и освоенные культурой формы и вплетать их в коммуникативный акт, даже не делая ссылки на авторство» [Сметанина 2002]. Современная отечественная культура «не склонна к текстопорождению.... Дискурс наполнен разными по степени экс-плицитности фрагментами и оценками чужих текстов» [Слышкин 2000]. Отчасти этими фактами объясняется тенденция к компиляции текстов в современных средствах массовой информации.
Наше исследование проводилось в лингвокультурологическом русле и направлено на изучение газетных заголовков советского и постсоветского периодов в аспекте интертекстуальности. Нами была предпринята попытка выделить прецедентный текст (ПТ) как артефакт культуры, а реминисценции - как способы апелляции к прецедентным текстам, изучить данные явления в разные исторические периоды, применив диахронический подход к исследованию. Прецедентные тексты мы рассматриваем в коммуникативном аспекте как тексты, семиотически и психологически значимые для той или иной группы лиц в пределах определенного исторического хронотопа. Подобные тексты постоянно воспроизводятся, их знание предполагается как само собой разумеющееся для носителей языка. Прецедентный текст - это фундамент коллективного дискурса, условие идеологического взаимопонимания и критерий социальной идентификации [Караулов 1987, Слышкин 2000], это единица осмысления человеческих ценностей сквозь призму языка с помощью культурной памяти [Костомаров, Бурвикова 1996]. Следовательно, такой текст, содержащий культурные ценности, то есть нормы взаимодействия, принятые в той или иной языковой среде, является лингвокультурным текстом.
Актуальность исследования определяется как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами. Ученые отмечают, что прецедентные тексты являются индикатором принадлежности к определенной культуре и ее эпохе, поэтому актуальность работы обусловлена важностью выявления тенденций при отборе и привлечении прецедентных текстов к построению газетных заголовков в разные исторические периоды: советский и постсоветский. Выбор темы обусловлен также ее недостаточной разработкой.
Перемещение акцента с проблемы устройства языка на проблему функционирования, а также повышение интереса к прагматической стороне языка диктуют необходимость изучения влияния на личность различных текстов, к которым относятся и тексты средств массовой информации (СМИ). Понятие «средства массовой информации» употребляется в данной работе не в широком, а в узком смысле, то есть под ним подразумевается не вся инфраструктура журналистики как социального института, а лишь один из каналов распространения массовой информации - газета.
Выбор текстов СМИ в качестве источника языкового материала обусловлен, прежде всего, тем, что газетно-публицистический стиль - это такая сфера применения языка, которая наиболее оперативно реагирует на все социальные, политические, экономические, культурные процессы в обществе, что находит отражение в языке СМИ. Экстралингвистические факторы являются катализатором эволюционных процессов, происходящих в современном русском языке и в языке газет как его составной части. «Переломные времена всегда вызывают сдвиг в языке» [Земская 1996]. И несомненно, что развал СССР, становление демократии, свобода слова, рыночные отношения, смена политических и идеологических ориентиров не только привели к ряду новаций в языке, но и стимулировали ускорение некоторых лингвистических процессов. Новые лингвистические явления дают поистине впечатляющую картину пользования языком, что вызывает большой и пристальный интерес филологов и требует постоянного и внимательного исследования.
Объектом исследования является газетный заголовок.
Предмет исследования - реминисценции прецедентных текстов в заголовках газет.
Цель исследования - на материале газетных заголовков выявить тенденции использования прецедентных текстов в газетах советского и постсоветского периодов (1975 и 2003 год соответственно) и провести сравнительно-сопоставительный анализ их функционирования в разные периоды с целью проследить, как социально-экономические, политические и культурные предпосылки эпохи влияют на условия речевого общения и определяют изменения форм передачи чужого высказывания.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
охарактеризовать общественно-политическую ситуацию в стране в 1975 и 2003 годах и выявить, как она влияет на язык газет;
выбрать материал, адекватно отражающий корпус прецедентных текстов, к которым апеллируют в заголовках СМИ;
определить, какие виды реминисценции используются для построения заголовков в газетах 1975 г. и 2003 г.;
классифицировать текстовые реминисценции по их источникам;
5) проследить, как отражаются в газетном заголовке разные элементы
смысловой схемы понимания текста статьи.
Методологической основой исследования послужил принцип системного подхода к анализу языковых явлений.
Теоретическую базу диссертации составили работы Е.В. Атаевой, Н.Д. Алефиренко, З.Д. Блисковской, О.И. Богословской, Т.Г. Винокур, А.Н. Васильевой, Е.М. Верещагина, В.Н. Волошинова, Н.М. Вахтель, Д.Б. Гудкова, Г.В. Денисовой, И.В. Захаренко, ЕА. Земской, В.И. Карасика, Ю.Н. Караулова, В.Г. Костомарова, В.В. Красных, Л.М. Майдановой, И.М. Михалевой, М.В. Панова, К.П. Сидоренко, Г.Г. Слышкина, А.Е. Супруна, В.Н. Телия, СИ. Сметаниной, Т.В. Чередниченко, А.П. Чудинова и других ученых.
Цель, задачи и специфика описываемого материала определили выбор таких методов исследования, как метода сплошной выборки - при сборе языкового материала, описательного метода - при передаче особенностей реминисценций, являющихся носителями культурной информации, сопоставительного метода - при сравнении функционирования реминисценций в заголовках газет разных исторических периодов, элементов статистического анализа.
Применение методов исследования обеспечивалось следующими приемами: выборка газетных заголовков с отсылками к прецедентным текстам; картографирование фактического материала; разноаспектная систематизация материала согласно целям и задачам исследования; обобщение и классификация структурных и семантических особенностей реминисценций.
Материал исследования отбирался нами из газет: «Комсомольская правда» (КП), «Советская Россия» (СР), «Правда» (Пр.) и «Коммуна» (Ком.) за 1975 год (советский период) и 2003 год (постсоветский период). Для подбора языкового материала мы использовали как центральную («Комсомольская правда», «Советская Россия», «Правда»), так и региональную («Коммуна») прессу, чтобы достигнуть большей объективности исследования газетного материала, отражающего языковые предпочтения эпох. Выбор данных газет обусловлен их авторитетностью и популярностью среди читателей в период существования Советского Союза. Общее количество проанализированных номеров составило 2012, из них 1276 номеров приходится на советский период и 736 -на постсоветский. В нашей картотеке 1010 реминисценций, зафиксированных в газетных заголовках (за 1975 год - 335 примеров, за 2003 год - 675 примеров).
Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые представлены результаты сравнительного анализа газетных заголовков с реминисценциями прецедентных текстов в советском и постсоветском периодах, произведенного в лингвокультурологическом аспекте, выявлены факторы, влияющие на выбор приемов использования прецедентных текстов для создания заголовков в одних и тех же газетных изданиях, но в разные исторические периоды.
Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что работа ориентирована на изучение прецедентных текстов как составной части теории интертекстуальности, а также тем, что реминисценции рассматриваются как способ актуализации интертекстуальных связей в заголовках газет. Кроме того,
установлены и сопоставлены приемы и специфика использования прецедентных текстов в газетных заголовках советского и постсоветского периодов, доказано, что язык газет чутко реагирует на общественно-политические и культурные изменения социума, то есть предлагаемые выводы позволяют решить одну из потенциальных задач лингвокультурологии: проведение лингвокульту-рологического анализа не только по принципу «от единицы языка к единице культуры», но и от «единицы культуры к единицам языка» [Маслова 1997].
Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при чтении лекционных курсов по лингвокультурологии, языку публицистики, культуре речи и риторике. Работа может быть полезной при создании практических пособий и рекомендаций по теории и практике журналистики, при написании дипломных и курсовых работ студентов.
Основные положения, выносимые на защиту:
Интертекстуальный диалог в заголовках газет осуществляется с помощью реминисценций, которые актуализируют в СМИ прецедентные тексты.
Современные газетные заголовки прецедентно ориентированы: количество примеров заголовков с реминисценциями в постсоветских газетах вдвое больше, чем в советских.
В газетах обоих периодов зафиксировано четыре вида реминисценций, при помощи которых журналисты апеллируют к прецедентным текстам: упоминание, цитация, квазицитация и аллюзия. В газетных заголовках 1975-го года наиболее часто встречающийся вид реминисценции - упоминание, в газетах 2003 года - квазицитация.
В корпусе источников текстовых реминисценций газет советского периода выделяется шесть групп: а) художественная литература; б) фольклорный фонд; в) популярные песни; г) исторические афоризмы и лозунги; д) художественные фильмы; е) античная литература.
В современных СМИ их дополняют еще два источника - Библия и продукция телевещания. В обеих исторических эпохах в большинстве случаев наблюдается апелляция к художественной литературе, но современные журналисты отдают предпочтение прозе, используя квазицитатные заголовки, а журналисты эпохи социализма - поэзии, цитируя ее в заголовках.
В заголовках современных газет наблюдается тенденция к увеличению числа текстовых реминисценций, имеющих своим источником зарубежную историю и культуру: 10% от общего числа примеров, в то время как в советских газетах они составляют 3%.
Для СМИ советского периода характерными приемами квазицитации являются замещение (контекстуально-синонимическое, антонимическое, паро-нимическое, тематическое, ойконимическое, контекстуально-ситуативное, морфологическая трансформация), сокращение, преобразование, синтаксическая трансформация, добавление.
В современных СМИ выделяются аналогичные приемы квазицитации, однако способы замещения представлены шире: замещение именем собственным, замещение по ритмико-звуковому подобию, окказиональное замещение с использованием выделительно-графических средств.
Заголовки с реминисценциями в современных газетах все чаще приобретают ироническое звучание. Также широкое распространение в газетах 2003 года получило ёрническое использование клише новояза.
Заголовки с реминисценциями в советский период оптимистически ориентированы, преобладают пословицы, поговорки и расхожие фразы о труде, дружбе, мире. В постсоветский период, наоборот, берет верх негативная оценка - при ссылках на прецедентные тексты затрагивается тема бедности, коррупции, черных избирательных технологий, PR и т.д.
Апробация результатов исследования осуществлялась на внутривузов-ских отчетных научных конференциях (Воронеж, ВГТА, 2004, 2005, 2006), на международной конференции, посвященной 80-летию со дня рождения проф. И.П. Распопова «Русская словесность на рубеже веков» (Воронеж, 2004), международной научно-практической конференции «Проблемы и перспективы гуманитарного образования в техническом вузе» (Воронеж, 2006), на II Всероссийской научно-практической конференции «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в школе и вузе» (Пенза, 2004), Всероссийской научно-практической конференции «Отражение русской ментальности в языке и речи» (Липецк, 2004), Всероссийской научно-практической конференции «Проблемы языковой подготовки студентов: подходы и перспективы» (Воронеж, 2006). Результаты исследования обсуждались на заседании кафедры русского языка Воронежского государственного университета.
Публикации результатов исследования.
По теме диссертации опубликовано 9 научных работ, в том числе одна - в издании, рекомендованном ВАК РФ. Материалы исследования опубликованы в сборнике научных работ молодых ученых и аспирантов филологического факультета ВГУ «Начало пути» (Воронеж, 2004), в периодическом издании «Вестник ВГУ», сер. Филология. Журналистика (Воронеж, 2007).
Структура и объем диссертации.
Диссертация включает 175 страниц основного текста, состоит из введения, трех глав и заключения. Список литературы содержит около 200 наименований. В работе имеется список использованных словарей.
Газетные заголовки с отсылками к прецедентным текстам
Полагаем, что системный подход к проблеме интертекстуальности позволяет применять выводы, касающиеся специфики функционирования этой категории, к любому тексту, включенному в систему культуры, в том числе и к газетной публикации.
По мнению Ю.Н. Караулова, язык средств массовой информации является зеркалом, отражающим состояние современного русского языка [Караулов 2001: 25]. Н.Ю. Шведова еще в 1964 году писала, что «для изучения живых языковых процессов газета дает богатый и интересный материал. Газетный язык, обращенный к массовому читателю... чужд консервативности, очень проницаем. Важно то, что в языке газеты эти живые тенденции выступают обнаженно и непосредственно» [Шведова 1964: 43]. Однако вплоть до 90-х гг. XX века очень немногие языковедческие работы выполнялись на материале газетных публикаций.
Изучение языка СМИ вышло далеко за рамки исследования стилистических особенностей публицистической речи и сейчас ведется в нескольких направлениях: «Язык СМИ - важнейшее средство воздействия на общественное сознание», «Психолингвистический аспект изучения языка СМИ», «Когнитивный аспект исследования текстов СМИ», «Язык СМИ в аспекте межкультурной коммуникации» [Кудрявцева, Дядечко, Черненко, Филатенко 2004: 49]; «О функционально-стилистическом статусе языка массовых коммуникаций» [Казак 2006: 177-180]. Само перечисление этих подходов говорит о чрезвычайной сложности такого объекта лингвистического описания, как язык СМИ.
В существующей системе функциональных стилей современного русского литературного языка тексты СМИ принадлежат газетно-публицистическому стилю, который представляет сферу применения языка, наиболее оперативно реагирующую на новые лингвистические процессы.
М.Ю. Казак отмечает, что сегодняшняя речевая практика демонстрирует широчайшую вариантность в управлении языка, функционирование которого становится все более гетерогенным. Высказывается мнение относительно исчезновения стилей в современном русском языке на том основании, что научный стиль широко использует образные средства. Наиболее общее функциональное членение языка предстает в оппозиции: разговорный / книжный стиль. Функциональные стили - научный, официально-деловой, публицистический - вырастают из книжности. Дальнейшее их членение по дифференциальным признакам ведет к выделению подстилеи, жанров, композиционных систем и так до единичных применений языка [Казак 2006: 177].
Традиционные исследования газетного языка исходят из функционального своеобразия газетно-публицистического стиля / подстиля. Начиная с 70-80 гг. газетно-публицистическая разновидность языка признается нежесткой подсистемой, областью живых межстилевых взаимодействий. Отличительная особенность газетно-публицистического стиля - упрощенный понятийный план, «максимально допустимый вид, апеллирующий к повседневному опыту читателя и к его здравому смыслу» [Казак 2006: 178].
Согласно концепции В.И. Максимова, членение на книжные и разговорные стили позволяет отнести язык газеты к книжному стилю. В то же время язык газет, радио, телевидения, кино образуют стили массовых коммуникаций. Газетно-публицистический стиль, по замечанию М.Ю. Казака, выступает доминантой языка СМИ в его устной и письменных формах [Казак 2006: 180].
Специфика газетно-публицистического стиля определяется экстралингвистическими и лингвистическими факторами. Среди экстралингвистических факторов, влияющих на организацию и отбор средств языка, СИ. Сметанина выделяет предназначенность для массовой аудитории, оперативность создания и потребления текста, периодичность, коллективное авторство, использование других первичных текстов [Сметанина 2002: 44]. Собственно лингвистические средства, как отмечает СИ. Сметанина, «сосредоточены на формировании информационной и воздействующей сторон высказывания». По ее мнению, информационная ориентация текстов СМИ связана с объективностью, официальностью, документальностью, фактуальной насыщенностью изложения, логичностью и аргументированностью. Говоря о воздействующей стороне текстов СМИ, СИ. Сметанина подчеркивает, что эта направленность проявляется в побудительности, оценочности, изобразительности, образности, выражении авторского отношения к содержанию высказывания [Сметанина 2002: 45].
Отличительными чертами языка газет ученые считают информативно насыщенный, предельно сжатый текст; тщательный отбор фактов и их социальная типизация, предполагающая оценочный подход; воздействующая роль газетного слова; преодоление стереотипа, заключающееся в выборе особых форм выражения экспрессии; коммуникативная общезначимость [Житенева 1984: 85; Солганик 1981: 34].
Конструктивным принципом организации средств языка в газетно-публицистическом стиле, обеспечивающим выполнение основных функций СМИ, учеными признается принцип чередования стандартных и экспрессивных сегментов речи.
Общественно-политическая ситуация в стране после 1985 года
После знакового апрельского Пленума ЦК КПСС, положившего в 1985 году начало перестройки, прошло чуть больше двадцати лет. За этот короткий с исторической точки зрения период общественная жизнь претерпела кардинальные изменения, которые можно назвать скорее революционными, чем эволюционными. Развал СССР и бурные общественно-политические изменения в России после 1985 года привели к коренному изменению общественного уклада российского общества, что, естественно, оказало влияние на развитие и функционирование русского языка. В общественно-политической жизни страны ученые отмечают следующие перемены: политический плюрализм, становление новой демократии, переход к рыночным отношениям, смена политических и идеологических ориентиров, свобода слова, политическая свобода в обществе, открытость общества, экономическая и социальная нестабильность, техническое перевооружение быта, поляризация общества (А.П. Чудинов 2003, СИ. Сметанина 2002, И.А. Стернин 2004, А.А. Кожикин 2004). В современном российском обществе, И.А. Стернин, реально осуществляются принципы политической свободы: исчезла жесткая регламентация жизни членов общества со стороны государства, административно-командной системы, появились возможности для самостоятельной и независимой общественной и политической деятельности всех членов общества. В связи с этим люди проявляют активность в общественной жизни, политических организациях, в рыночных отношениях.
Однако, как замечают исследователи, подавленная ранее тоталитарным государством активность большинства членов общества в период реформирования страны нашла взрывной выход, что привело на начальном этапе развития демократии в России к выбросу не только активности (деловой и политической), но и к выбросу у части общества агрессивности и грубости. В общении это ведет к снижению культуры речи, игнорированию правил речевого этикета, проявлениям грубости и вульгарности в поведении.
Период освоения обществом свободы неизбежен, и в начале XXI века ученые наблюдают явные положительные сдвиги в общественном сознании в этом направлении [Стернин 2004: 3-4].
Во многих работах подчеркивается, что свобода слова стала наиболее заметной политической реальностью в современном российском обществе. Ликвидация цензуры, реальный политический плюрализм, расширение доступа людей к информации, независимость средств массовой информации, разнообразие печатной продукции, радио и телепрограмм в стране, расширение прямого эфира на радио и телевидении, возвращение ранее запрещенных авторов в научный и культурный обиход - несомненные приметы России XXI века.
С развитием в стране рыночной экономики появились новые сферы экономической и финансовой деятельности, возникли новые и восстановлены старые, дореволюционные учреждения. Активно развивается бизнес, конкуренция, торговля; произошла реорганизация системы сервиса в направлении к потребителю. Сформировалась реклама как отрасль бизнеса, развивается рекламная индустрия. И.А. Стернин в одной из работ пишет, что язык рекламы оказывает заметное влияние на общество - рекламные лозунги и призывы, реплики героев рекламных роликов становятся известными поговорками и прибаутками, широко цитируются, становятся компонентами анекдотов и юмористических рассказов [Стернин 2004: 7-8].
В настоящее время наблюдается развитие контактов россиян с зарубежными странами, то есть речь идет об открытости российского общества. В нашей стране работает множество иностранных фирм, большое количество зарубежных специалистов: значительно упростился выезд российских граждан за рубеж; открыт доступ к зарубежной книжной продукции, публицистике, кино - и видеопродукции; значительно выросли возможности личных контактов россиян с зарубежными гражданами - для российских граждан стал возможен зарубежный отдых, свободное общение с иностранцами в своей стране и за рубежом, учеба и стажировка в зарубежных странах.
В результате, значительно расширяется кругозор и объем знаний россиян, значительно улучшаются знания в области иностранных языков. Кроме того, исследования показывают, что в русском языке резко увеличилось число иноязычных заимствований, особенно из английского языка.
В то же время характерной чертой современного российского общества стала, по мнению ученых, экономическая и социальная нестабильность. Отмечено, что низкий уровень жизни значительной части населения, инфляционные процессы, безработица, высокие цены на продукты питания ведут к агрессивности, в том числе и речевой, общества и стрессам.
Речевая агрессивность, по замечанию И.А. Стернина, проявляется в увеличении громкости и эмоциональности диалога, увеличении количества оценочных слов в диалоге, количества грубых и нецензурных выражений, в росте удельного веса конфликтного общения во многих группах общения; в пренебрежении нормами речевого этикета и культуры общения, в росте фамильярности в обращении незнакомых граждан друг к другу [Стернин 2004: 8-9].
Источники реминисценций, основанных на прецедентных текстах
Изучение теоретической литературы по данной проблематике показало, что единой генетической классификации источников реминисценций не существует. Предлагаемые учеными классификации зависят от рамок исследования употребления реминисценций в пределах какого-либо жанра или функционального стиля. Более того, вопросом выявления источников реминисценций, основанных на прецедентных текстах, в заголовках советских газет никто из исследователей не занимался.
Анализируя заголовки газетных статей за 1975 год, мы проследили, к каким прецедентным текстам апеллировали советские журналисты с помощью различных реминисценций и сгруппировали их по жанровой принадлежности. В результате мы имеем следующие группы (перечисляем их в порядке убывающей частотности): 1. Художественная литература (отечественная и зарубежная) - 114 примеров из 335-ти. К данной группе мы отнесли заголовки, в которые включены имена авторов и персонажей литературных произведений, названия произведений, пьес, крылатые фразы и известные строки из них. В состав группы входят реминисценции сказок (как русские народные, так и авторские), поэзии, включая детские стихи, художественной прозы, драматургии, басни. Рассмотрим несколько примеров: (1) Дело о... Хлестакове (Пр., 29 янв.) - статья посвящена тому, что Вологодскому краеведу удалось установить, кто же стал прообразом Хлестакова в знаменитой комедии Н.В. Гоголя «Ревизор». Налицо отсылка к художественной литературе, а именно - драматургии, посредством упоминания имени главного персонажа известного произведения Н.В. Гоголя. (2) От Гоголя до наших дней (СР, 21 февр.) - заголовок статьи о студенческом драматическом коллективе, который ставит спектакли как классиков драматургии, так и современников. В данном примере наблюдается реминисценция произведения известного писателя-драматурга Н.В. Гоголя. (3) Пришел невод с одной тиной... (СР, 6 февр.). Автор статьи с названием, в которое включена цитата из сказки А.С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке», пытается ответить на вопрос, почему голубая целина, то есть водохранилища, дают всего шестую часть предполагаемой добычи рыбы, каковы причины. В данном случае сказка является источником прецедентного текста. (4) Всерьез о бабе-яге (СР, 1 сент.) - заголовок статьи об авторе научной монографии о бабе-яге и о самой работе, которая представляет собой «энциклопедию бабы-яги» (отсылка к русской народной сказке, главным персонажем которой является баба-яга). (5) Дюймовочка в книжном мире (Пр., 14 нояб.) - так называется статья о самой маленькой книге мировой Ленинианы, которая была выпущена в нашей стране. Апеллируя к знаниям читателя о том, что Дюймовочка - крошечная девочка, автор статьи включает её имя в заголовок. (6) Бить или не бить? (К., 14 нояб.). Журналист трансформировал прецедентный текст «Быть или не быть» из проведения Шекспира «Гамлет» по ритмико-звуковому подобию. В статье обсуждается проблема, надо ли бить детей в школах. (7) Продается «Ассоль»? (КП, 8 марта) - автор статьи с таким названием выражает свое возмущение, поставив в конце вопросительный знак, по поводу того, что в продажу поступил стиральный порошок с названием «Ас соль». Данный пример демонстрирует использование реминисценции произведения русского писателя А.С. Грин «Алые Паруса», упоминая имя главной героини. (8) «Я в рабочие пойду, пусть меня научат!» (К., 3 июля) - строки известного стихотворения В.В. Маяковского «Кем быть?» стали заголовком статьи об успешной работе учебно-производственного комбината по трудовому обучению и профессиональной ориентации школьников. Апеллируя к прецедентному тексту, автор пишет о том, что комбинат предлагает большой выбор профессий. (9) «Ярусский бы выучил...» (Пр., 9 сент.) - заголовок статьи, в которой автор пытается выяснить, в чем секрет бурного роста интереса к русскому языку в ФРГ. В данном случае цитата из стихотворения В.В. Маяковского «Нашему юношеству», выступающая в качестве заголовка, привлекает на наш взгляд, своей незаконченностью. У читателя напрашивается вопрос -«Зачем?», ответ на который он надеется найти в статье. (10) Бой идет не ради славы, ради жизни на земле (Пр., 25 сент.) - заго ловок рецензии на книгу Л.И. Брежнева «Целина», в которой показана борьба советского народа за освоение целинных и залежных земель. Автор публикации выносит в заголовок стихотворную строку А. Твардовского. Обращение к этой емкой, запавшей в сердца читателей фразе вызывает определенные ассоциации, чувства.
Генетическая классификация текстовых реминисценций
Анализ собранного за 2003 год материала показал, что диапазон прецедентных текстов, к которым апеллирую в заголовках авторы газетных статей с помощью реминисценций, очень широк. Он включает стихотворные и прозаические цитаты, названия художественных произведений, кинофильмов, мультипликации, пословицы, поговорки, разговорные речения, рекламные тексты, политические лозунги разных эпох, библейские выражения. Нами была предпринята попытка объединить все заголовки с реминисценциями в группы в зависимости от прецедентного текста, к которому отсылает автор статьи или который он включает в заголовок. В результате мы предлагаем генетическую классификацию текстовых реминисценций, состоящую из восьми групп. Представляем ее в порядке убывающей частотности.
I. Художественная литература наиболее востребована современными журналистами при работе над заголовками. Газетчики при помощи различных видов реминисценций отсылают читателя к прозе и поэзии как российских, так и зарубежных писателей. С заголовками такого рода в нашей картотеке насчитывается 189 примеров, что составляет 28% от общего числа заголовков с реминисценциями за указанный период. Заметим, что первое место в рамках этой группы занимают ссылки на прозу (сюда мы относим и сказки, как авторские, так и народные). Авторы статей, в основном, в заголовках используют названия произведений, имена писателей, персонажей. Прозаические цитаты или квазицитаты встречаются значительно реже. Однако, при отсылке к поэзии, журналисты чаще всего включают в заголовок статьи именно стихотворную цитату или ее трансформацию, при этом трансформированные цитаты по количественному показателю преобладают над прямыми. Рассмотрим несколько примеров, чтобы посмотреть, как реминисценции вовлекаются в текст и какие функции выполняют. (1) Смотрите, завидуйте: я - гражданин! (КП, 1 апр.) - строка из стихотворения В. Маяковского «Стихи о советском паспорте» озаглавливает статью, в которой начальник отдела по гражданству знакомит читателей с процедурой получения российского гражданства. Как можно заметить, заголовок статьи тесно перекликается с ее содержанием. Высокий пафос, свойственный поэзии В. Маяковского, придает заголовку и всему публикуемому материалу важность и серьезность. (2) «О, сколько нам открытий чудных»... готовит прокурорский дух (КП, 18 февр.). Пушкинской строкой «О, сколько нам открытий чудных готовит просвещенья дух...», трансформированной журналистом, названа статья о том, что один межрайонный прокурор, защитник законности в 2002 и 2003 годах, сам оказался на месте подсудимого.
Такой заголовок, на наш взгляд, вызовет у читателя удивление, недоумение, любопытство, так как столкновение пушкинских открытий чудных с прокурорским духом и действиями прокурора, описываемыми в статье, подчеркивает остроту ситуации. (3) Мы в ответе за тех, кого приручили! (КП, 9 авг.) - в заголовке статьи о том, как следует содержать дома диких зверюшек, легко узнаются слова главного персонажа произведения С. Экзюпери «Маленький принц».
Данная нетрансформированная цитата выступает как сентенция, напоминание тем, кто решит принести домой животное. (4) Трое в одной люльке, не считая калькулятора (Пр., 27 февр.) - заголовок статьи о том, что в Чувашии довольно часто стали рождаться тройняшки. Автор пишет: «Это радостно, с одной стороны, но если произвести подсчеты, то...». Ср.: «Трое в лодке, не считая собаки» - название повести Джером К. Джером, которая наполнена добродушным юмором с налетом сентиментальности.
В данном случае, кроме того, что заголовок перекликается с содержанием статьи, он еще содержит намек на то, что в наши дни многодетным семьям очень трудно приходится в финансовом плане. В заголовке слышится отзвук злободневной проблемы несостоятельности государства обеспечить высокий уровень жизни своих граждан. (5) Я вам дарю, чего же боле... (КП, 20 февр.) - статья, в которой даются советы женщинам, как грамотно выбрать подарок своим любимым на День защитников Отечества 23 февраля.
В данном случае преобразовано начало письма Татьяны к Онегину из романа в стихах «Евгений Онегин» А.С. Пушкина «Я к вам пишу, чего же боле...». В результате изменился общий смысл прецедентного текста. (6) Взятке все возрасты покорны (К., 22 дек.) - в заголовке трансформировано пушкинское «Любви все возрасты покорны» - о взятничестве, которое пронизало все сферы нашей жизни. Возвышенной цитате А.С. Пушкина придан приземленный вид и зубоскальски - бытовое звучание. (7) Я тебя вырастил - я тебя и съем! (КП, 30 окт.) - заголовок статьи, в которой шеф-повар предлагает читателям рецепты приготовления овощных блюд из самых популярных даров осени. Автор статьи отсылает читателя к произведению художественной литературы «Тарас Бульба» Н.В. Гоголя, используя в заголовке фразу главного персонажа «Я тебя породил - я тебя и убью», заменив в ней слова породил иубью ключевыми словами для газетной статьи.