Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Религиозная православная лексика и ее судьба (По данным толковых словарей русского языка) Михайлова Юлия Николаевна

Религиозная православная лексика и ее судьба (По данным толковых словарей русского языка)
<
Религиозная православная лексика и ее судьба (По данным толковых словарей русского языка) Религиозная православная лексика и ее судьба (По данным толковых словарей русского языка) Религиозная православная лексика и ее судьба (По данным толковых словарей русского языка) Религиозная православная лексика и ее судьба (По данным толковых словарей русского языка) Религиозная православная лексика и ее судьба (По данным толковых словарей русского языка) Религиозная православная лексика и ее судьба (По данным толковых словарей русского языка) Религиозная православная лексика и ее судьба (По данным толковых словарей русского языка) Религиозная православная лексика и ее судьба (По данным толковых словарей русского языка) Религиозная православная лексика и ее судьба (По данным толковых словарей русского языка)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Михайлова Юлия Николаевна. Религиозная православная лексика и ее судьба (По данным толковых словарей русского языка) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 : Екатеринбург, 2004 171 c. РГБ ОД, 61:04-10/1228

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Изменения в составе и организации класса православных религионимов (по данным толковых словарей русского языка) 13

1.0. Постановка вопроса 13

1.1. Словари как источник данных о семантической сфере «религия» 19

1.2. Количественный состав класса религионимов и организация семантической структуры слова: динамические процессы 39

Выводы 61

Глава 2. Семантические изменения в классе православных религионимов (по данным толковых словарей русского языка) 63

2.0. Постановка вопроса 63

2.1. Религионимы, семантика которых не подверглась изменениям 79

2.2. Динамические процессы в семантике религионимов 82

2.2.1. Изменения в денотативном компоненте лексического значения 83

2.2.2. Изменения в прагматическом компоненте лексического значения 98

Выводы 111

Глава 3. Словарь религионимов как сверхтекст: опыт интерпретации 113

3.0. Постановка вопроса 113

3.1. Коммуникативная рамка 117

3.2. Сверхтекстовая модальность 123

3.3. Пространство и время 128

Выводы 141

Заключение 143

Список литературы 146

Список использованных словарей 169

Список сокращений 171

Введение к работе

Диссертационная работа посвящена исследованию судьбы русской религиозной православной лексики, значительно деформированной в период господства тоталитаризма, для которого характерна направленная идеологизация языка и формирование атеистического общественного языкового сознания. Судьба, т.е. 'история существования' [СОШ: 778] и функционирования, лексических единиц с религиозной семантикой прослеживается на временном отрезке, который охватывает советскую и постсоветскую историю русского языка.

С крушением коммунистической идеологии в российском обществе образовался духовный вакуум, заполнение которого становится насущной социальной потребностью. «Апелляции к общечеловеческим ценностям или к национальной идее, теоретически бесспорные, практически оказываются совершенно беспомощными, потому что не встроены ни в какую концепцию общественного развития, способную организовать и наполнить смыслом жизнь миллионов людей» [Майданова 1999:172]. Мы переживаем опасный период ломки тоталитарных стереотипов при отсутствии влиятельных идеологических концепций и сохраняющейся возможности возрождения этих стереотипов. По мнению многих русистов, современное состояние русского языка характеризуется идеологической неупорядоченностью [Ермакова 1996; Караулов 1991 Купина 1998 и др.]. Сильное влияние на перестройку общественного языкового сознания оказывают процессы, охватившие русскую лексику православия на рубеже веков. Это объясняется тем, что слова с религиозной семантикой, или религионимы, как подсистема ценностных единиц занимают важное место в национальной языковой картине мира. Религионим - это слово или составное наименование (устойчивое сочетание) религиозной сферы употребления, являющееся обозначением конфессионального понятия (в другой понятийной системе — термин конфессионального характера [см.: Горюшина 2002]).

Любое общество основывается на определенной ценностной системе, руководствуется религиозными и этическими принципами. Современное российское общество находится в состоянии кризиса, обусловленного переосмыслением универсальных начал Бытия: Истины, Добра и Красоты... Мыслители говорят о возникновении "серединной" культуры. Так, Ортега-и-Гассет в статье "Восстание

масс" отмечает, что средний человек - носитель «серединной» культуры - это посредственность, он попросту лишен морали", т.е. духовных ценностей. [Ортега-и-Гассет 1997]. Тяготение к материальным ценностям, их преобладание над духовными - примета современного общественного бытия, нуждающегося в возрождении духовных ценностей. Русская православная культура бережно сохранила национально ориентированные духовные ценности, а носители русской культуры тянутся к их переосмыслению. Можно с уверенностью сказать, что начало XXI века в России отмечено активизацией процесса переосмысления православных культурных ценностей.

В настоящее время наблюдается возрождение Русской Православной Церкви: строятся и восстанавливаются храмы, издаются религиозные газеты (например, Православная газета), православные журналы (Журнал Московской Патриархии; Православная беседа; Альфа и омега; Школа духовности; Церковь и время и др.), по телевидению транслируются «Новости Епархии»; программа «Православное утро». Православная церковь ведет активную просветительскую деятельность среди мирян. Это косвенным образом подтверждает востребованность духовных религиозных ценностей. Православие, по мнению священнослужителей, призвано заполнить духовный вакуум российского общества. Оно выступает как особого рода идеология, способная стать частью национальной идеологии.

В советское время все, что имело отношение к религии, табуировалось, религиозная лексика изгонялась из активного употребления. А.П. Романенко в статье "Типы советской культуры и язык" [Романенко 1999] анализирует два типа культуры, которые доминировали в обществе в послереволюционное и предвоенное время. А.П. Романенко отмечает, что язык менялся в зависимости от того, какая культура главенствовала в обществе. Язык культуры 20-;Х гг. (ленинский период советской истории) базировался на старом языке интеллигенции, хотя и с некоторыми изменениями. В 30-е гг. (сталинский период советской истории) пришел новый тип культуры - массовая культура, и, как следствие этого, «старый» язык поменялся на «новый». «Новый» язык порвал связи с предшествующими культурными традициями, стал языком массовым, «своим». «Новый» язык должен был отвечать требованиям простоты, доступности, ясности, поэтому он насильственно упрощался.

Одним из результатов упрощения языка стало упрощение словаря за счет вытесне
ния религиозно-философской лексики.

В последние годы после снятия всевозможных, в том числе и конфессиональных, запретов интерес к религии значительно возрос. Выросла и потребность в освоении религиозной лексики. По наблюдениям В.Д. Черняк, религионимы в языковом сознании среднего носителя русского языка, по большей части, выступают как агнонимы [Черняк 2002: 296-297; Черняк и др. 2004 в печати]. Отсюда возникает необходимость оперативного включения религиозной лексики в толковые сло-

вари, осмысление принципов и способов ее объективного и доступного толкования

Проблема изменения принципов лексикографического толкования слов религиозной сферы актуальна в современной лингвистике в силу недостаточной разработанности: сфера религии в эпоху тоталитаризма являлась закрытой, религиозная лексика перешла в активный словарный запас сравнительно недавно. Об этом свидетельствуют данные новейших толковых словарей. В советский период развития языкознания русская религиозная лексика практически не изучалась. Исследования, так или иначе касающиеся религиозной лексики, появились лишь в по-

следние годы. При этом снятие конфессиональных запретов открыло перспективы
объективного изучения религионимов. Выделим основные научные направления, в
границах которых выполнены новейшие исследования религиозной лексики рус
ского языка.

Во-первых, следует отметить работы когнитивного плана. В них исследуется ментальная специфика концептов религиозной сферы: Бог, душа, лик, соборность, православие и др. Авторами выделяются различные аспекты описания единиц: концепты исследуются, с одной стороны, в общекультурном дискурсе [ Булавина 1998;

Воробьев 1997; Зубкова, Листрова-Правда 1998; Родионова 1999], а с другой сто
роны, - в дискурсе религиозном [ Гольберг 2002; Карасик 1999; Никитина 1995;
Сергеева 1999; Шмелев 1999].

Во-вторых, выделяются работы лексико-семантического, в том числе этимологического направления, в которых исследуется развитие и изменение лексического значения единиц религиозной сферы [Волков 1998; Горюшина 2002; Москвина 1998; Одинцова, Белова 1995; Радутная 1998; Сергеева 1999, 2000 и др.].

В-третьих, формируется лингво- и социокультурологическое направление, акцентирующее идеологический аспект семантики религионимов [Купина 1995, 1998, 2000; Майданова 1999; Милованова 2001; Романенко 1999, 2000; Скляревская 2001].

Характер изменений в лексикографическом портрете единиц религиозной семантики в постсоветский период и причины этих изменений описаны в монографии "Тоталитарный язык: словарь и речевые реакции"[Купина 1995: 28-31].

В-четвертых, можно выделить риторико-стилистический аспект анализа религионимов как стилеобразующих средств [Войтак 1998; Гольберг 2002; Гостеева 1997; Крылова 2003, Крысин 1996, Майданова 1999, Прибытько 1998; Прохватило-ва 1999; Розанова 2003; Сергеева 1999; Со Ын Ён 2000; Шмелев 1999 и др.] В исследованиях, выполненных в русле данного научного направления, поднимается вопрос о правомерности выделения в современном русском языке религиозно-проповеднического функционального [Гостеева 1997; Крысин 1996 и др.] или цер-ковно-религиозного [Гольберг 2003; Крылова 2003; Со Ын Ён 2000; Шмелев 1999] стиля, а также отмечается тенденция к употреблению религиозной лексики и фразеологии в текстах других функциональных стилей.

Отдельно выделяется лексикографический аспект, в соответствии с которым религиозная лексика рассматривается с точки зрения ее описания в словарях [Купина 1995; Емельянова 2000; Скляревская 2000, Сковородников 1997 и др.].

В последнее время ощущается острая потребность в создании словарей религиозной, в частности православной, лексики. В 2000 году вышел "Словарь православной церковной культуры" Г.Н. Скляревской. В предисловии к словарю протоиерей Владимир Федоров говорит о том, что "сегодня в сфере церковно-богословской культуры и, в частности, языка остро чувствуется печальное наследие прошедших десятилетий. Речь идет о последствиях разрыва гуманитарной церковной и светской культуры. Словарь несомненно будет служить звеном, способствующим восстановлению этой связи" [с. 3]. "Словарь православной церковной культуры" - это толково-энциклопедический словарь, важное место в котором занимают культурные сведения, связанные с определяемыми понятиями. В словаре описываются слова, выражающие основные понятия христианского православного вероисповедания, элементы и предметы богослужения, таинства, наименования

церковной иерархии, облачения, элементы церковного календаря, православные
праздники. Как отмечает автор, "цитаты из текстов Нового Завета, из просвети
тельской религиозной, а также светской литературы выполняют разные функции:
дополняют и углубляют толкование, представляют разнообразную информацию о
церковной культуре, вводят в круг церковного чтения" [с. 6]. Этот словарь отража
ет проницаемость культур: описывая лексику одной культуры, он предназначен для
другой культуры. Он своего рода переводной [Скляревская 2000: 155].

Выделенные аспекты в изучении религиозной лексики достаточно условны,

они объединяются общей культурологической направленностью. Такой направлен
ностью характеризуется и предпринятое нами исследование религионимов.

Духовным ядром традиционной русской культуры является православие, поэтому в период тоталитаризма именно православие и все с ним связанное подверглось существенному давлению и преследованию. Православие препятствовало насаждению марксистско-ленинского идеологического мировоззрения - атеистического по своей природе. Коммунистическая идеология в то же время была построена на содержательной трансформации фундаментальных концептов православной

веры (ср. Бог— вождь, соборность коллективизм, раскаяние — самокритика и др.). Идеологизация важнейших понятийных сфер, формирование фундаментальной системы идеологем, контроль над языковым сознанием - все это осуществлялось на основе жесткой языковой политики, которую можно представить как «совокупность идеологических принципов и практических мероприятий по решению языковых проблем в социуме, государстве» [ЛЭС 1990: 616]. Идеологию можно определить как «многокомпонентную содержательную сущность, представляющую собой совокупность политических, правовых, нравственных, религиозных,

художественных и философских взглядов, являющихся духовным выражением коренных материальных интересов и экономических условий жизни социальных групп» [Купина 1995: 7]. В «Новой философской энциклопедии» идеология определяется как «система концептуально оформленных представлений и идей, которая выражает интересы, мировоззрение и идеалы различных субъектов политики -классов, наций, общества, политических партий, общественных движений - и выступает формой санкционирования или существующего в обществе господства и

власти (консервативные идеологии), или радикального их преобразования (идеоло-

гии «левых» и «правых» движений)» [НФЭ 2001: 81]. При таком понимании идеологии религия выступает как составная часть идеологии.

Тоталитарная культура вытесняла религию в пространство собственно церковного дискурса, отторгая ее духовую ценность, формируя отношение к религии как к идеологическому пережитку прошлого. Важная сторона идеологии - сознательное ее формирование: понятия, выражающие общественные и духовные ценности, целенаправленно помещаются в определенный, сознательно задаваемый общекультурный и вербальный контекст. Действительность рассматривается через «идеологические очки», и «это видение не является адекватным, оно искажает действительность в соответствии с конкретными политическими потребностями тех или иных общественных групп» [Енина 1999: 15]. Вербальный контекст (парадигматический и синтагматический), с одной стороны, может поддерживать естественные системные языковые связи, но с другой стороны,- реализуясь как некая идеологическая установка, вербальный контекст может разрушать системные языковые связи.

Системность языка проявляется во взаимосвязи его единиц и категорий. В отечественной лингвистике идея о связи между единицами языка, в частности между словами, была высказана еще в 1896 г. М.М. Покровским. [Покровский 1959]. Он показал, что такая связь может быть как внутриязыковой, так и внеязыковой. Эта революционная для той поры концепция стала основой для всех будущих исследований, посвященных парадигматическому описанию лексики. Внутриязыковые связи между словами стали основой для выделения парадигм разного объема: синонимических рядов, лексико-семантических групп (далее ЛСГ), семантических полей и других системных объединений, [см. библиографический список в: Классы слов 1979]. Внеязыковые связи между словами обусловлены отражательной природой языка [Васильев 1990]. Существующие в реальной действительности отношения между предметами и явлениями находят отражение и в когнитивной модели мира, и, как следствие, - в лексической системе языка. Подобные классы слов принято называть тематическими группами: «Такого рода объединения слов (основываются - Ю.М.) не на лексико-семантических связях, а на классификации самих предметов и явлений» [Филин 1957: 525]. На этом же когнитивном основании вы-

деляются классы слов, отражающие понятийные сферы, семантические сферы [Морковкин 1997, Скляревская 1996].

Мы обратились к семантической сфере религиозного, к словам религиозной семантики - религионимам - и их словарным толкованиям. Религионимы в первой части настоящего исследования (главы 1,2) рассматриваются как целостный тематический класс слов (системно-структурный, с выходом в лингвокультурологиче-ский подход). Для выявления специфики отражения русской религиозной лексики в общественном языковом сознании в заключительной части исследования (глава 3) нами использован способ прочтения толкового словаря как особого сверхтекста (лингвокультурологический подход с опорой на выводы, вытекающие из системно-структурного анализа).

Объект исследования - русская религиозная лексика, зафиксированная толковыми словарями русского языка советского и постсоветского периодов.

Охарактеризуем материал исследования и его источники. Мы обратились к трем основным толковым словарям. Первый источник материала - Словарь русского языка СИ. Ожегова 1953 г. издания (словарь советского сталинского периода -далее СО). Обращение к толковому словарю СИ. Ожегова не случайно. Этот словарь рассчитан на широкие читательские массы, и его влияние на формирование общественного языкового сознания особенно велико. Второй источник материала -словарь русского языка 1997 г. издания (словарь постсоветского периода, переработанный Н.Ю. Шведовой, - далее СОШ). Третий источник материала - Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия -под редакцией Г.Н. Скляревской, 2001 г. издания (далее ЯИ). В данном словаре фиксируется лексика, претерпевшая определенные изменения под влиянием социально-политических факторов. Объем материала из СО и СОШ составил 750 единиц, из них 300 из СО, 450 из СОШ. Таким образом были получены две сопоставимые выборки, отражающие лексикографический взгляд на религиозную сферу, меняющийся в зависимости от внешних, прежде всего социально-политических, факторов. Материал, извлеченный из ЯИ (400 единиц) мы используем в качестве «лакмусовой бумажки» для проверки наших наблюдений, связанных с изменениями, происходящими в семантической сфере религиозного, так как в этот словарь, как уже было отмечено, включены только те лексемы, которые претерпели изменения.

Все другие словари используются по принципу дополнения. В тексте работы мы
ограничились лишь демонстрационными примерами. Полные списки сопоставляе
мого материала не приводятся.

Цель исследования - выявление лексикографически зафиксированных количественных и качественных изменений, произошедших в классе православных религио-нимов на рубеже XX и XXI веков.

Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи, которые определяются в соответствии с этапами анализа:

1. Выделить из толковых словарей советского и постсоветского периодов
корпус православных религионимов, представить их количественную характери
стику внутри сектора, зоны, семантической сферы и описать изменения в семанти
ческой структуре слов-религионимов относительно каждого временного среза.

2. Проследить отраженные в толковых словарях советского и постсоветского
периодов семантические изменения в денотативном и прагматическом компонен
тах лексического значения православных религионимов; показать произошедшие в
семантике религионимов процессы, обусловленные, с одной стороны, советской

** тоталитарной культурой и, с другой стороны, - традиционной русской культурой.

3. Проанализировать совокупность словарных толковательных высказываний
и иллюстрационных контекстов к словам-религионимам как особый сверхтекст;
осуществить опыт сопоставительного категориально-текстового исследования
сверхтекста-1 (по данным СО) и сверхтекста-2 (по данным СОШ); выявить особен
ности категорий адресанта/адресата; охарактеризовать в сопоставительном плане
специфику категорий модальности, пространства и времени.

Предмет исследования уточняется в зависимости от этапа анализа. На пер-

вом этапе предметом анализа служат православные религионимы в количественно-
динамическом и структурно-динамическом аспектах; на втором этапе предметом
анализа является семантика рассматриваемых в динамике православных религио
нимов; на третьем этапе предметом анализа служит корпус словарных толкований
религионимов как особый сверхтекст.

Научная новизна исследования заключается в комплексном анализе русской православной лексики. По данным толковых словарей русского языка выделен корпус изучаемой лексики; установлена специфика ее системно-структурной

организации; выявлены количественные и качественные (собственно семантические) изменения в денотативном и прагматическом компонентах лексического значения; описаны лексикографические способы идеологизации и деидеологизации значения; представлен сопоставительный лингвокультурологический анализ сверхтекстов религионимов советского и постсоветского периодов.

В исследовании последовательно выдерживается принцип сопоставительного анализа. Используются методы компонентного, дефиниционного, контекстологического и категориально-текстового анализа, полевый метод, приемы лингво-культурологической интерпретации, а также количественный анализ. Центральным в работе стал оппозиционный метод. Мы сопоставляем отдельные религионимы, блоки религионимов и их толкования.

Выявление динамических процессов, происходящих в семантической сфере религиозного на рубеже XX и XXI вв., имеет теоретическую значимость: результаты проведенного сопоставительного анализа русской православной религиозной лексики могут быть использованы в теоретических трудах по лексической семантике, лингвокультурологии, лексикографии.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования ее результатов в лексикографии - для уточнения словарных толкований религионимов в толковых словарях русского литературного языка; при составлении толковых словарей религионимов; материалы исследования могут использоваться на учебных занятиях по лексикологии, культуре речи, а также на спецкурсах и спецсеминарах по проблемам лексической семантики, лингвокультурологии, лексикографии, социолингвистики.

Положения, выносимые на защиту:

  1. При изучении религиозной лексики вообще и лексики православия в частности целесообразно различать дискурс церковный и дискурс светский.

  2. Соотносящаяся со светским дискурсом русская православная религиозная лексика представляет собой особым образом организованную систему, претерпевшую значительные изменения на рубеже XX и XXI веков.

  3. Семантическая сфера религиозного включает зону «религия» и зону «церковь». Каждая из этих зон членится на секторы и группы (подсекторы).

  1. В семантической зоне «религия» произошли в основном качественные, содержательные динамические изменения; в семантической зоне «церковь» произошли преимущественно количественные изменения.

  2. Деидеологизация семантической сферы религиозного, активизация религиозной лексики способствуют восполнению высокого стилевого регистра, формированию специализированной системы средств церковно-религиозного стиля русской речи, интеллектуализации современного русского языка.

  3. Выделенный по материалам СО и интерпретированный как СТ-1 словарь религионимов русского языка воспроизводит тоталитарную языковую картину мира; выделенный по материалам СОШ и интерпретированный как СТ-2 словарь религионимов русского языка воспроизводит традиционную национальную картину мира. Данные сверхтексты различаются типами категорий автора и адресата, модальности и хронотопа.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка основной использованной литературы, включающего 312 источников, списка использованных словарей и справочников, списка принятых в диссертации сокращений.

Постановка вопроса

Системный характер языка, в частности его словарного состава, уже со времен античности так или иначе отражался в описательных нормативных грамматиках и в различных словарях — синонимических, антонимических, словообразовательных, идеографических, толковых и др.

Словарь, по словам Вольтера, - это вселенная в алфавитном порядке. По определению А.С. Герда, словарь - это «собрание единиц естественного или искусственного языка, обычно снабженных той или иной семантической информацией и расположенных в определенном порядке (чаще в алфавитном или идеографическом)» [Герд 1999: 202]. Словарь оказывается чрезвычайно удобной книгой, отличающейся четкостью структуры, строгостью представления разнообразных аспектов языковых единиц, дающей возможность пользоваться каждым фрагментом словаря как элементом системы [Козырев, Черняк 2000: 6]. Словарь - это основное средство фиксации лексики.

К системным словарям, фиксирующим связи между лексическими единицами, относятся идеографические, или концептуальные словари. Идеографический словарь (тезаурус) является средством описания парадигматической структуры плана содержания языка, потому что в тезаурусе эксплицитным образом отражен факт наличия парадигматической семантической связи между лексическими единицами путем объединения связанных единиц в поля с общим смысловым признаком, и тем самым определено место каждой лексемы внутри системно организованного смыслового континуума. Важно подчеркнуть, что в общеязыковом тезаурусе каждое слово сопоставляется со всем словарем и получает определение на основе полного объема значений, выражаемых в данном языке [Кобозева 2000:131].

Идеографические словари отражают лексические микросистемы, в основе которых лежит экстралингвистический фактор, т.е. эти группы лексики соотносятся с фрагментами картины мира. В основу тезауруса может быть положена система понятий, соответствующая научной картине мира. В Европе образцом такого словаря был опубликованный в 1852 г. словарь П.М. Роже [см.: Морковкин 1970: 20-21]. Всю лексику и фразеологию английского языка Роже делит на 6 основных классов, отражающих важнейшие области существования мира и человека: 1) страктные отношения; 2) Пространство; 3) Материя; 4) Разум; 5) Воля; 6) Чувства (с подклассами: Чувства вообще; Индивидуальные чувства; Эмоциональные взаимоотношения; Мораль; Религия) - (выделено нами - Ю.М.).

Еще одним примером опоры на научную картину мира может служить те-заурусное описание одного фрагмента лексической системы языка — глаголов речевой деятельности, представленное в 1979 г. Р. Бахом и P.M. Харнишем на материале английского языка [см. Кобозева 2000: 129].

В практике построения тезаурусов на основе научной картины мира лин гвисты редко обходятся без опоры на определенное мировоззрение. В качестве примера влияния мировоззрения исследователя на общую схему тезауруса можно привести идеологический словарь X. Касареса, где наличествуют лишь два самых крупных класса иерархии понятий - БОГ и ВСЕЛЕННАЯ [см.: Морковкин 1970: 32-33]. В основу словаря может быть также положена система понятий, соответствующая структурации наивной картины мира (см., например, опыт воспроизведе ния языковой картины мира, предложенный Р. Халлигом и В. фон Вартбургом) [см.: Морковкин 1970: 34-35]. К таким словарям можно отнести «Предметно групповой словарь немецкого языка» Ф. Дорнзайфа (1933). В его словаре выделя ется 20 основных групп: 1) Неорганический мир. Вещества; 2) Растения. Живот ные. Человек как физическое существо; 3) Пространство. Положение в пространст ве. Форма; 4) Величина. Масса. Число. Степень; 5) Существование. Отношения. События; 6) Время; 7) Зрительное восприятие. Свет. Цвет. Звук. Температура. Вес. Физическое состояние. Обоняние. Вкус; 8) Движение; 9) Желания и поступки, дей » ствия; 10) Ощущения; И) Чувства. Аффекты. Свойства характера; 12) Мышление; 13) Знак. Сообщение. Язык; 14) Письменность. Наука; 15) Искусство; 16) Общество и общественные отношения; 17) Приборы, инструменты. Техника; 18) Хозяйство; 19) Право. Этика; 20) Религия. Сверхчувственное- (выделено нами -Ю.М.), [см.: Морковкин 1970: 31].

Постановка вопроса

Лексическое значение (далее ЛЗ) - сложное структурное образование. В истории науки известны разные подходы к пониманию ЛЗ, что обусловило различные трактовки его структуры (подробнее об этом см.: Васильев 1990, Михайлова 1998). Структурно-семантический подход к языку обусловил понимание значения слова как элементарной структуры - дифференциальной модели [Апресян 1995], включающей в себя некоторое количество дифференциальных признаков, существенных и необходимых для противопоставления одного значения другому. Данный минимум признаков выявляется на основе оппозитивного метода, т. е. число семантических компонентов — дифференциальных признаков - определяется набором противопоставлений, в которых участвует слово [Апресян 1995; Васильев 1981; 1985]. Дифференциальный признак, или сема, в таком понимании - это элементарный, далее не делимый структурный компонент семемы. Главный вывод дифференциальной семасиологии можно свести к следующему: основная функция языкового значения - отграничение одного языкового знака от другого (и, как следствие, одного денотата от другого), а основное содержание этого значения — набор необходимых дифференциальных признаков, взятых из признаков понятия. Преимущественно дифференциальный подход к значению характерен для трудов Ю.Д. Апресяна [1967; 1980; 1994; 1995], Л.М. Васильева [1971; 1981; 1985; 1990], А. Вежбиц-кой [1983; 1996], Т. Виноград [2001], P.M. Гайсиной [1981], Л. Ельмслева [1960], А.К. Жолковского и И.А. Мельчука [1967; см. также: Мельчук 1995], Дж. Катца [1981], Н.Г. Комлева [1969], Э.В. Кузнецовой [1989], М.В. Никитина [1983], Л.А. Новикова [1982], А.А. Уфимцевой [1986], Д.Н. Шмелева [1964]. При дифференциальном подходе ЛЗ связывается только с понятием и не учитывается, как в знаке проявляется отношение к говорящему.

Дифференциальная модель ЛЗ требует специального метаязыка описания и, как следствие, нового типа словарей. Теоретическое обоснование нового словаря, опирающегося на собственный структурный подход, дает А. Вежбицкая [1996]. Вежбицкая пишет, что эра серьезных лексикографических исследований, базирующихся на строгих теоретических основаниях, только начинается. Успех этих исследований будет зависеть от установления основного фонда человеческих понятий - универсальных семантических примитивов,- из которых строятся сложные понятия. Понятия, заключенные в словах естественного языка, в определенном смысле размыты. Значение слова не может быть представлено как неустойчивый набор семантических компонентов. Значение слов - это то, что мы «имеем в виду», или «держим в голове», когда произносим слово. Но контекст и ситуация могут меняться, поэтому значение - это только постоянные, не меняющиеся условия употребления слов. А. Вежбицкая разрабатывает новый тип толкований, отличных от классических, представленных в толковых словарях, - семантические. Она предлагает создать словарь семантических примитивов, обосновывая необходимость их выделения. Язык семантических примитивов позволяет строго эксплицитно описать все пространство значений во всех языках. Существует два независимых пути поиска универсальных семантических примитивов: 1) роль, которую играет данное понятие в толковании других понятий; 2) множество языков, в которых данное понятие лексикализовано. Такие словари помогают понять системность лексики, раскрыть объективное содержание лексической единицы, но совершенно не учитывают разнообразную ассоциативно-фоновую информацию, которая связана с тем или иным языковым знаком. Они предназначены для описания «языка в языке», поэтому такой подход к пониманию ЛЗ и объяснение ЛЗ с помощью семантических примитивов является непригодным для целей нашего исследования.

Постановка вопроса

Важной для сверхтекста является коммуникативная рамка, в которую входят категории адресанта (автора словаря)/ адресата (читателя). Н.А. Купина выделяет по характеру адресанта следующие типы сверхтекстов: "авторские, неавторские с обобщенной анонимной авторской позицией, с обобщенным характеризованным образом автора"(осмысление образа автора в текстах различных функциональных стилей см.: Бахтин 1979; Виноградов 1980; Купина 1983; Лапп 1988; Майданова 1987; Матвеева 1990; Шмелев 1977), а по характеру адресата - "сверхтексты, ориентированные на конкретный характеризованный тип адресата, сверхтексты с максимально обобщенной нехарактеризованной позицией адресата и сверхтексты с размытой позицией адресата" [Купина, Битенская 1994: 218-219]. Сильная позиция автора текста в значительной мере формирует образ адресата, задает его социальную и психологическую позицию. В массовой коммуникации образ адресата имеет принципиально иную природу, нежели в личностно-ориентированном общении. Адресант опосредованно воздействует на мировоззрение адресата, исходя из собственной картины мира, которая зачастую расходится с объективной действительностью.

СТ-1 и СТ-2, зафиксированные в СО и СОШ, по типу адресанта являются одинаковыми: "с обобщенным характеризованным образом автора", но содержательные характеристики позиции авторов словарей существенно различаются (прежде всего на уровне замысла).

По типу адресата сверхтексты различаются - массовый читатель, с формирующимся атеистическим сознанием (СТ-1) и массовый читатель, с формирующимся свободным (амбивалентным) отношением к религии (СТ-2). Установки на определенное отношение к религии объясняются экстралингвистическими факторами.

СО создавался в период советской власти, когда религия была отделена от государства. Советское общество было атеистическим, любое проявление религиозной приверженности осуждалось, и верующие люди подвергались гонениям, поэтому атеистическая позиция авторов любых изданий того времени являлась единственно возможной. Советское общество целенаправленно занималось атеистическим воспитанием. "Атеистическое воспитание - систематическое формирование научно-материалистического мировоззрения в условиях, когда религия существует как одна из форм общественного сознания. Основное содержание атеистического воспитания составляет распространение научных знаний о природе, обществе, человеке и религии, раскрытие происхождения и сущности религии, ее социальных корней, ее противоположности науке, несовместимости с коммунистической идеологией. Победа социализма подрывает социальные корни религии и тем самым создает условия для сознательного, последовательного процесса освобождения населения от религиозных пережитков" [БСЭ т.2: 370]. Все советские граждане должны были быть атеистами и тем более составители словаря, претворявшие в жизнь языковую политику государства. Они должны были пропагандировать официальную точку зрения, а согласно этой точке зрения религия признавалась враждебной всякому научному знанию. Такое воинствующе атеистическое отношение к религии находит выражение в словарных текстах СО. В них, как было показано в предыдущей главе, религия и мистика подавались как идеологические синонимы. Следовательно, все смысловые приращения к слову мистика автоматически переносились на слово и понятие религия.

Похожие диссертации на Религиозная православная лексика и ее судьба (По данным толковых словарей русского языка)