Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Формы существования общенационального русского языка 10
1.1. Понятие об общенациональном языке 10
1.1.1. Общенациональный язык как явление языковой действительности 10
1.1.2. Русский общенациональный язык 13
1.2. Некодифицированные формы существования общенационального русского языка 18
1.2.1. Диалектные формы существования общенационального русского языка 20
1.2.1.1. Территориальный диалект 21
1.2.1.2. Социальные диалекты 24
1.2.2. Просторечие как специфическая разновидность русского общенационального языка 29
1.3. Литературный язык - ведущая разновидность русского общенационального языка 33
1.3.1. Русский литературный язык национальной эпохи 33
1.3.2. Современный русский литературный язык 38
1.4. Язык художественной литературы как образец функционирования общенационального языка 47
Выводы по Главе 1 56
Глава II. Разговорная речь в системе русского общенационального языка 58
2.1. Понятие о разговорной речи 58
2.2. Русская разговорная речь как лингвистическая категория 63
2.2.1. Русская разговорная речь как разновидность русского литературного языка 63
2.2.2. Разговорная речь как языковая система, противопоставленная системе литературного языка 73
2.2.3. Характерные особенности разговорно-литературной разновидности русского литературного языка 80
2.2.3.1. Фонетические особенности разговорной речи 82
2.2.3.2. Лексические особенности русской разговорной речи 87
2.2.3.3. Особенности словообразования 90
2.2.3.4. Морфологические особенности русской разговорной речи 95
2.2.3.5. Синтаксические особенности русской разговорной речи 102
2.2.4. Состояние разговорной речи на рубеже XX -XXI веков 109
2.3. Разговорная речь как стилистическая категория 112
2.3.1. Разговорный стиль. К вопросу о терминообозначении 112
2.3.2. Характерные особенности разговорной речи как стилистической категории 118
2.4. Функционирование разговорной речи в художественных произведениях русской литературы 122
2.4.1. Разговорная речь и язык художественной литературы 122
2.4.2. Функционирование единиц разговорной речи в языке художественной литературы конца XVIII - начала XIX веков 127
Выводы по Главе II 134
Глава III. Становление разговорной речи как стилистической категории в языке художественных произведений А. С. Пушкина 138
3.1. А. С. Пушкин и русский литературный язык 138
3.1.1. Роль А. С. Пушкина в истории русского литературного языка 138
3.1.2. Понятие нормы русского языка пушкинского периода и нормы языка пушкинского художественного пространства 139
3.1.3. Просторечная и разговорная лексика как основа категории народности языка произведений А. С. Пушкина 143
3.2. Переход от функции номинации как основного способа использования разговорной речи в языке произведений А.С.Пушкина к стилистическому использованию в художественном тексте 147
3.2.1. Единицы разговорной речи как экспрессивное средство выражения (на материале стихотворения «К Наталье» и поэме «Монах») 147
3.2.2. Начальный этап дифференцированного использования единиц разговорной речи в языке поэмы «Руслан и Людмила» 158
3.2.3. Становление трехчастной системы функционирования разговорной речи в языке произведений А. С. Пушкина (на материале романтической поэмы «Братья разбойники») 169
3.3. Преобладание стилистической функции разговорной речи в системе живых форм русского языка 176
3.3.1. Разговорная стихия языка трагедии «Борис Годунов» 176
3.3.2. Стилистическое функционирование разговорных единиц синтаксического уровня в языке исторической поэмы «Полтава» 196
3.3.3. Использование единиц разговорного характера в «Сказке о попе и работнике его Балде» как одно из средств проявления категории народности 201
3.3.4. Систематическое употребление единиц разговорной речи как стилистически маркированной категории в прозаических произведениях А. С.Пушкина 209
3.3.4.1. Особенности использования разговорных единиц в языке прозы А. С.Пушкина 209
3.3.4.2. Словообразовательные особенности разговорных единиц как средство стилистического маркирования 227
3.3.4.3. Стилистическое функционирование разговорных единиц синтаксического уровня в языке повести «Капитанская дочка» 232
Выводы по Главе III 234
Заключение 238
Библиография 244
- Русский общенациональный язык
- Фонетические особенности разговорной речи
- Начальный этап дифференцированного использования единиц разговорной речи в языке поэмы «Руслан и Людмила»
- Стилистическое функционирование разговорных единиц синтаксического уровня в языке повести «Капитанская дочка»
Введение к работе
Процесс становления разговорной речи как стилистической категории в истории русского языка тесно связан с творчеством Пушкина А.С.: поэт, будучи гением в области русской литературы, русского литературного языка, русской культуры, предугадал тенденции развития русского литературного языка на многие десятилетия вперед.
Основной категорией языка художественной литературы XIX века является народность, которая проявилась в идиолекте и идиостиле Пушкина А.С. широчайшим использованием единиц живых форм языка. Способы соотношения единиц живых форм русского языка и литературных единиц в языке произведений Пушкина А.С. стали эталонными для следующих поколений писателей и лингвистов. В ряду других разновидностей общенационального русского языка особое место занимает разговорная речь, которая развила в художественном пространстве пушкинских произведений новые возможности функционирования, нехарактерные для языка произведений писателей XVIII – начала XIX вв.
Исследование основывается на положениях, развитых в работах таких ученых-лингвистов, как Аванесов Р.И., Арутюнова Н.Д., Будагов Р.А., Будде Е.Ф., Горшков А.И., Девкин В.Д., Земская Е.А., Крысин Л.П., Лаптева О.А., Ларин Б.А., Сиротинина О.Б., Щерба Л.В. и др., которые пытались понять и раскрыть природу разговорной речи, определить ее место в системе общенационального языка. Исследуя особенности разговорной речи в стилистическом аспекте, мы привлекли труды Блохиной Н.Г., Введенской Л.А., Гойхман О.Я., Голуб И.Б., Кожиной М.Н., Максимова В.И., Розенталя Д.Э. и др. Для описания возможностей функционирования единиц разговорной речи в языке художественной литературы нами были привлечены исследования Виноградова В.В., Винокура Г.О., Войловой К.А., Панфилова А.К., Томашевского Б.В., Филлипова К.А. и др.
На современном этапе развития языкознания существуют две противоположные точки зрения на природу разговорной речи:
-
Разговорная речь является исключительно лингвистической категорией и признается одной из разновидностей русского общенационального языка. Однако при таком подходе не наблюдается единства мнений по поводу соотношения разговорной речи и русского литературного языка: одни исследователи (Горшков А.И., Поливанов Е.Д., Щерба Л.В. и др.) противопоставляют эти два явления на уровне общенационального русского языка, другие (Виноградов В.В., Земская Е.А., Лаптева О.А. и др.) – включают разговорную речь в состав литературного языка, определяя противоположение двух разновидностей литературного языка: книжно-литературной и разговорно-литературной.
-
Разговорная речь является категорией стилистики русского языка и включается в систему функциональных стилей, где она противостоит стилям литературного языка (Голуб И.Б., Кожина М.Н., Розенталь Д.Э. и др.). Противопоставление основывается на выявлении таких экстралингвистических черт разговорной речи как непринужденность, неподготовленность и спонтанность.
Войлова К.А. разграничивает разговорную речь как разновидность общенационального русского языка (лингвистическая категория) и как функциональный стиль – разновидность литературного языка (стилистическая категория).
Актуальность исследования отражается в проблемном освещении становления и функционирования разговорной речи в русском языке. На современном этапе развития лингвистики не разграничен до конца статус разговорной речи, а также особенности ее дуализма (стилистическая категория лингвистическая категория).
Объектом исследования стала разговорная речь как биполярная категория (лингвистическая и стилистическая) русского языка.
Предметом исследования является процесс становления разговорной речи как стилистической категории в русском литературном языке.
Цель диссертационной работы – установить и проследить в истории русского языка преобразование разговорной речи из лингвистической категории в категорию стилистическую.
Для достижения поставленной цели требуется решение следующих задач:
- определить место разговорной речи в структуре общенационального русского языка и ее соотношение с литературным языком, как ведущей разновидности общенационального языка;
- разграничить статус разговорной речи (стилистическая или лингвистическая категория) в разных сферах функционирования русского языка;
- выявить основные функции единиц разговорной речи в языке художественной литературы;
- определить основные условия функционирования разговорных единиц в языке художественных произведений Пушкина А.С.;
- проследить эволюцию единиц разговорной речи в художественных произведениях Пушкина А.С. в разные периоды его творчества.
Для решения поставленных задач в работе использовались следующие методы исследования: метод аналитического наблюдения, дистрибутивный, контекстологический, синхронно-диахронический, лингвистико-герменевтический, метод лексикостилистического анализа, описательный метод и др.
Основные положения, выносимые на защиту:
-
На современном этапе развития русского языка разговорная речь – биполярная категория: как лингвистическая категория проявляется в качестве средства общения (в этом ключе она исследуется большинством ученых) и выполняет коммуникативную функцию; как стилистическая категория проявляется в основном в языке художественных произведений и выполняет эстетически значимые функции.
-
Выделение разговорного стиля, который противопоставлен стилям книжно-литературной разновидности русского общенационального языка, является спорным моментом в современной лингвистике: для описания разговорного стиля используются особенности, выделенные лингвистикой, а не стилистикой. Область использования литературно-разговорного типа литературного языка не менее широка и разнообразна, нежели область функционирования книжно-литературного типа, потому в пределах разговорной речи правомерно выделение самостоятельных функциональных стилей.
-
Разговорная речь впервые стала функционировать как стилистическая категория в языке произведений Пушкина А.С., который впервые использовал стилистически маркированные единицы разговорной речи, чтобы приблизить звучание художественного текста к живой речи.
-
В языке произведений Пушкина А.С. произошла эволюция в использовании единиц разговорной речи: в его ранних произведениях широко представлена номинативная и экспрессивная функции, в языке более поздних произведений единицы живой речи используются как средство функции нейтрализации языковых единиц высокого характера, а на вершине творчества – наблюдается широкое функционирование стилистически маркированных единиц разговорного характера.
-
Будучи приметой идиостиля Пушкина А.С., нормы и способы функционирования единиц разговорной речи нашли отражение и в литературной разновидности общенационального языка.
-
На современном этапе развития русского языка разговорная речь претерпевает изменения, обусловленные процессами, происходящими в русском литературном языке и стилистической системе русского языка.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые история категории разговорная речь изучается в диахронном аспекте, описывается ее трансформация в русском языке XIX века, определяется взаимосвязь и взаимодействие с другими разновидностями русского общенационального языка.
Теоретическая значимость работы определяется принципиальным дополнением некоторых теоретических положений истории русского литературного языка и художественного текста, касающихся статуса, функций разговорной речи в лингвистике и стилистике.
Практическая значимость видится в возможности использования материалов исследования в практике изучения и преподавания вузовских дисциплин по русскому языку: истории русского литературного языка, стилистике, культуре речи, теории художественного текста.
Научная гипотеза исследования заключается в следующем: разговорная речь может проявлять себя как лингвистическая и стилистическая категория в различных условиях функционирования единиц разговорной речи. Впервые трансформация разговорной речи осуществилась в языке художественных произведений Пушкина А.С., в дальнейшем подобное функционирование разговорной речи стало характерно для литературной разновидности русского общенационального языка.
Материалом для исследования послужил язык художественных произведений Пушкина А.С., Фонвизина Д.И., Крылова И.А. и Грибоедова А.С., для анализа единиц которого прибегали к помощи толковых словарей: «Большого толкового словаря русского языка» по редакцией Кузнецова С.А., «Толкового словаря русского языка» под редакцией Дмитриева Д.В., «Словаря русского языка» в 4-х томах под редакцией Евгеньевой А.П., «Нового толково-словообразовательного словаря русского языка» Ефремовой Т.Ф., «Словаря Академии Российской» (1790), «Словаря современного русского литературного языка», «Толкового словаря живого великорусского языка» Даля В.И., «Толкового словаря русского языка» Ожегова С.И. и Шведовой Н.Ю., «Толкового словаря русского языка» под редакцией Ушакова Д.Н. и «Корнеслова» Шимкевича Ф.С., а также использовался «Словарь языка Пушкина» под редакцией Виноградова В.В.
Апробация работы. Основные положения, выводы и результаты изложены в научных статьях, отражающих материал диссертации. Материалы исследования обсуждались на заседаниях кафедры славянской филологии МГОУ, освещались на университетских научных конференциях (МГОУ, Москва, 2009-2011), а также на «Поливановских чтениях» (Смоленск, 2011).
По теме диссертации опубликовано 5 научных работ, в том числе 1 статья в издании списка ВАК.
Структура диссертации включает: введение, три главы, заключение и библиографию.
Русский общенациональный язык
Формирование русского общенационального языка вызвано образованием русской нации. Его возникновение Потебня А. А. связывал не с результатом контаминации, а с продуктом сосуществования форм языка: «Если бы кто вздумал понимать объединение племен в народ, например русский, как действительное слияние нескольких наречий и поднаречий в одно, как говорят, органическое целое, тот создал бы себе миф. Конечно, отдельные русские говоры, вероятно, возникли вследствие смешения племен и взаимного проникновения элементов двух или нескольких соседних говоров. Но не таково возникновение того, что мы называем русским языком. Этот язык есть совокупность русских наречий» [Потебня, 1976, 274].
Однако не все лингвисты разделяют точку зрения Потебни А. А. на возникновение общенационального русского языка. Так, например, Виноградов В. В. считал, что «русский национальный язык в XVII и в XVIII вв. формируется на основе синтеза всех жизнеспособных и исторически продуктивных элементов русской речевой культуры: живой народной речи с её областными диалектами, устного народно-поэтического творчества, государственно-делового языка в его разнообразных вариациях, стилей художественной литературы и церковнославянского типа языка с его разными функциональными разновидностями» [Виноградов, 1978, 189]. Отвергавшийся Потебней А. А. принцип синтеза Виноградов В. В. поставил во главе формирования русского общенационального языка.
Ларин Б. А. говорит об исключительной роли разговорной речи Московской Руси, которая «в её сложном многообразии и развитии с XV по конец XVII в. должна изучаться как предпосылка и глубокая основа национального языка — более существенная и определяющая, чем традиции книжнославянского языка, тоже сохранившиеся в нём поныне, однако в убывающей, а не возрастающей прогрессии» [Ларин, 1977, 167].
Основное серьезное препятствие для появления общенационального русского языка Филин Ф. П. видел в диалектном дроблении, которое «должно было быть остановлено, что и стало происходить примерно с конца XVII в. Подавляющее большинство известных нам диалектных явлений возникло в XIII—XVII вв. и в ещё более раннее время. В XVII—XX вв. (эпоха русского национального языка) рост диалектизмов в основном прекратился, а в наши дни идет интенсивный процесс их разрушения и вытеснения, что является одной из характерных особенностей национального языка» [Филин, 1981,97].
Однако все приведенные мнения, сколько бы они ни были различными, сходятся в одном: основа общенационального русского языка - восточнославянские единицы живых форм языка. Это положение особо выделял в своих работах Филин Ф. П.; «Основой, костяком начавшего складываться примерно в XVII в. русского национального языка была общевеликорусская система бесписьменной разговорной речи, нашедшей наилучшее свое воплощение в московском койне, в том числе и фольклорная её разновидность. Региональные особенности говоров, хорошо представленные в XVII XVIII вв. и в известной мере сохраняющиеся и теперь, были составной, но не решающей его частью» [Филин, 1981,107]. Будучи единым, общенациональный русский язык включает в себя ряд подсистем, которые с точки зрения системно-нормативной организации языковых средств подразделяются на кодифицированные и некодифици-рованные. Вслед за Войловой К. А., к кодифицированным будем относить «системы, реализующиеся в нормированном языке - литературно-книжном и литературно-разговорном; некодифицированные системы реапизуются в ненормированных типах устной речи - обиходно-разговорной речи, просторечии, социально-профессиональных жаргонах, арго и т.д.» [Войлова, 2007, 4]. Таким образом, мы вправе выделить следующие разновидности общенационального русского языка; во-первых, русский литературный язык, имеющий литературно-книжный и литературно-разговорный варианты; во-вторых, обиходно-разговорную речь; в-третьих, все виды просторечия; в-четвертых, всевозможные социальные диалекты; в-пятых, язык диалектного типа, реализующийся в территориальных говорах.
Стоит заметить, что в русистике бытовало два мнения о структуре общенационального русского языка. Приверженцы первой точки зрения (например, Жирмунский В. М., Десницкая А. В.) полагали, что категорию общенационального русского языка составляет исключительно литературный язык, а все остальные разновидности находятся вне пределов общенационального языка. По нашему мнению, такой взгляд на язык является слишком узким и упрощенным. Лингвисты (АванесовР. И., Филин Ф. П., Войлова К. А. и др.), разделяющие иную точку зрения, понимают под общенациональным русским языком совокупность литературных и нелитературных форм языка.
Срединную позицию занимает точка зрения Виноградова В. В., который в национальном русском языке выделял «три разных социально-языковых системы, претендующих на общее, надклассовое господство, хотя они находятся между собою в тесном соотношении и взаимодействии, внедряясь одна в другую; разговорный язык господствующего класса и интеллигенции с его социально-групповыми и стилистическими расслоениями, национальный письменный язык с его жанрами и стилистическими контекстами и язык литературы с его художественными делениями» [Виноградов, 1935, 11]. Фактически Виноградов В. В., создавая подобную трехчленную систему, в первой её части смешивает литературную разговорную речь с социальными диалектами, опираясь на устную форму бытования; принципом выделения второй группы становится письменный характер речи; а для обособления третьей разновидности потребовалось два основания: письменный характер и наличие эстетической функции.
Диалектный язык Виноградов В. В. вообще исключает из состава общенационального языка: «Диалекты же как бы приспособляются к национальному языку, постепенно оттесняемые и преобразуемые им. Они относятся к качественно иному уровню того же языка, так как кишат пережитками прошлого» [Виноградов, 1967, 76-77]. Опираясь на это высказывание, мы получаем право говорить о наличии двуязычия, которое, на наш взгляд, все-таки отсутствует в современном русском языке. Возможность такого отделения языка диалектного типа от общенационального русского языка Виноградов В. В. объясняет следующим образом: «При таком понимании национальный язык рассматривается не как «мешок», куда втискиваются наряду с литературным и общенародным литературным языком развитые социальные диалекты донациональной эпохи, но как сложная, динамическая и целенаправленная система, в которой — при её глубоком внутреннем структурном единстве — происходит взаимодействие и взаимовлияние разных функциональных частей, неравноправных по своей общественной природе и историческому назначению» [Виноградов, 1967,76-77].
Какими бы различными ни были взгляды на национальный русский язык, их объединяет точка зрения о внутреннем взаимодействии и взаимовлиянии всех разновидностей общенационального языка. «Русский национальный язык - живая развивающаяся система, необычайно богатая и расцвеченная многочисленными своими разновидностями. Как и всякая система, она заключает в себе разного рода противоречия, через преодоление которых и осзществляется её развитие. Чем шире рамки системы, чем больше в ней подсистем и микросистем, тем больше она заключает в себе противоречий» [Филин, 1981,166].
Фонетические особенности разговорной речи
Главной формой бытования разговорно-литературной разновидности литературного языка считается устная форма. Именно поэтому фонетические особенности разговорной речи являются более яркими, чем орфоэпические нормы книжно-литературного языка.
Фонетические особенности разговорной речи принято рассматривать с точки зрения ритма и темпа речи.
Если сравнивать темп устной разговорной речи с устной речью, построенной по нормам книжно-литературной разновидности, то в разговорной речи наблюдается убыстрение темпа, менее четкая артикуляция, более сильная редукция звуков, вплоть до «проглатывания» звуков и слогов. Наиболее частотными процессами, по мнению Ширяева Н. А., являются «полная редукция гласного в первом заударном слоге», «в области согласных ... - упрощение групп согласных» [Культура русской речи, 1998], а также «многие фонетические особенности разговорной речи действуют в совокупности, создавая весьма «экзотический» фонетический облик слов и словосочетаний, особенно частотных» [Культура русской речи, 1998]. Этими процессами объясняются такие распространенные формы: щас (сейчас), ваще или вааще (вообще), различные отчества, например, Полна (Павловна), Палыч (Павлович), Виктръч (Викторович) и др., постфикс -нить в словах куда-ньтъ (куда-нибудь), кому-нъть (кому-нибудь) и др. Все описанные процессы обусловлены законом речевой экономии.
Кроме того, в области темпа разговорной речи наблюдается варьирование, причинами которого авторы монографии «Русская разговорная речь» называют «степень коммуникативной значимости фрагментов разговорного текста и тенденции к изохронности синтагм» [Земская, 1983, 79]. Неоспоримо, что наиболее значимые речевые отрезки произносятся в замедленном темпе по сравнению с менее значимыми, также наблюдается ускорение темпа при произнесении вводных и вставных конструкций. Тенденция к изохронности синтагм наблюдается в выявленной исследователями законномерности увеличения темпа речи с увеличением количества звуков в синтагме.
Еще одной причиной сильного колебания темпа служит насыщенность разговорной речи различными обрывами, перебивами, самоисправлениями, запинками и другими нарушениями целостности речи. В монографии «Русская разговорная речь» исследователями выделяются два типа хезитации: «1)хезитация-самоперебив с целью перестройки высказывания. В части, следующей за внезапным обрывом, меняется либо способ выражения той же мысли, либо содержание высказывания, либо одно слово заменяется другим...» [Земская, 1983, 67]: Ты сможешь мне... меня отвезти? или Дай вон ту... вот эту штуковину. «2) хезитация-обдумывание последующей части высказывания. Говорящий делает вынужденную остановку для того, чтобы спланировать свое дальнейшее сообщение, а затем продолжает рассказ, не меняя формы и содержания высказывания...» [Земская, 1983, 67]: Мы пойдем в магазин... промтоварный. Надо чего? или Экспресс-анализ есть... такой... чтобы сразу. Таким образом, многие явления, наблюдаемые в области темпа разговорной речи, опираются на смысловое содержание высказывания, где на первый план выступает коммуникативная функция речи.
Коммуникативная функция становится определяющей и в ритмико-интонационном рисунке разговорной речи. Авторы монографии «Русская разговорная речь» отмечают: «Разговорная речь широко использует просодические средства для выделения различных по степени важности элементов высказывания. Наиболее динамически выделенными во фразе являются слова, принимающие на себя синтагматическое ударение, они, как правило, являются смысловым центром высказывания, его коммуникативным ядром. Слова ударные также информативно значимы. Слабоударные и безударные слова обычно не содержат важной информации, нередко их можно опустить без ущерба для общего смысла высказывания» [Земская, 1983, 20]. Так, фраза; А что он завтра? - Он отдыхать завтра летит... в Испанию, - является фрагментом диалога, где двое обсуждают возможность звонка третьему человеку, неучастнику разговора. В реплике первого участника диалога интонационно выделено наречие завтра, которое несет максимальную смысловую нагрузку, поскольку местоимение он, обозначающее предмет разговора, известный из предыдущих реплик, является избыточным. В реплике-ответе синтагматическое ударение несут две словоформы: отдыхать и в Испанию, -первое из которых является достаточным условием для объяснения причины занятости, а последующее в Испанию, произнесённое с удлиненным ударным слогом объясняет отношение говорящего к этому событию; избыточным в данном контексте уже будет наречие завтра. Такое интонационное выделение наиболее информационно наполненных отрезков разговорной речи и является одним из способов реализации коммуникативной функции.
Исходя из вышесказанного, можно предположить, что смысловым центром, несущим на себе логическое ударение, должно быть полнозначное слово самостоятельной части речи. Однако это не так. Смыслообразующим компонентом в разговорной речи может быть и слово служебной части речи с полнозначным словесным ударением, например предлогом; Куда банку ставить? На стол или под? - Ставь на. Кроме смысловой нагрузки, полновесное словесное ударение предлог может приобрести благодаря его «ритмической позиции во фразе» [Земская, 1983, 30], поскольку «для русской ритмики не характерно стечение нескольких ударных слогов подряд или, наоборот, слишком длительный междуударный интервал. ... По наблюдениям исследователей, средний междуударный интервал, свойственный русской речи, колеблется в пределах от 1 до 3-х слогов» [Земская, 1983, И]. Соответственно, если междуударный интервал свыше 3-х слогов, а первый слог полнозначного слова, к которому относится предлог, безударный, то предлог в такой позиции может получить словесное ударение: Где мне ждать? - Встречаемся у магазина.
Так как в разговорной речи велико влияние интонации, смысловых связей в предложениях, порядок слов и соположение частей, то надобность в акцентировании внимания на союзах отпадает. Поэтому союз получает самостоятельное словесное ударение в том случае, «если интонационные средства не указывают на наличие связи между частями высказывания» [Земская, 1983, 31]. Например; Звонили сегодня из школы, поэтому гулять сегодня не идете, - ударность союза поэтому объясняется тем, что зависимость частей высказывания интонационно не выражена, а союз концентрирует подразумеваемое значение вины школьников.
Наиболее примечательно поведение частиц в разговорных текстах. Обычно они подчиняются тем же ритмическим закономерностям, что и в пределах книжно-литературной разновидности: они либо безударны, либо слабоударны. Однако есть случаи, когда частица может иметь полное словесное ударение; «Ударные частицы находятся обычно в начале или в конце фразы и степень их динамической выделенности зависит от их роли в высказывании» [Земская, 1983, 33]. Наиболее часто ударными бывают частицы ну, ну вот, вот, да, ну это, значит и др., которые стоят в начале реплики: Ну так... пройдемте в комнату..., А вот... это наша гордость..., Ну значит в общем добираться долго.
Кроме обозначенных сильных позиций, Розанова Н. Н. говорит о неизменяемом классе знаменательных слов, берущих свое начало в частицах. Это явление языка Шведова Н. Ю. называла «заместители (эквиваленты) фразы» [Шведова, 2003]. В монографии «Русская разговорная речь» используется термин «релятивы», которые «выполняют определенную синтаксическую роль - они выражают реакцию собеседника на слова говорящего или на ситуацию. Фонетические релятивы представляют собой самостоятельные фразы со своим интонационным рисунком» [Земская, 1983, 35]; Видел новый фильм? - Ну и? (требует ещё один, уточняющий вопрос) или Пойдем пройдемся! Да ну... (выражается нежелание). Синтагматическое ударение всегда падает на частицы, выполняющие функции релятива.
Кроме того, важную роль в ритмической организации разговорной речи имеют так называемые «пустые частицы», они являются информационно избыточными элементами. К выделенной Сиротининой О. Б. функции заполнения «вынужденных в спонтанной речи пауз» [Сиротинина, 1974, 71] Розанова Н. Н. добавляет, что они могут «вноситься в речь автоматически, бессознательно» [Земская, 1983, 36]. Пустыми частицами чаще всего выступают ну, это, знаешь, понимаешь и др. и не несут в себе никакого лексического значения: Он понимаешь вышел недавно или Я пошел вот домой.
Ритмические характеристики слов, принадлежащих самостоятельным частям речи, в разговорной речи практически не отличаются от книжно-литературной разновидности, однако степень ударности слова влияет на его фонетическую деформацию, которая зависит также и от темпа речи.
Ритм и темп разговорной речи характеризуется большей вариативностью, чем те же явления книжно-литературного языка. Выделение фонетических особенностей разговорной речи как лингвистической системы не должно смешиваться с определением характерных черт произношения отдельного носителя языка.
Начальный этап дифференцированного использования единиц разговорной речи в языке поэмы «Руслан и Людмила»
Язык поэмы «Руслан и Людмила» вызвал множество споров сначала среди критиков, литераторов, лингвистов. Проблема преемственности и новаторства в стилистическом аспекте остается актуальной и в пушкинский период; язык произведений А. С. Пушкина оттачивался вместе с развитием гения поэта, пробовавшего себя в новых направлениях, жанрах, литературных формах.
В поэме «Руслан и Людмила» (1817 - 1820) повествование ведется о «делах давно минувших дней, преданьях старины глубокой», - этим и обусловливается использование языковых средств в поэме. А. С. Пушкин широко использует языковые средства в изображении духа времени, колорита эпохи;
старославянизмы (храброго, глас, глава, кипящий, прерывающийся, перси, длань),
историзмы (гусли, гриднице, витязь),
народно-поэтические средства (параллелизм конструкций; Гром грянул, свет блеснул в тумане, // Лампада гаснет, дым бежит [Пушкин, 3, 1975, 11]; постоянные эпитеты (красна девица, на друга милого и т. д.).
В начале поэмы А. С. Пушкин поместил «Посвящение», язык которого противопоставлен языку всего произведения; в нём использованы нехарактерные языковые единицы. Противопоставление «Посвящения» тексту поэмы оформлено визуально; оно выделено курсивом.
Посвящение
Для вас, души моей царицы.
Красавицы, для вас одних
Времен минувших небылицы,
В часы досугов золотых,
Под шепот старины болтливой.
Рукою верной я писал;
Примите ж вы мой труд игривый!
Ничьих не требуя похвал.
Счастлив уж я надеждой сладкой,
Что дева с трепетом любви
Посмотрит, может быть, украдкой
На песни грешные мои [Пушкин, 3,1975, 7].
В этом отрывке использованы четыре разговорные единицы: небылицы, болтливой, игривый, украдкой - для нейтрализации высокого характера книжных единиц (дева), устаревших (досуг в значении «развлечение, личные занятия в свободное от работы время» [УТСРЯ, 1935-1940, эл. вар-т]), причастия, минувших, образованного от глагола, который дается в словаре с пометой книжное - минуть. Язык всего произведения, насыщенного словами высокого характера, является умелой стилизацией, о чем говорит и сам А. С. Пушкин, как бы признаваясь в том, что это не его речь, не его слова, он лишь их воспроизводит (Под шепот старины болтливой, // Рукою верной я писал [Пушкин, 3, 1975, 7]).
В языке ранних произведений А. С. Пушкина единицы разговорной речи использовались только как слова с определенным лексическим значением, однако, начиная с петербургского периода творчества поэта, единицы разговорной речи развивают дополнительную функцию - функцию нейтрализации высоких элементов.
По тень объемлет всю природу. Уж близко к полночи глухой; Бояре, задремав от меду,
С поклоном убрались домой [Пушкин, 3, 1975, 10]. Разговорная лексема убрались в значении «уйти, удалиться» [УТСРЯ, 1935-1940, эл. вар-т] в сочетании с разговорной словоформой имени существительного мед в род. п., имеющей окончание -у, придает словам, относящимся к боярам, негативную окраску, а предыдущие строки, содержащие слово высокого стиля (объемлет), лишь усугубляют это, создавая на контрасте отрицательную характеристику персонажей. Трепеща, хладною рукой Он вопрошает мрак немой... О горе: нет подруги милой! Хватает воздух он пустой; Людмилы нет во тьме густой, Похищена безвестной силой [Пушкин, 3, 1975, 11]. Разговорная единица хватает, находясь в одном контексте с высокими (трепеща, хладною, вопрошает), не меняет своего характера, выступая в качестве изобразительного средства, передающего состояние главного героя.
Хазарский хан, в уме своем
Уже Людмилу обнимая.
Едва не пляшет над седлом;
В нём кровь играет молодая... [Пушкин, 3,1975,13]. Разговорное пляшет в совокупности с фразеологическим оборотом кровь играет (молодая) является изобразительным средством, ярко передающим характер Фарлафа, его манеру поведения.
« Что делать: болен я душою,
И сон не в сон, как тошно жить.
Позволь мне сердце освежить
Твоей беседою святою...» [Пушкин, 3,1975, 15]. В данном случае разговорная единица тошно встречается в речи главного героя - витязя Руслана, обращающегося к другому положительному герою - колдуну финну. Невозможность разговорного стиля обусловливается сложившимися отношениями между героями: Руслан уважает старца. Потому данная разговорная единица не является стилистически маркированной, отражающей вырывающиеся наружу душевные переживания героя.
«И было в самом деле так.
Немой, недвижный перед нею,
Я совершенный был дурак
Со всей премудростью моею...» [Пушкин, 3, 1975, 19]. Разговорная лексема дурак, имеющая отрицательную коннотацию в смысловой структуре слова, отраженное в словарях, является «самоназванием» героя (финна) и входит в состав антитезы дурак - премудрость. при описании Фарлафа, его поведения А. С. Пушкин использует разговорные единицы:
Фарлаф, узнавши глас Рогдая, Со страха скорчась, обмирал И, верной смерти ожидая, Коня ещё быстрее гнал [Пушкин, 3, 1975, 23]. Разговорными элементами текста являются деепричастия скорчась и узнавши, которые, образованы от глаголов, не имеющих в структуре отрицательной стилистической окрашенности
В совокупности с разговорным глаголом обмирать в спрягаемой форме указанные выше единицы делают образ Фарлафа не просто отрицательным, а уничижают персонажа.
Тогда он встретил под горой
Старушечку чуть-чуть живую... рПушкин, 3,1975, 23]. В данном примере разговорными являются два слова:
первое образовано при помощи уменьшительно-ласкательного суффикса -ечк- (от сущ. старуха), который сообщает производной основе оттенок фамильярности;
второе - представляет собой повтор наречия чуть с коннотацией усиления признака.
Разговорный характер лексем не сообщается всему тексту, т. к. сочетание этих слов можно рассмотреть в качестве тропа - литоты. Автор намеренно преуменьшает возможности Наины, представляя её такой беспомощной.
Стоит заметить, что по отношению к своей героине А. С. Пушкин использует лексику разговорного характера очень осторожно. Первый раз - в Песни второй:
Покров завистливый лобзает Красы, достойные небес, И обувь легкая сжимает Две ножки, чудо из чудес [Пушкин, 3, 1975, 28].
Стилистическое функционирование разговорных единиц синтаксического уровня в языке повести «Капитанская дочка»
Стилистическое использование единиц синтаксического уровня языка проявилось в языке художественных произведений А. С. Пушкина на ранних этапах его творчества. Изменения, коснувшиеся функционирования синтаксических единиц, не оказались кардинальными. Основная тенденция развития заключалась в увеличении бессоюзных предложений, эллиптических конструкций, конструкций с парцелляцией. Однако при анализе контекста говорить о формировании стилистически разговорной его направленности только благодаря синтаксическим единицам уже нельзя. Стилистически маркированным текст становится в результате функционирования совокупности разговорных единиц различных уровней языка.
Например, язык монолога Савельича стилистически маркирован:
«Рано, Петр Андреич, - сказал он мне, качая головою - рано начинаешь гулять. И в кого ты пошел? Кажется, ни батюшка, ни дедушка пьяницами не бывали; о матушке и говорить нечего: отроду, кроме квасу е рот ничего не изволила брать. А кто всему виноват? проклятый мусье. То и дело, бывало, к Антипьевне забежит: «Мадам, же ву при, водкю». Вот тебе и же ву при! Нечего сказать: добру наставил, собачий сын. И нужно было нанимать в дядьки басурмана, как будто у барина не стало и своих людей!» [Пушкин, 5, 1975, 245].
В языке данного отрывка четко проявляется расслоение стилистического статуса разговорной единицы в зависимости от её принадлежности к определенному уровню языка; фонетическому (заимствованные элементы получают народную огласовку; мусье, же ву при), лексическому {пьяница, отроду, бывало, басурман), фразеологическому {в рот не брать, собачий сын) и синтаксическому (осложненное лексическим повтором сказуемое рано, рано; эмоциональность речи, выраженная восклицательными и вопросительными интонациями).
В доказательство того, что подобное синтаксическое построение характерно не только для речи одного персонажа, малограмотного Савельича, но и других героев «Капитанской дочки» приведем такой контекст:
«Этому не бывать! - вскричал я, схватив её заруку, - ты меня любишь; и я готов на все. Пойдем, кинемся в ноги к твоим родителям; они люди простые, не жестокосердные гордецы... Они нас благославят; мы обвенчаемся... а там, со временем, я уверен, мы умолим отца моего; матушка будет за нас; она меня простит» [Пушкин, 5, 1975, 272].
Основным средством стилистического маркирования данного контекста является способ его синтаксического построения. Во-первых, это прямая речь, во-вторых основным способом связи частей в структуре предложений является бессоюзие, в-третьих, наличие в составе частей сложного бессоюзного предложения односоставных определенно-личных и безличных конструкций, а также наличие парцелляции. Все перечисленные синтаксические особенности, становясь стилистически обусловленными, приближают интонацию данного контекста к разговорной.
Итак, стилистически маркированные единицы синтаксиса функциониРуют в пределах языка прозы А. С. Пушкина в совокупности с единицами иных уровней языка. Основными конструкциями, передающими разговорный характер, становятся различные виды эллипсиса, а также неполные предложения, односоставные предложения, бессоюзные сложные предложения.