Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Трансформация языкового знака в поэтическом тексте Федорова Наталья Николаевна

Трансформация языкового знака в поэтическом тексте
<
Трансформация языкового знака в поэтическом тексте Трансформация языкового знака в поэтическом тексте Трансформация языкового знака в поэтическом тексте Трансформация языкового знака в поэтическом тексте Трансформация языкового знака в поэтическом тексте Трансформация языкового знака в поэтическом тексте Трансформация языкового знака в поэтическом тексте Трансформация языкового знака в поэтическом тексте Трансформация языкового знака в поэтическом тексте Трансформация языкового знака в поэтическом тексте Трансформация языкового знака в поэтическом тексте Трансформация языкового знака в поэтическом тексте
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Федорова Наталья Николаевна. Трансформация языкового знака в поэтическом тексте : 10.02.01 Федорова, Наталья Николаевна Трансформация языкового знака в поэтическом тексте (На материале поэзии А. А. Ахматовой) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 Краснодар, 2006 142 с. РГБ ОД, 61:06-10/925

Содержание к диссертации

Введение

1. Теоретические аспекты изучения трансформации языкового знака в художественном тексте 9

1.1 Понятие и основные свойства языкового знака в парадигме современной лингвистики 9

1.2 Проблемы интерпретации языкового знака в текстовых реализациях 25

1.3 Трансформация знака как основное средство развития языковой семантики 36

1.4 Функциональная специфика трансформации языкового знака в поэтическом тексте 41

1.5 Асимметрия языкового знака в поэтическом тексте 59

Выводы 61

2. Модели структурной и семантической трансформации языкового знака в поэзии А.А. Ахматовой 66

2.1 Трансформация знаковой парадигмы 67

2.1.1 Лексико-семантические трансформации слова в поэтическом тексте А.А. Ахматовой 61

2.1.2. Морфолого-семантические трансформации слова в языке поэзии А.А. Ахматовой 82

2.2 Трансформация знаковой синтагмы 94

Выводы 121

Заключение 125

Библиографический список 128

Введение к работе

Работа посвящена изучению трансформации языкового знака в художественной речи на материале поэтических текстов А.А. Ахматовой. Феномен трансформации, или целенаправленного преобразования знака в тексте, пока не получил общепринятой трактовки в лингвистической науке, хотя деривационный и синтактико-трансформационный аспекты единиц языка в творческом идиостиле неоднократно привлекали внимание исследователей.

Изучение аспекта асимметрии языкового знака в художественном тексте позволяет лучше понять природу соотношения формы и содержания языкового знака как такового, а также раскрыть его семантический потенциал. Стилистика и поэтика произведений Анны Андреевны Ахматовой неоднократно привлекала внимание многих ученых, разрабатывающих проблемы языка художественной литературы. Язык ее поэзии исследовали В.В. Виноградов, Б.М. Эйхенбаум, В.М. Жирмунский, В.Г. Адмони, Н.И.Артюховская, В.Я. Виленкин, Е.С. Добин, В.П. Енишерлов, Г.И. Кормилов, И.Н. Новинская и др.

Однако остается весьма обширное поле для глубокого и комплексного исследования художественной семантики языкового знака. Сложность интеграции разноуровневых языковых средств при создании художественного смысла в поэтическом тексте, вариативность определения этого смысла представляют богатейший материал для подробной лингвистической интерпретации с учетом всех новейших достижений в области лингвистики текста (в частности таких направлений, как функциональная семантика, когнитивный, лингвокультурологический, психолингвистический, лингвопрагматичес-кий, коммуникативный, контекстологический анализ и т.д.).

Современное языкознание исходит из понимания того, что природа языковой единицы определяется очень сложной и переменчивой совокупностью различных факторов, среди которых выявляются собственно лингвистические (отражающие закономерности языковой системы), экстралингвистические (отражающие в языке закономерности окружающей действительности), концептуальные (отражающие в языке особенности мышления человека). Наибольшей степени сложности взаимодействие перечисленных факторов достигает на уровне художественного текста (дискурса).

Характеризуя художественный текст как системное явление, ученые констатируют тот факт, что семантика текста, в основе которого лежит механизм референции, строится по принципу мотивированности (Ю.М. Лотман, Н.К. Соколова, Л.А. Новиков, В.П. Абрамов и др.). В связи с этим заслуживает особого внимания исследование внутреннего механизма взаимозависимости между планом выражения и планом содержания языковых единиц (знаков) в художественном тексте, представляющем собой специфическую по организации "языковую индивидуальную динамическую (развивающуюся внутри себя) систему как всю сумму структурных отношений, нашедших лингвистическое выражение" [Абрамов 2003:204].

Актуальность исследования обусловлена повышенным интересом современной лингвистики к функционированию языкового знака в тексте, необходимостью разработки и детализации основных положений лингвистической поэтики в направлении комплексного анализа художественного текста, проблемы языка писателя и его отдельных элементов в образной интеграции поэтического текста, представляющего собой целостный эстетический и речевой феномен.

Объектом исследования данной работы являются различные виды трансформации языкового знака в поэтическом тексте, а предметом исследования - системные и функциональные свойства языковых знаков, обусловливающие возможность их трансформации.

Цель исследования — структурно-функциональное описание видов трансформации языкового знака в поэзии А.А. Ахматовой. Данная цель предопределила решение следующих задач:

  1. систематизировать теоретические представления о сущности языкового знака и его свойствах; уточнить понятие языкового знака;

  2. рассмотреть проблему интерпретации языкового знака в текстовых реализациях;

  3. охарактеризовать функции языкового знака в художественном (поэтическом) тексте и условия их реализации;

  4. выявить, описать, систематизировать и объяснить явления текстовой трансформации языкового знака в поэзии А.А. Ахматовой;

  5. обобщить полученные результаты в рамках теории асимметрии языкового знака.

При этом выяснение авторства конкретных трансформаций не входило в задачи нашего исследования, поскольку это невозможно без сопоставления огромного пласта текстов. Для нашего анализа мы полагаем важным изучение механизма реализации вторичных семантических функций трансформированных знаков в языке поэзии.

Практическим языковым материалом исследования послужили лексические, морфологические и синтаксические единицы -трансформанты, извлеченные из поэтических текстов А. Ахматовой. Всего в диссертации было проанализировано 320 случаев образного употребления трансформированных знаков разных уровней.

Методологической основой исследования является положение о системном характере языка, элементы и уровни которого тесно взаимосвязаны и взаимообусловлены, а также утверждение неразрывной связи языка, сознания, мышления и культуры. Методика исследования включает комплексное использование современных методов лингвостилистического анализа: системного, функционального, описательного, трансформационного, лексико-семантического, структурно-словообразовательного, компонентного, сопоставительного, стилистического, контекстуального, статистического.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые комплексно выявляется системно-функциональный механизм структурной и семантической трансформации языковых знаков, анализируются и обобщаются и условия реализации этого механизма в творчестве А.А. Ахматовой.

Теоретическая значимость исследования состоит в уточнении понятия трансформации языкового знака, выявлении и описании общих тенденций, характеризующих различные виды трансформации знака в поэтическом тексте, а также в том, что в работе дается классификация разных видов трансформации языкового знака на основе их структурных и функциональных характеристик.

Практическая значимость работы определяется тем, что предложенная методика описания языкового материала может быть применена в исследовании лингвистики текста. Результаты и материалы работы могут использоваться в вузовском преподавании при чтении курса лекций по практической и теоретической стилистике русского языка, лингвистическому анализу художественного текста, на занятиях по русскому языку и культуре речи, а также при подготовке спецкурсов.

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. Трансформация языкового знака - это любое преобразование формы и/или содержания знака, которое ведет к порождению вторичных семантических функций. Основаниями для трансформации являются асимметрия формы и значения знака и его вариативная интерпретация в границах определенной системы. Все случаи трансформации знаков можно разделить на узуальные и окказиональные, структурно-семантические и системно-функциональные.

  2. Трансформации знака в поэтическом тексте обладают своей спецификой, проявляющейся в их функциях и условиях реализации, особенностях взаимодействия языковых единиц в рамках художественного текста. Условиями реализации трансформаций в поэтическом тексте являются интерпретационный потенциал означающего и функциональный потенциал означаемого (лексико-грамматические и стилистические валентности знаков) при одновременной реализации двух и более функций слова, двух и более связей (парадигматических или синтагматических).

  3. Трансформация в поэтическом языке А.А. Ахматовой отличается многоуровневой структурой, реализующей в лингвистическом отношении процесс целенаправленной перестройки единиц языка -деривацию, реконструкцию и даже нарушение (разрушение) формы знака.

Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты диссертации представлены в 10 публикациях, докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры русского языка как иностранного Кубанского государственного университета, на 1-й, 3-й и 4-й Всероссийских научно-методических конференциях "Культура общения и

ее формирование" (Воронеж, 1994, 1996, 1997), на 1-й Международной научно-методической конференции "Проектирование инновационных процессов в социокультурной и образовательной сферах" (Сочи, 1998), на Всероссийской научно-методической конференции "Юриспруденция и гуманитарные науки в системе современного высшего профессионального образования " (Сочи, 1999), на 2-й Всероссийской научно-практической молодежной конференции "Проблемы, инновационные подходы и перспективы развития туристско-рекреационного комплекса России" (Сочи, 2000), на Всероссийской научной конференции "Наука и образование в начале XXI века: состояние, проблемы, поиски" (Сочи, 2000).

Цель и конкретные задачи исследования обусловили его структуру: работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка (224 источника).

1. Теоретические аспекты изучения трансформации языкового

знака в художественном тексте

В данном разделе мы рассмотрим понятие и основные свойства языкового знака в парадигме современной лингвистики, функциональную нагрузку языкового знака в поэтическом тексте; а также уточним понятие трансформации языкового знака.

Понятие и основные свойства языкового знака в парадигме современной лингвистики

В современном языкознании язык понимается как универсальная система знаков, первичная по отношению ко всем другим человеческим знакам; она не конвенциональна, не создана по условию или соглашению, а объективно сформировалась в результате длительной эволюции человека в процессе его деятельности и общения, став социальной и биологической необходимостью становления человека как разумного общественного существа.

Языковой знак никогда не существует изолированно, сам по себе. Он всегда входит в систему. Обусловленность - одно из свойств знака. Содержание знака обусловлено содержанием других знаков, всем устройством данной системы, лежащей в ее основе конвенцией. Можно сказать, что языковой знак есть производное от языка как целого.

Формирование различных концепций знака и самой науки о знаках -семиотики, или семиологии, относится к концу XIX - началу XX в. и связано с работами ряда зарубежных ученых. Существенную роль в истории науки о знаках, и в частности в развитии представлений о языке как знаковой системе, занимающей особое место среди других знаковых систем, сыграли концепции Ч. Пирса, Г. Фреге, Ф. де Соссюра и др.

Чарлз Сандерс Пирс, один из основателей философского направления прагматизма, является одним из родоначальников общей теории знаков, которая оказала и продолжает оказывать сильное влияние на современные знаковые концепции.

В своей концепции знака Ч. Пирс выделяет знаковые отношения и знаковый процесс. Это две основополагающие категории в его теории знака. Знаковые отношения представляют собой триаду. Триадическая природа знака означает: а) наличие прежде всего какой-либо вещи, выступающей как знак; б) чтобы эта вещь была знаком, она должна «репрезентировать нечто другое, называемое ее объектом» [Мельвиль 1968: 179]; в) всякий знак необходимо предполагает его интерпретацию какой-либо мыслью, для которой он является знаком. В схематически представленном семиотическом треугольнике особую роль играет интерпретирующая мысль.

Подлинным знаком, считает Ч. Пирс, является символ, потому что тот «осуществляет свою функцию независимо от какого-либо сходства или аналогии со своим объектом и равным образом независимо от какой-либо фактической связи с ним, но единственно и просто потому, что он интерпретируется как репрезентамен» [Мельвиль 1968: 196], т. е. как представитель обозначаемого. Связь между символом и объектом совершенно условная. Естественные свойства символа не предполагают никакой связи с объектом, поэтому важнейшим условием функционирования символа как знака является интерпретирующая мысль (интерпретанта). «Символ есть знак, - замечает Ч. Пирс, - который утратил бы свойства, делающие его знаком, если бы не было интерпретанты» [Там же]. Символ становится знаком в силу инстинкта, привычки, соглашения и т. д. Типичным символом, по Ч. Пирсу, является слово, предложение, математический знак. Символ не имеет сходства со своим объектом и не находится с ним в какой-либо естественной или физической (причинной) связи. Символ выступает знаком только потому, что интерпретируется как знак данного объекта.

Важной категорией концепции знака Ч. Пирса является знаковый процесс. По Ч. Пирсу, это непрерывный, в сущности, бесконечный процесс. Знак потому является знаком, что может быть интерпретирован в другом знаке; интерпретирующая мысль является также знаком, который может, в свою очередь, интерпретироваться новым знаком - и так до бесконечности. «Значение знака, — пишет Ч. Пирс, - есть знак, в который он должен быть переведен» [Мельвиль 1968: 230]. Идеи Ч. Пирса получили распространение в общей семантике и в частных ее направлениях.

Согласно теории Пирса, основополагающим свойством знака является его способность интерпретироваться другими знаками.

Однако интерпретация знака другим знаком не есть имманентное, внутреннее свойство знака как такового, оно обусловлено богатством, бесконечностью обозначаемого предмета, явления действительности и способностью нашего мышления и познания отражать это богатство и бесконечность. Сам знак, его материальная сторона, - не более чем ярлык; содержание же знака зависит от отражаемого и обозначаемого объекта.

Проблемы интерпретации языкового знака в текстовых реализациях

Чтобы понять знак, нужно его интерпретировать. Интерпретация знака - это операция, достигаемая при замене исходного знака другим знаком или набором знаков. Значение любого знака, в частности слова, неопределимо без обращения к вербальному коду. К тому же никакие отсылки к объектам не могут объяснить феномен значения, хотя и могут помочь установить отдельное значение имени. Кардинальное свойство знака - передавать значение - может быть сведено к понятию интерпретируемости или же переводимости знака, т.е. к возможности представить его содержание другими, более эксплицитными, развернутыми знаками. Для определения значения знака ему следует поставить в соответствие эквивалентное выражение, а это достижимо тремя разными способами:

1) используя другой знак того же кода, т.е. синоним;

2) используя другие знаки того же кода, т.е. парафраз;

3) используя знаки другого семиотического кода, т.е. прибегая к переводу или метаописанию.

Таким образом, способ установить значение знака может рассматриваться как обнаружение для него равнозначных преобразований. Центральной проблемой семантики становится тогда установление семантической эквивалентности двух языковых выражений, обнаружение их равнозначности, лингвистического тождества и нетождества, а исследования этого рода можно считать вкладом в решение проблемы исчисления интерпретационных возможностей знака.

Возможный путь к решению проблемы семантической эквивалентности усматривается, например, в разделении планов выражения и содержания, а далее - в разделении плана содержания на референциальную сферу и понятийную, сигнификативную, или интенсиональную. С помощью такого разделения можно прийти к разрешению вопроса об эквивалентности нескольких предложений, которая оказывается в одних случаях эквивалентностью по денотату - это то, что устанавливается посредством парафраза, а в других -эквивалентностью по сигнификату - это устанавливается посредством трансформаций (выделено нами-Н. Ф.) [Степанов 1987: 136].

Таким образом, специализированные метаязыковые операции позволяют обнаружить разные аспекты значения, а полисемия может трактоваться как способность знака быть интерпретированным несколькими аналитическими дескрипциями, не сводимыми друг к другу. Чем более развернут знак, чем более эксплицитным он является, т.е. чем объемнее его дефиниция, тем большую роль играет он в коммуникации в том отношении, что снимает многозначность знака.

Как мы уже упоминали, в различных теориях языка понятие знака трактуется нетождественно, и даже исходные определения знака различаются уже потому, что знак анализируется как односторонняя, двухсторонняя, трех,- четырех-, пятисторонняя и еще более сложная сущность. И хотя истолкование знака менялось не только потому, что ему приписывали разное количество "сторон", усложнение знаковой теории особенно очевидно при сравнении схемы "означаемое - означающее" Ф. де Соссюра с трехчленными построениями и схематическими представлениями еще более сложного характера.

В соответствии с этим существующие подходы к определению понятия "знак" могут быть разделены в зависимости от их отношения к трактовке языка как статической или динамической знаковой системы.

Если знак рассматривается как элемент статической семиотической системы, то его определяют в целом как двуединую сущность, имеющую план выражения (означающее) и план содержания (означаемое). Означающее - это чувственно воспринимаемый объект, который символически представляет и условно отсылает к обозначаемому им предмету (явлению, свойству, отношению). Такой подход, несмотря на свой, вероятно, предельно общий характер, оказался все же достаточно продуктивным для построения дифференцированных семиотических моделей (Ю.Шрейдер; Ю.Степанов).

Морфолого-семантические трансформации слова в языке поэзии А.А. Ахматовой

На уровне слова случаями нарушения означающего (формы) считаем всякого рода новообразования (присоединения к корню морфем, которые не могут вступать с ним в сочетание в силу определенных закономерностей; окказиональное соединение нескольких корней; использование слова в чужеродной грамматической форме).

Новообразования - это слова, ранее отсутствующие в коллективной языковой практике; слова, которые по своей структуре и значению воспринимаются в данное время носителями языка как новые. Рассмотрим примеры таких новообразований в стихотворениях А. Ахматовой.

Одним из излюбленных видов морфологической трансформации в лирике А.А. Ахматовой можно считать транспозицию, т.е. переход лексемы из одной части речи в другую.

Одиночное прилагательное без определяемого, будучи употреблено в позиции подлежащего или дополнения, подвергается смысловой и грамматической трансформацию — становится "существительным", попадая в один ряд со словами типа милая, любимая, уже субстантивированными на уровне языка. Субстантивация прилагательных и причастий у А. Ахматовой - это путь к созданию компактной формы изложения. Ю.И. Минералов также считает грамматические неправильности в поэзии "средствами лаконического развертывания сложного художественного содержания", "неправильности" возникают не всегда впервые, в ряде случаев они "ориентируются на некий прообраз, объективную мотивировку" архаичными формами [Минералов 1999: 181].

В тех случаях, когда образ возникает при объединении синтаксической и лексической семантики, качество опредмечивается, возможно усматривать реконструкцию древнего способа мышления, когда признак не отделялся от носителя. "Отсутствие различия между сущностью и явлением - древний строй мышления и языка" [Лосев 1982:255,266].

У А.А. Ахматовой такими субстантивированными трансформами маркируются наиболее важные, значимые для нее персонажи - любимый человек, антагонист, муза или олицетворенные сочинения поэтессы, которые сама она предпочитает называть песнями, песнопениями, т.е. не написанными, а звучащими текстами. Например, в следующих отрывках:

Похожие диссертации на Трансформация языкового знака в поэтическом тексте