Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Теоретические основы исследования речевого этикета 13
1.1 Лингвистический статус речевого этикета 13
1.1.1 Речевой этикет как особая функционально-семантическая система ... 13
1.1.2 Основные проблемы изучения речевого этикета.
1.1.2.1 Речевой этикет в аспекте языка и речи... 17
1.1.2.2 Грамматическая природа единиц речевого этикета 19
1.1.2.3 Определение термина «речевой этикет» 22
1.2 Речевой этикет в аспекте прагматики 24
1.2.1 Функционирование единиц речевого этикета в косвенных речевых актах 26
1.2.2 Компоненты речевого акта 28
1.2.3 Адресант 28
1.2.4 Адресат 30
1.2.5 Контакт 31
1.2.6 Референт 1.3. Речевой этикет в аспекте социолингвистики 34
1.4. Речевой этикет в аспекте стилистики 39
1.5. Речевой этикет в аспекте лингвокультурологии 41
1.6. Речевой этикет в аспекте паралингвистики 45
Выводы 47
Глава II. Ситуативно-тематическая классификация единиц речевого этикета тематической группы «Пожелание» 50
1 Пожелания при прощании 53
2 Пожелания при поздравлении 130
2.1 Пожелания при поздравлении с личными праздниками 131
2.2 Пожелания при поздравлении с официальными праздниками 155
2.3 Пожелания при поздравлении с различными радостными событиями в жизни адресата 157
3 Пожелания при приветствии 160
4 Пожелания при благодарности 173
Выводы 176
Глава III. Анализ единиц речевого этикета тематической группы «Пожелание» в аспекте русского языка как иностранного , -185
1 Функционально-семантические особенности единиц речевого этикета тематической группы «Пожелание» 185
1.1 Взаимодействие пожеланий с единицами речевого этикета других тематических групп 186
1.2 Дифференциация пожеланий в зависимости от их способности функционировать в различных этикетных ситуациях 194
1.3 Влияние социальных факторов на единицы речевого этикета тематической группы «Пожелание» 195
1.4 Стилистическая дифференциация единиц речевого этикета тематической группы «Пожелание» 198
2 Лексико-грамматические способы выражения пожелания 199
Выводы 205
Заключение 208
Библиография
- Речевой этикет как особая функционально-семантическая система
- Грамматическая природа единиц речевого этикета
- Пожелания при поздравлении с личными праздниками
- Дифференциация пожеланий в зависимости от их способности функционировать в различных этикетных ситуациях
Речевой этикет как особая функционально-семантическая система
Внимание многих отечественных лингвистов привлекали высказывания, которые устойчиво закреплены за стереотипными ситуациями, репродуцируются в них как готовые единицы, имеют устойчивую синтаксическую структуру и постоянную лексическую представленность. Их называли шаблонными фразами (Якубинский, 1923), стереотипами (Балли, 1955, Третьякова, 1995).
Одну из групп таких устойчивых формул общения составляют единицы, используемые в различных этикетных ситуациях.
В.В.Виноградов именовал их «звуковыми жестами, которыми обмениваются соответственно общему этикету знакомые или встречные в различных ситуациях жизни» (Виноградов 1972: 621), П.А.Лекант - «предложениями-штампами», употребляемыми в речи, «как формулы выраже 14 ния внимания, пожеланий, а также используемые для привлечения внимания собеседника» (Лекант 1986: 163); также встречаются термины «этикетные клише» (Зиновьева М.Д. 1991), «речевые ритуалы» (Кустова, Паду-чева 1994), «прагматические клише» (Ратмайр 1997).
Наиболее удачный, на наш взгляд, термин ввел В.Г.Костомаров в своей статье «Русский речевой этикет»: совокупность стереотипных единиц, используемых в этикетных ситуациях, он назвал речевым этикетом (Костомаров 1967: 28).
Заметим, что хотя существование в языке единиц речевого этикета (или в другой терминологии: «звуковых жестов», «предложений-штампов», «этикетных клише», «речевых ритуалов», «прагматических клише») отмечалось многими исследователями, отдельное всестороннее теоретическое осмысление в русистике речевой этикет получил начиная с работ Н.И.Формановской, выделившей его в качестве объекта самостоятельного лингвистического исследования: «Область применения речевого этикета, сфера использования его единиц, функциональное поле, семантические поля создают ту сумму признаков, которая позволяет говорить о специфичности речевого этикета как лингвистического явления» (Формановская 1982: 15; разрядка - Н.И.Формановской).
Под областью применения речевого этикета Н.И.Формановской понимается «обязательность вербальной представленности этикета поведения в ситуациях вежливого обхождения друг с другом членов коллектива» (Формановская 1982: 9).
Сферу употребления единиц речевого этикета можно представить в виде совокупности ситуаций, что является очень важным для преподавания русского языка как иностранного. Удачное, как нам кажется, определение ситуации в методике преподавания русского языка как иностранного было предложено Е.М.Верещагиным и В.Г.Костомаровым, которыми под ситуацией понимается «комплекс внешних условий общения и внутренних реакций человека, представленный в соответствующем лингвистическом оформлении» (Верещагин, Костомаров 1976: 139). Заметим, что понятие «ситуации» принципиально важно для речевого этикета: «с одной стороны, единицы речевого этикета типизированно проявляются в соответствующих ситуациях, с другой стороны, компоненты ситуации откладывают в единицах речевого этикета категориально значимые признаки в силу устойчивой прикрепленности к стандартным ситуациям стандартных единиц» (Форма-новская 1979: 12).
Важным представляется наблюдение Н.И.Формановской о существовании трех типов ситуаций речевого этикета: 1. Ситуация речевого этикета как сумма тематических групп «Приветствие», «Знакомство», «Прощание», «Поздравление», «Пожелание» и т.п. 2. Ситуация тематической группы (например, «Пожелание»). 3. Ситуация каждой единицы речевого этикета (например, Счастливого пути, Совет да любовь) (Формановская 1982: 17). Отметим при этом, что ситуация конкретной, отдельной единицы вбирает в себя свойства обобщенных ситуаций целой тематической группы и всего речевого этикета. Л.П.Крысин выделяет в ситуации следующие компоненты: а) говорящий; б) слушающий; в) отношения между а) и б); г) средство связи (язык, диалект, стиль); д) способ связи (контактное или дистантное общение; устная или письменная форма); е) место; ж) цель; з) тема (Крысин 1977: 72-73). Единицы, относящиеся к одной и той же теме события, образуют тематическую группу.
Что касается единиц речевого этикета, Н.И.Формановская выделяет следующий незамкнутый ряд таких тематических групп: «Обращение и привлечение внимания», «Приветствие», «Знакомство», «Прощание», «Извинение», «Благодарность», «Поздравление», «Пожелание», «Прось 16 ба», «Соболезнование», «Приглашение», «Предложение», «Совет», «Одобрение», «Комплимент» (Формановская 1982: 10). (Заметим, что в более поздних работах Н.И.Формановская вводит термин коммуникативно-семантическая группа, под которой понимаются «синонимически (или тематически) связанные группы перформативных высказываний, объединенные одним интенциональным значением» (Формановская 1998: 181). Однако в данном исследовании мы используем наиболее устоявшийся на сегодняшний день термин «тематическая группа»).
Тематические группы речевого этикета образуют семантические поля, представляющие собой «систему тематически объединенных синонимических единиц» (Формановская 1982: 14), в которых обнаруживаются центральные и периферийные единицы, различающиеся как по оттенкам значения, так и по стилистической маркированности. Способность единиц речевого этикета объединяться в тематические и синонимические группы позволяет говорить об их системной организации.
Еще одним критерием, позволяющим выделить речевой этикет в качестве особой системы формул общения, является наличие у единиц речевого этикета совокупности выполняемых ими специализированных функций, основная из которых контактная (контактоустанавливаюшая, фатическая) функция, т. е. «предназначенность языковых средств для установления и поддержания социально - массового и индивидуального контакта, в известной мере определяющего поведение адресата» (Киселева 1978: 17).
Речевой этикет обслуживает также функцию ориентации на адресата -функцию вежливости, выполняет регулирующую функцию, заключающуюся в выборе говорящим адекватной формы выражения своего коммуникативного намерения в зависимости от параметров ситуации общения, призывную и эмоциональную функции. При этом, как справедливо отметила К.Гаджиева, у различных единиц речевого этикета в «одной экстра 17 лингвистической ситуации активизируются одни функции, а в другой -другие» (Хаджиева 1988: 9).
Таким образом, наличие у речевого этикета определенной области применения, конкретных ситуаций употребления, специфичных функций позволяет считать единицы речевого этикета особой функционально-семантической системой.
Грамматическая природа единиц речевого этикета
Как указывает Г.В.Бобровская, первоначально данное выражение употреблялось в значении «восклицание при чихании кого-либо с пожеланием здоровья» и было призвано, по древним представлениям восточных славян, оградить чихнувшего человека от соприкосновения с каким-либо духом. В современном русском языке процесс семантического развития выражения Будь здоров шел в двух направлениях: 1) закрепление его как этикетной формулы пожелания и 2) усиление экспрессивности с одновременной утратой морфологической вариативности и употребление в значениях «очень хорошо, отлично (делать что-либо, сделано что-либо); очень хороший, вызывающий восхищение, удивление» (Бобровская 2002: 118-119).
В качестве пожелания данное выражение активно употребляется в пьесах А.П.Чехова и в произведениях современных драматургов (особенно А.Арбузова, А.Салынского, И.Дворецкого, В.Розова, Л.Петрушевской, Л.Зорина).
В 90% случаях оно используется коммуникантами при расставании на короткий срок и практически всегда замещает единицы речевого этикета тематической группы «Прощание»; может адресоваться как уходящему (уезжающему), так и тому, кто остается. Заметим, что данное пожелание почти в четыре раза чаще функционирует в речи мужчин. Аня. Ну, до свидания.
Яков. Будь здорова. (Л.Зорин. Коронация). Пожелание является реакцией на стереотипное выражение прощания {до свидания), использование которого показывает, что коммуниканты прощаются ненадолго. Как мы уже отмечали, для данного пожелания характерно употребление при прощании на короткий срок, однако в редких случаях оно может произноситься и при прощании навсегда (или надолго), например: Л ю б а. Ну все. Кончено. Будь здоров. (А.Арбузов. Воспоминание). Данное пожелание может распространяться факультативными элементами, в частности, в проанализированных нами пьесах встретилось пожелание, включающее в свой состав наречие всегда. Будьте всегда здоровы. Христофор. очень вас полюбил Виктория Николаевна. Я даже обещаю вам от всей души, что никогда вас не забуду. Виктоша. тоже. Христофор. Только вот жалко... жалко мой замечательный костюм. Уже никогда его больше не надену. (Кланяется). Будьте всегда здоровы. В и к т о ш а. Спасибо (Целует Христофора)... Прощайте (Исчезает). (А.Арбузов. Сказки старого Арбата).
Наречие всегда придает пожеланию большую экспрессивность, показывает, что коммуниканты прощаются навсегда. Данная единица более явно по сравнению с формулой Будъ(-те) здоров(-а;-ы) передает значение пожелания здоровья, в ней не столь явственно проявляется значение прощания. Пожелание сопровождается поклоном. Реакцией на пожелание является выражение благодарности {Спасибо), сопровождаемое поцелуем, затем следует формула прощания {Прощайте). Пожелания Будь(-те) здоров(-а; -ы) и Будь(-те) всегда здоров(-а; -ы) являются стилистически нейтральными, однако в пьесах современных драматургов встречается и стилистически сниженный вариант пожелания здоровья.
Бывай(-те) здоров(-а; -ы) Прост. Пожелание здоровья при расставании (ССРЛЯ, 1: 846). В выявленных нами контекстах эта формула употребляется при расставании на короткое время и замещает единицы речевого этикета тематической группы «Прощание». Данное пожелание используется в основном мужчинами в неофициальной обстановке при дружеских (даже фамильярных) взаимоотношениях между коммуникантами. Например: Слава. Юра, пошли отсюда, ну! Юра. Ну, бывай здорова, Галка, не скучай. (Л.Петрушевская. Лестничная клетка). Пожелание сопровождается частицей ну (употребляется при выходе из речевого контакта (при прощании) с родственниками, друзьями, знакомыми, равными или младшими по возрасту, положению (СРРЭ: 322)), за ним следует форма дружелюбного утешения, с которым уходящий (уезжающий) обращается к остающимся (близким знакомым, друзьям, родственникам) - Не скучай (СРРЭ: 312).
В пьесах современных драматургов (А.Володина и И.Дворецкого) встречается также редуцированный вариант пожелания Будь здоров: Будь! Прост. Сокращ. от Будь здоров (СРРЭ: 70). В выявленных нами случаях функционирования данного пожелания оно фигурировало как при прощании на короткий срок, так и при расставании надолго; его адресантами являлись мужчины среднего возраста; использовалось пожелание по отношению к равным или младшим по возрас 68 ту, социальному положению адресатам. Данное пожелание в пьесах современных драматургов произносится с частицей ну, например: Слава. Тетю Тому не подождете? Ильин. Она внизу уже, в парадном. Ну, будь. Прощай, старик. (А.Володин. Пять вечеров). В данном случае пожелание произносится мужчиной среднего возраста при прощании на длительный срок и адресуется молодому человеку; за пожеланием следует формула прощания {Прощай), сопровождаемая обращением старик {Разг. Шутливое или фамильярное обращение к молодому человеку, приятелю (СРРЭ: 501)).
В приведенном выше примере пожелание Будъ\ употреблялось вместе с формулой прощания, однако оно может также замещать единицы речевого этикета тематической группы «Прощание», например:
П а т л а й. Не надо их [женщин] жалеть, Сашка, никогда не жалей. Чепраков. Кто их знает! Никогда бабы мне не указывали, я им нужен был. А вот этой, о которой справляешься, я не нужен. Совсем не нужен! А дело моё её интересует. Патлай. Туманно. Ну, будь! Надо в ларек — еды взять. Чепраков. Иди, Максим. Мне пора лететь. (И. Дворецкий. Трасса). В данном случае пожелание адресуется равному по возрасту и социальному положению собеседнику при дружеских взаимоотношениях между коммуникантами. В пьесах современных драматургов употребляются также пожелания здоровья, выраженные при помощи глагола желать: Желаю (доброго) здоровья
Заметим, что в рассматриваемых нами пьесах пожелания здоровья, строящиеся по данной модели, содержали факультативный распространитель - прилагательное добрый. Шварц. Желаю всем доброго здоровья. (Оборачивается к Лизе). Елизавета Сергеевна, я бесконечно благодарен вам. (Смотрит на Петра). Был рад познакомиться с вами, Петр Николаевич. Видимо, мы больше не встретимся с вами. Никогда. (А.Арбузов. Потерянный сын).
В данном случае пожелание произносится одиночным говорящим по отношению к группе слушающих, затем адресант выделяет из группы лиц конкретных адресатов: к Лизе он обращается со словами благодарности (Елизавета Сергеевна, я бесконечно благодарен вам), Петру выражает свою радость по поводу состоявшегося знакомства (Был рад познакомиться с вами, Петр Николаевич). И в том, и в другом случае адресант использует обращения, чтобы вербально выделить адресатов. В данном случае пожелание употребляется при прощании навсегда.
Пожелания при поздравлении с личными праздниками
Данное комбинированное пожелание фигурирует в пьесе А.Арбузова, состоит оно из двух предложений: первое представляет собой стереотипное пожелание - Будь здоров (подробнее о нем см. выше); второе - индивидуализированное - Живи на славу, которое, вероятно, можно трактовать как пожелание жить достойно, хорошо (на славу - очень хороший, превосходный (СРРЭ: 476)).
Каретников (подошел к Сережке). Будь здоров, мельник. Живи на славу. (А.Арбузов. Двенадцатый час). В данном случае пожелание замещает единицы речевого этикета тематической группы «Прощание». Рассмотренные выше комбинированные пожелания употреблялись в своем прямом значении, однако они могут функционировать и в значении косвенного высказывания: Я желаю тебе счастья в семейной жизни и вновь обрести твою двадиати-сколько-то-летнюю курицу.
Данное комбинированное пожелание, употребляющееся в пьесе Э.Радзинского «Приятная женщина с цветком и окнами на север», состоит из стереотипного пожелания - Желаю тебе счастья в семейной жизни (пожелание счастья, конкретизированное факультативным элементом - в семейной жизни; может адресоваться женатым мужчинам и замужним женщинам) и связанного с ним семантически индивидуализированного пожелания - Желаю тебе вновь обрести твою двадцати-сколько-то-летнюю курицу.
Она. Ну, прощай! Прости, что называю тебя Адольфом Гитлером. Я желаю тебе счастья в семейной жизни и вновь обрести твою два-дцати-сколько-то-летнюю курицу. ...А что ты мне пожелаешь?
Голос. Ума обрести, хоть немного. Она У кого бы занять... все было бы жить полегче... Ну, прощай. (Э.Радзинский. Приятная женщина с цветком и окнами на север). Комбинированное пожелание произносится женщиной и адресуется бывшему мужу, который бросил её.
На функционирование данного пожелания в значении косвенного высказывания с установкой на конфликтное поведение указывает то, что хотя формальные признаки этикетной единицы соблюдены (пожелание употребляется в этикетной ситуации «Прощание», следует за формулами выражения прощания и просьбы, адресантом используется стереотипное пожелание счастья в семейной ;мсизни), однако лексико-семантическое наполнение индивидуализированного пожелания существенно отличается от нормы {желаю вновь обрести твою двадцати-сколько-то-летнюю курицу). Появление подобного индивидуализированного пожелания продиктовано психологическим состоянием адресанта: женщина обижена, унижена и желает (хотя бы вербально) отомстить мужу.
Необходимо также обратить внимание и на просьбу адресанта: Прости, что называю тебя Адольфом Гитлером - называя его именем страшного человека (Адольфа Гитлера), ассоциирующегося в сознании каждого русского с жестокостью, насилием, вероломством, адресант, безусловно, желает обидеть адресата, демонстрирует свою ненависть к нему и, конечно, употребляемое после такого сравнения пожелание не может восприниматься как выражение доброго отношения.
Адресант адекватно декодирует истинное содержание высказывания и на вопрос адресанта (А что ты мне пожелаешь?) употребляет соответствующее, по его мнению, коммуникативному поведению собеседницы индивидуализированное пожелание: Ума обрести, хоть немного.
Нам встретился также единичный случай комбинации двух индивидуализированных пожеланий. Комбинируются два и более индивидуализированных пожеланий. Желаю вам полного спокойствия и никаких неожиданностей Данное комбинированное пожелание употребляется в пьесе А.Салынского «Мария» и состоит из двух семантически близких друг другу индивидуализированных пожеланий - Желаю вам полного спокойствия и Желаю вам никаких неожиданностей. Томбасов. Обхожу караулы, а попросту посты милицейские. (Тоном рапорта высшему начальству). Ничего недозволенного сегодня ночью не произошло. Мария. Желаю вам полного спокойствия и никаких неожиданностей. (А.Салынский. Мария).
Появление данных индивидуализированных пожеланий объясняется параметрами коммуникативной ситуации и социальной ролью адресата. адресант пожелания - председатель райкома ночью встречает адресата -милиционера, находящегося на боевом дежурстве. В данном случае пожелание замещает единицы речевого этикета тематической группы «Прощание».
Таким образом, в ситуации «Прощание» употребляется большое число разнообразных единиц речевого этикета тематической группы «Пожелание», среди которых стереотипные формулы составляют 92%, периферийные пожелания - 2%, индивидуализированные - 1%, комбинированные - 5%. Заметим при этом, что соотношение данных разрядов пожеланий в пьесах А.Н.Островского, драматургов рубежа Х1Х-ХХ веков и современных авторов различно, что видно из приводимой таблицы 1.
Дифференциация пожеланий в зависимости от их способности функционировать в различных этикетных ситуациях
Итак, в пьесах А.Н.Островского и современных драматургов в ситуациях, когда герои обращаются с благодарностью, употребляется стереотипное пожелание здоровья, выраженное при помощи конструкции Дай Бог. Заметим, что адресантами данного пожелания в выявленных нами случаях его употребления являются пожилые женщины, и в пьесах некоторых современных драматургов, например, Н.Птушкиной, оно употребляется по отношению к 3-му лицу, непосредственно не присутствующему при коммуникации, но оказавшему адресанту (сознательно или неосознанно) какую-либо услугу. Необходимо также отметить, что данная единица помимо значения собственно пожелания передает также значение благодарности и в 50% случаев замещает единицы речевого этикета тематической группы «Благодарность», и произнесение пожелания является достаточным для осуществления речевого акта благодарности.
В пьесе А.Вампилова встречается единичный случай употребления в данной ситуации периферийного пожелания, однако также выраженного при помощи конструкции Дай Бог (при этом его адресантом является мужчина).
В большинстве случаев реакция на пожелания, функционирующие в этой ситуации, вербально не выражена, однако иногда в качестве ответа на пожелание употребляются единицы речевого этикета тематической группы «Благодарность».
Единицы речевого этикета тематической группы «Пожелание» функционируют в произведениях русской драматургии в этикетных ситуациях «Прощание», «Поздравление», «Приветствие», «Благодарность».
Наиболее активно пожелания употребляются при прощании, в данной ситуации используются самые разнообразные стереотипные единицы, среди которых выделяются следующие основные группы пожеланий: счастья, счастливой жизни; здоровья; спокойного сна; благополучной дороги, удачи, успеха, всего хорошего, добра, благополучия; а также (правда, значительно реже) периферийные, индивидуализированные и комбинированные выражения.
Многие единицы речевого этикета тематической группы «Пожелание», функционирующие в ситуации «Прощание», помимо собственно пожелания содержат значение прощания (и в большинстве случаев замещают единицы речевого этикета тематической группы «Прощание», однако могут употребляться и в комплексе с ними, при этом расположение единиц речевого этикета тематических групп «Прощание» и «Пожелание» имеет свободный характер); некоторые (чаще периферийные и индивидуализированные) пожелания передают также значение совета, утешения.
Функционирующие в ситуации «Прощание» пожелания (иногда в комплексе с другими единицами - выражениями прощания, просьбы, благодарности, извинения) используются в качестве средства плавного завершения коммуникации при обоюдном стремлении к этому собеседников или в качестве средства прекращения коммуникации при желании адресанта закончить (или прервать) разговор на неприятную для него тему.
Заметим, что при прощании используются пожелания, имеющие различную стилистическую окраску (в том числе достаточно часто функционируют, особенно в современной драматургии, стилистически сниженные выражения).
Единицы речевого этикета тематической группы «Пожелание» довольно активно употребляются также в ситуации «Поздравление», при этом в зависимости от характера празднуемого события нами были выделены три основных группы «Пожеланий»: пожелания при поздравлении с личными праздниками (со вступлением в брак, с днем рождения, с днем ангела), пожелания при поздравлении с официальными праздниками (с Новым Годом), пожелания при поздравлении с различными радостными событиями в жизни адресата. Заметим, что повод, вызвавший пожелания, присутствие при коммуникации третьих лиц, специальное представление адресанту слова для поздравления, стремление ярко выразить свое отношение к адресату, способствует появлению в данной этикетной ситуации большого числа комбинированных и индивидуализированных пожеланий. При этом стереотипные и периферийные пожелания также функционируют в данной ситуации, и среди них наиболее активно используются пожелания счастья, здоровья, долголетия. Некоторые единицы помимо собственно пожелания передают также значения просьбы, требования, комплимента. Заметим, что в данной ситуации часто употребляются стилистически высокие выражения. Произнесение пожеланий нередко сопровождается различными обращениями, жестами (поцелуями, объятиями).
В этикетной ситуации «Приветствие» пожелания используются в качестве средства установления контакта, способствуют формированию у адресата положительной установки на общение. Частотность данной ситуации, её стандартность и регламентированность предопределяет функционирование при приветствии довольно ограниченного круга единиц, большинство из которых являются стереотипными пожеланиями здоровья, хорошего аппетита, спокойствия и согласия. Отметим, что пожелание здоровья выражается также и периферийными единицами. Многие употребляющиеся при приветствии пожелания содержат в себе также значение приветствия и в большинстве случаев замещают единицы речевого этикета тематической группы «Приветствие».
Максимально ограничен круг единиц речевого этикета тематической группы «Пожелание», функционирующих в ситуации «Благодарность»: здесь употребляется только стереотипное пожелание здоровья, выраженное при помощи конструкции Дай Бог и содержащее помимо пожелания значение благодарности, что позволяет ему замещать единицы речевого этикета тематической группы «Благодарность», и периферийное выражение Дай тебе Бог жениха хорошего.
Таким образом, в этикетных ситуациях «Прощание», «Поздравление», «Приветствие», «Благодарность» стереотипные, периферийные, индивидуализированные и комбинированные пожелания функционируют с различной степенью активности. Процентное соотношение частотности их употребления в рассмотренных ситуациях в целом можно наглядно продемонстрировать диаграммой 4: