Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Региональный узус деловой письменности XVIII века Майоров Александр Петрович

Региональный узус деловой письменности XVIII века
<
Региональный узус деловой письменности XVIII века Региональный узус деловой письменности XVIII века Региональный узус деловой письменности XVIII века Региональный узус деловой письменности XVIII века Региональный узус деловой письменности XVIII века Региональный узус деловой письменности XVIII века Региональный узус деловой письменности XVIII века Региональный узус деловой письменности XVIII века Региональный узус деловой письменности XVIII века
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Майоров Александр Петрович. Региональный узус деловой письменности XVIII века : 10.02.01 Майоров, Александр Петрович Региональный узус деловой письменности XVIII века (по памятникам Забайкалья) : диссертация... д-ра филол. наук : 10.02.01 Москва, 2006 471 с. РГБ ОД, 71:07-10/158

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Региональные и социальные факторы функционирования делового языка XVIII в 13

1. О норме делового языка XVIII в 13

2. Региональный узус деловой письменности XVIII в 19

3. Социолингвистическая характеристика населения Забайкалья XVIII в 25

4. Делопроизводство XVIII в. в центре и регионах 33

5. Выводы 41

Глава II. Источниковедческий аспект изучения памятников деловой письменности 44

1. Жанры деловой письменности XVIII в 44

2. Формуляр деловых бумаг XVIII в 66

3. Лингвоисточниковедческий аспект изучения лексики памятников деловой письменности 77

4. Выводы 97

Глава III. Фонетико-орфографические особенности региональной деловой письменности XVIII в 99

1. Об орфографических принципах делового письма XVIII в 99

2. Правописание гласных букв и отражение явлений ударного вокализма 102

2.1. Правописание гласной буквы 102

2.2. Отражение специфических явлений ударного вокализма 115

3. Правописание гласных и отражение явлений безударного вокализма 118

3.1. Безударные гласные после твердых согласных 118

3.2. Безударные гласные после мягких согласных 145

4. Принципы русской орфографии и правописание согласных 156

4.1. Правописание приставок и предлогов на з/с 157

4.2. Правописание согласных в позиции перед шумными согласными и на конце слова 174

4.3. Отражение фонетических явлений в области консонантизма 184

4.3.1. Правописание согласных в связи с обозначением шипящих звуков 184

4.3.2. Правописание и мена глухих и звонких согласных 186

4.3.3. Нейтрализация твердых и мягких согласных 193

4.3.4. Отражение утраты интервокального j 195

4.3.5. Нерегулярное отражение некоторых фонетических явлений в

области консонантизма .197

5. Выводы 199

Глава IV. Славянизмы как стилеобразующие средства в деловом языке XVIII в 205

1. Культурно-языковая ситуация XVIII в. и функционально-стилистическое переосмысление славянизмов в деловом языке 205

2. Указательные местоимения как стилеобразующие средства делового письма 217

3. Жанрово-стилистические средства делового письма 238

3.1. Союзы как жанрово-стилистические средства 241

3.1.1. Союзы чтобы к дабы 241

3.1.2. Союзы какъ, когда, егда 249

3.1.3. Союзы со значением причины 262

3.2. Прилагательные и наречия как жанрово-стилистические средства.. 277

4. Славянизмы как средства канцелярского этикета 282

5. Славянизмы как средства высокого слога в деловом письме 299

6. Выводы 303

Глава V. Заимствования в региональной деловой письменности XVIII в 305

1. Общая характеристика заимствований забайкальской деловой письменности XVIII в 305

2. Фонетико-орфографическая адаптация европейских заимствований . 309

3. Лексико-семантическая адаптация европейских заимствований 321

4. Функциональный статус автохтонных заимствований в забайкальском региолекте XVIII века 331

5. Выводы 335

Глава VI. Разговорная и диалектная лексика в региональной деловой письменности XVIII века 337

1. К вопросу о разговорной лексике в историческом освещении 337

2. Общерусское и региональное в разговорной лексике XVIII в 355

3. Наименования посуды в забайкальской деловой письменности 3 74

4. Наименования частей тела человека в забайкальской деловой письменности 388

5. Региональная лексика, характеризующая домашних животных 404

6. Выводы 417

Заключение 419

Литература 427

Сокращения 444

Приложения 450

Указатель слов забайкальских документов XVIII в 451

Иллюстрации 465

Введение к работе

Актуальность исследования. В истории русского литературного языка XVIII век занимает особое место, поскольку «восемнадцатое столетие -эпоха радикального преобразования русской языковой ситуации, захватывающего все уровни русского языка и все сферы его функционирования» [Живов 1996: 13]. В данный период происходит становление единых норм национального литературного языка, и эволюция делового языка, обусловленная взаимодействием средств приказной традиции с книжно-литературными элементами, используемыми в качестве стилеобразующих средств, сыграла решающую роль в интенсификации этого процесса. Очевидно, что для исследования языковой ситуации, языковых процессов данного периода должны привлекаться письменные памятники самых различных жанров и разных территорий. Немаловажное значение в этой связи имеет использование в качестве источников рукописных памятников деловой письменности, поскольку основная масса опубликованных документов XVIII в. в жанровом отношении единообразна и представляет собой официально-деловую документацию (как правило, распорядительную), которая введена в научный обиход преимущественно историками для своих целей и малопригодна в качестве лингвистических источников.

В русистике последних 15 лет активизировалась работа по изучению языка региональных памятников деловой письменности XVII-XVIII вв. Основными в их исследовании являются лингвоисточниковедческий, лексикологический и лексикографический аспекты. В результате введены и вводятся в научный оборот многочисленные документы самых различных жанров, хранящиеся в местных архивных фондах городов Сибири, Центра и Севера европейской части России, опубликованы монографии, статьи, региональные исторические словари (Словарь русской народно-диалектной

речи в Сибири XVII-XVIII вв., Словарь народно-разговорной речи г. Томска, Словарь памятников письменности Смоленского края и др.).

Между тем накопление огромного фактического материала требует серьезного теоретического обобщения. В частности, в деловом языке XVIII в., отразившем радикальные изменения в культурно-языковой ситуации после петровских реформ, важно видеть не только свидетельства проявления фактов разговорной речи (что присуще большинству исследований памятников деловой письменности этого периода), но и характер взаимодействия средств приказной традиции и языковых форм книжного регистра, интерференцию книжных и некнижных языковых средств в документах различных жанров, постепенную эволюцию узуса деловой письменности и его трансформацию в функциональный стиль русского литературного языка.

Особый интерес вызывает варьирование узуса деловой письменности на всем огромном пространстве России XVIII в. В целом, исходя из представлений о специфических чертах функционирования русского письменного языка на территории Восточной Сибири, отражавшего своеобразное взаимодействие разговорного и книжного узусов в области лексики, синтаксиса, фонетики, следует ставить вопрос о региональной норме русского литературного языка XVIII в., обоснование которого также является одной из задач данной работы. В свете многочисленных историко-лингвистических исследований регионального материала представление об общих законах функционирования литературного языка и общих тенденциях становления его единых норм нуждается сегодня, на наш взгляд, в существенной коррекции. Многие русисты применительно к функционированию литературного языка XVIII в. и современного русского литературного языка в регионах говорят о понятии «региональная норма». Поэтому актуально изучение той части общенародного языка, которая характеризуется общностью территории функционирования и общим историческим развитием на данной территории в течение длительного

времени. На наш взгляд, в XVIII в. - эпоху становления единых норм национального литературного языка- в регионах с полиэтническим и полидиалектным составом населения функционировал территориальный вариант литературного языка, в котором осуществлялось взаимодействие книжных средств с разговорными формами, в своей совокупности представлявшими синтез средств народных говоров и социальных диалектов, а также заимствований из автохтонных языков. Вопрос о региональных вариантах современного русского литературного языка в русистике достаточно актуален [Брызгунова 2004; Ерофеева 2004; Лихтман 1998]. Как видно, данная проблема имеет историческую ретроспективу и ее исследование особенно актуально для периода, когда закладывались предпосылки формирования того или иного регионального варианта литературного языка.

Цель исследования заключается в том, чтобы установить характер эволюции узуса региональной деловой письменности XVIII в. с его последующей трансформацией в функциональный стиль русского литературного языка и определить закономерности функционирования в нем книжных и некнижных средств на разных языковых уровнях (в орфографии, фонетике и лексике).

В задачи исследования входит: 1) Определение характера орфографических норм делового письма изучаемого периода. Предполагается исследование вопроса норм русской орфографии в различных аспектах: так, актуализируются задачи изучения исторической динамики орфографических норм, возможности их варьирования в языке центральной и региональной деловой письменности, в рукописной и печатной документации, а также возможности отражения фонетических явлений на письме в исследуемый период. В связи с последним также ставится задача описать фонетико-орфографические особенности регионального узуса деловой письменности на материале памятников Забайкалья.

2) Анализ лексики деловой письменности XVIII в. в функционально-стилистическом аспекте. Генетическая разнородность анализируемого словарного состава заставляет выделить ряд частных задач в области изучения этого вопроса. Поскольку в отличие от приказного языка в деловой письменности XVIII в. активно функционируют слова церковнославянского происхождения (доднесь, поелику, понеже, явлъшийся, купно, глад, глас и т.п.), в первую очередь они являются главным предметом исследования. Их функциональная роль в деловом письме многопланова, зависит от жанра документа, коммуникативной установки пишущего и других лингвопрагматических факторов. Вопрос о функциональной значимости книжно-славянских слов, их стилистической характеристике в деловом языке XVIII в., видимо, еще предстоит детально изучить на более обширном материале. То, что книжно-славянские элементы занимают определенное место в лексической системе делового языка XVIII в., свидетельствуют синонимические ряды, которые они образуют с разговорными словами: только (тольки) - точию - токмо, обще (вообще) - купно - заедино, ежели (ежли) - есть ли - если, дабы - чтобы и др. С учетом этого обстоятельства книжно-славянские слова рассматриваются в неразрывной связи с общеупотребительными элементами русского языка, выполнявшими функции стилеобразующих средств в приказной традиции. Кроме того, в работе анализируются в основном служебные слова (союзы) и характеризующая лексика (местоимения, прилагательные и наречия), поскольку апеллятивная лексика в целом при исследовании процесса становления норм литературного языка не показательна.

В генетическом аспекте интерес представляет еще один пласт словарного состава деловой письменности XVIII в. - заимствования. Учитывая источники иноязычного влияния, следует выделить 2 типа заимствований: европеизмы и заимствования из языков аборигенов или автохтонные заимствования. Активность европеизмов (заимствований из немецкого, английского, французского, латинского и др. европейских языков) была

обусловлена различными историко-культурными факторами этой эпохи -начиная с реформ Петра Великого и кончая просветительской деятельностью Екатерины. П. Функционирование европеизмов в региональной деловой письменности отличается своеобразием. Во-первых, это широкая вариативность, не фиксируемая в Словаре русского. литературного языка XVIII в. и, видимо, характеризующая региональные особенности их функционирования: гобшпиталь - гофшпиталь - гошпиталъ - госпиталь -шпиталь, гобвахта - гоубтеахта - обвахта. Во-вторых, активность устарелых в литературном языке форм заимствований (например, каталогус). В-третьих, функционирование тех вариантов заимствований, которые наиболее близки по форме к слову-этимону и также были уже не характерны для литературного языка XVIII в. (например, штенпол 'шомпол' из польск. Szte_pel).

Что касается автохтонных заимствований, то здесь привлекают внимание прежде всего слова-регионализмы {гахана, семердень, хобтагай и т.п.). Функциональный характер подобных заимствований, тематические группы таких слов пока еще подробно не изучены.

Таким образом, более частные задачи исследования книжной лексики в деловом языке XVIII в. сводятся к следующему: 1) рассмотреть стилистические функции славянизмов в деловом языке анализируемого периода; 2) проследить исторические изменения и формирование лексических стилеобразующих средств делового языка в XVIII в.; 3) определить особенности функционирования славянизмов в региональном узусе деловой письменности; 4) охарактеризовать особенности адаптации европейских заимствований в деловой письменности Забайкалья.

Безусловно, наиболее яркой чертой, представляющей региональный узус деловой письменности Забайкалья, является отражающаяся в документах разговорная лексика. В работе предпринимается попытка с учетом исторической динамики разговорных слов установить на основе

разработанных в русистике приемах общерусские и региональные лексические единицы для исследуемого периода.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые на материале рукописных памятников XVIII в., ранее не вводившихся в научный оборот, устанавливаются принципы русской орфографии, актуальные в рукописной документации, и с учетом правописных норм рукописных документов исследуется возможность отражения фонетических явлений в региональном узусе деловой письменности XVIII в. Теоретически значимым представляется выявление соотношения действия орфографических норм и отражения фонетических явлений в разных типах письма. Новым в изучении русского языка XVIII в. является анализ стилеобразующих средств делового (канцелярского) слога данного периода.

В работе впервые исследуются фонетико-орфографические особенности и лексическая содержательность письменных памятников Забайкалья. Тем самым восполняется пробел в изучении формирования и развития вторичных русских говоров Восточной Сибири, с одной стороны, и становления норм литературного языка, функционирующего в отдаленных регионах России, с другой.

Методы исследования. В работе используются основные общенаучные методы наблюдения, сравнения и описания, направленные на обобщение полученных результатов, интерпретацию данных, их классификацию. Из собственно лингвистических методов применяются отдельные приемы структурных методов, предназначенных преимущественно для системного анализа лексического материала.

Практическая значимость работы состоит в том, что полученные результаты, а также материалы исследования могут быть использованы при разработке теоретических вопросов истории русского литературного языка XVIII в.; при составлении исторических словарей разного типа - «Словаря русского языка XVIII в.», региональных исторических словарей; в вузовском

преподавании - для разработки нормативных курсов по истории русского литературного языка, спецкурсов и спецсеминаров.

Источниками исследования послужили преимущественно рукописные памятники деловой письменности XVIII в., хранящиеся в архивах гг. Иркутска, Улан-Удэ, Читы, Москвы и Санкт-Петербурга. Это документы:

  1. Национального архива Республики Бурятия (ф. 11, Верхнеудинская городовая управа; ф. 20, Верхнеудинский городовой магистрат; ф. 88, Управление Верхнеудинской комендатуры; ф. 120, Кудинская степная контора; ф. 262, Троицкий Селенгинский монастырь; ф. 306, Селенгинская городская ратуша; ф. 401, Канцелярия провиантских магазинов);

  2. Государственного архива Читинской области (ф. 10, Нерчинская воеводская канцелярия; ф. 31, Нерчинское горное правление; ф. 282, Церкви Забайкальской области);

  3. Государственного архива Иркутской области (ф. 121, Иркутский Вознесенский монастырь; ф. 482, Киренский Троицкий монастырь; ф. 783, Иркутская палата уголовного суда);

  4. Российского государственного архива древних актов (ф. 413, Иркутская губернская канцелярия; ф. 416, Якутская провинциальная канцелярия; ф. 634, Нерчинская воеводская канцелярия; ф. 1025, Иркутская провинциальная канцелярия; ф. 1069, Селенгинская ратуша; ф. 1092, Селенгинская воеводская канцелярия. Пограничные канцелярии в г. Иркутске и Селенгинске);

  5. Отдела рукописной книги Библиотеки академии наук.

Общий объем исследованных рукописных памятников Забайкалья составляет 225 дел, содержащих около 2000 документов самых различных жанров. С целью сопоставления языка деловых бумаг, составленных в центре и разных регионах страны, привлекались материалы фондов РГАДА -Сыскного приказа (ф. 372), Дел судных (ф. 22), Переславль-Залесской провинциальной канцелярии (ф. 437), Воронежской губернской канцелярии

(ф. 406), Смоленской губернской канцелярии (ф. 417), а также фондов Отдела рукописной книги БАН (г.Санкт-Петербург).

Наряду с материалами рукописных документов использовались лингвистические публикации памятников московской деловой письменности XVIII в. [ПМДП] и региональной деловой письменности [ПЗДП; Лингвистическое краеведение 2001], а также документы петровского времени (указы) и деловые бумаги других жанров, опубликованные в Полном собрании законов Российской империи, Памятниках русского права, в работе В. А. Гольцева «Законодательство и нравы в России XVIII в.», Описании Иркутского наместничества 1792 г. и др. изданиях.

Для анализа исторических изменений в деловом языке исследуемого периода привлекался также материал лингвистических изданий памятников деловой письменности донационального периода [Пам. Влад., Пам. южн. нар. 1984, Пам. южн. нар. 1990, Рус. чел.] и др.

Данные материалы позволяют проследить характер действия и динамику норм делового стиля в региональном узусе деловой письменности XVIII века.

Сохраняя особенности орфографии забайкальских памятников, графику рукописных деловых текстов приводим в соответствии с современной во всех разделах диссертации за исключением третьей главы «Фонетико-орфографические особенности языка региональной деловой письменности XVIII в.». При этом техническое оформление выносных букв передается в соответствии с их оформлением в печатных изданиях. Специфика содержания этой части работы требует сохранения графико-орфографических черт оригинальных рукописных текстов.

Апробация работы. Основные положения работы получили апробацию в монографии, статьях и докладах на заседаниях международного конгресса исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность» (2004 г., МГУ им. М. В. Ломоносова, филологический факультет); международной конференции, посвященной 85-летию проф. О. А. Нечаевой «Актуальные проблемы текста: Лингвистическая теория и

практика обучения» (2004 г. Бурятский государственный университет, филологический факультет, г. Улан-Удэ), международной конференции «Россия - Азия: Становление и развитие национального самосознания» (2005 г., Бурятский государственный университет, г. Улан-Удэ); региональных и межрегиональных конференций «Национальный язык: региональные аспекты» (2001 г., ЗабГПУ им. Н. Г. Чернышевского, г. Чита), «Проблемы лингвистического краеведения» (2002 г., Пермский государственный университет, г. Пермь) научно-практической конференции, посвященной 90-летию проф. Ж. С. Сажинова «Русский и бурятский языки: проблемы языкознания и методики обучения» (2002 г., Улан-Удэ); а также на научных семинарах Отдела лингвистического источниковедения и истории русского языка Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН под руководством В. Живова и А. Гиппиуса (май и октябрь 2003 г.).

Структура работы. Работа состоит из введения, шести глав, заключения, списка использованной литературы и приложения, включающего указатель слов забайкальских документов XVIII в. и иллюстрации.

О норме делового языка XVIII в

Традиционно в русистике огромное внимание уделяется памятникам деловой письменности XVI-XVII вв. Это неудивительно, так как в этот период закладываются предпосылки формирования национального русского языка, а этот процесс проходит не без активного участия разговорного языка, изначально лежащего в основе делового языка, который в свою очередь служил своеобразным орудием письменной обработки и нормализации разговорных средств. Вместе с тем книжно-литературный идиом и узус деловой письменности в тот период были еще отделены друг от друга, автономны; каждый обладал своей системой норм, и, как правило, в работах, исследующих русский язык этого периода, осуществляется строгая дифференциация объекта изучения: одни ученые сосредоточивают внимание на исследовании языка книжных памятников, другие - на анализе разговорных средств в памятниках деловой письменности. В XVIII в. в результате отмеченного выше коренного изменения языковой ситуации приказная традиция постепенно становится менее значимой, и стабилизация норм в национальном русском языке связана не только с функционированием единого «славенороссийского» языка в книжно-литературных жанрах, но и с синтезом книжных, приказных и разговорных форм в деловой письменности. В связи с этим представляется актуальным анализ языка деловой письменности XVIII в. в комплексе тех языковых средств, которые ранее были разобщены по противопоставленным друг другу письменным узусам - книжно-славянскому и приказному. В последних работах, посвященных деловому языку XVIII в., видимо, по традиции, идущей от историко-лингвистических исследований делового языка предшествующего периода, рассматривается отражение в памятниках деловой письменности народно-разговорной лексики [Выхрыстюк 1999; Захарова 2002; Попова 2002]. Освещение только одного аспекта в изучении делового языка XVIII в. может привести к неточному представлению об этом сложном языковом феномене. Создается впечатление об однородности делового языка, его статичности и неизменности в нем приказной традиции. К сожалению, иных работ, ставящих целью исследовать деловой язык XVIII в. во всем его многообразии, не обнаружено.

Между тем при любом аспекте изучения языка деловой письменности данного периода следует иметь в виду, что термином «деловой язык XVIII в.» охватывается совокупность письменных традиций, имеющих в своей основе генетически разнородные языковые стихии (разговорную, книжно-славянскую). При этом деловой язык исследуемого периода представлял собой не эклектичную смесь, а упорядоченный, нормированный идиом, функционирующий в рамках одного языкового пространства, но варьирующийся на разных территориях Российской империи в силу взаимодействия с локальной разновидностью разговорного языка в качестве регионального узуса деловой письменности.

Проблематика становления нормы национального литературного языка сложна и многоаспектна. Для языковой ситуации XVIII в. актуальными становятся вопросы отношения нормы литературного языка и узуса деловой письменности, варьирования нормы литературного языка в центре и регионах, эволюции узуальных норм делового языка на протяжении восемнадцатого столетия в результате взаимодействия приказного и канцелярского слога, взаимоотношения нормы делового языка и системных явлений того или иного региолекта при функционировании национального языка на периферии российского государства, влияния социолингвистических факторов на формирование норм национального языка, функционирующего в регионах. Динамика нормы делового языка в XVIII в., тесно связанная с кардинальными изменениями литературно-языковой нормы в этот период, наиболее интенсивно осуществляется в региональном узусе, поскольку, по мнению ученых, исследовавших аналогичные исторические процессы в истории литературных языков, территориальные, региональные, социальные варианты могут войти в норму данного идиома и свидетельствовать о его внутренней динамике, если это существенно не сказывается на характере системных отношений [Демина 1998: 187]. Исследуемый период в истории русского литературного языка является переломным еще и в том смысле, что осуществляется переход от внутренней динамики нормы к внешней, т.е. к изменению соотношения норм книжного и некнижного узусов в результате их синтезирования. Е. И. Демина в рамках внешней динамики литературно-языковой нормы выделяет несколько типов соотношения норм, определяющих характер языковой ситуации на разных этапах в славянских странах [Демина 1998: 192]. В российской языковой ситуации XVIII в., согласно ее точке зрения, мы можем наблюдать тот тип внешней динамики, когда происходит смена идиомов, обладавших разными нормами. При этом в региональном узусе обнаруживается высокая степень территориального варьирования нормы литературного языка, так как составлявшие его основу материнские говоры принадлежали относительно разным диалектным системам.

Жанры деловой письменности XVIII в

Вопрос о классификации жанров деловой письменности XVIII в. в современной русистике осознается как актуальный, поскольку очевидна неоднородность лингвистической содержательности текстов делового письма, принадлежащих различным жанрам [Глинкина, Чередниченко 2001: 43].

Традиционная, классификация жанров деловой письменности XVIII в. известна в историческом источниковедении и археографии. Обычно вся деловая письменность подразделяется на документы общего делопроизводства, просительные документы, судебно-следственную документацию и акты [Миненко 1981: 21-66].

Исходя из характера сношений вышестоящих учреждений с нижестоящими, среди документов общего делопроизводства, ученые выделяют распорядительные документы (указы, инструкции, наставления, приказы, ордера), отчетно-исполнительные (доезды, рапорты, доклады) и уведомительно-удостоверительные (промемории, сообщения, предложения, деловые письма). Просительные документы составляют разного рода челобитные (мировые, явочные, собственно челобитные), прошения, просьбы, объявления. Судебно-следственная документация представляла собой комплекс деловых бумаг разных жанров, подобранных и объединенных по определенной бюрократической схеме. В состав дела входили какой-либо просительный документ (челобитная, объявление и т.п.), на основании которого производилось следствие, допросные речи, решения суда, экстракты. По мере необходимости в состав дела могли включаться также различные документы распорядительного и уведомительно-удостоверительного характера (указы, промемории, рапорты и пр.). К актам относятся документы сделочного характера (купчие, закладные, кортомные, заручные записи и пр.).

К характеристике жанров деловой письменности XVII-XVIII в. обращались и обращаются историки русского языка. В частности, достаточно полно, с учетом различных аспектов составления документов разработаны классификации памятников деловой письменности XVII в. [Волков 1974: 8; Городилова 2003: 45-53; Качалкин 1972: 107; Котков 1980: 74-75]. Для характеристики деловых бумаг XVIII в. предлагается множественная классификация источников, основанная на разнообразных дифференцирующих признаках (датированные и недатированные рукописи; оригинал или списки документов; документы, содержащие сведения о писцах и не дающие таких сведений; тексты, написанные писцами центральных учреждений и местные документы и т.п.) [Колосов 2000: 42-43]. Заслуживает внимания описание видов документов XVIII в. с определением наиболее известных жанровых разновидностей на основе единого принципа их характеристики - по служебному и социальному характеру отношений между адресатом и адресантом [Лингвистическое краеведение 2001: 14-19].

При классификации жанров деловой письменности, на наш взгляд, необходимо в первую очередь учитывать функциональную направленность документов, во многом предопределяющую своеобразие их лингвистической содержательности. В связи с этим все документы XVIII в., применявшиеся в текущем делопроизводстве, можно разделить на 9 групп: 1) распорядительная документация - указы, определения, инструкции или наставления, ордера, приказы, извещения, понуждения; 2) уведомительная и уведомительно-просительная документация - промемории, сообщения, предложения, известия, служебные письма; 3) отчетно-исполнительная документация - рапорты (репорты), доклады, доезды, уведомления «письменные извещения отчетного характера»; 4) просительные документы - челобитные, объявления, доношения, прошения, просьбы; 5) документация судебно-следственных дел - допросные речи или допросы, объяснения, протоколы, экстракты; 6) регистрационная документация - описи, ведомости, регистры (реестры), записные книги, приходо-расходные книги; 7) сделочно-договорная документация (акты) -купчие, вкладные, векселя, ярлыки, поручные записи, обязательные письма; 8) документы удостоверительного характера - квитанции, аттестаты, расписки, пашпорта, выборы; 9) акты принятия обязательств или отказа от них -клятвенные обещания, подписки, сказки, протесты или голоса, требования1.

В настоящей работе исследуется в основном языковой материал деловых бумаг, наиболее ярко представляющих особенности канцелярского слога XVIII в., с одной стороны, и отражающих специфику регионального узуса, с другой, -это язык документов первых шести групп. В связи с этим ниже будет дана краткая характеристика каждого жанра документа из данных группах.

Правописание гласной буквы

Правописание большинства букв, обозначающих гласные в подударной позиции, в забайкальской деловой письменности XVIII в. не представляет собой предмет глубокого исследования, поскольку у орфографической записи данных гласных букв не выявляются условия для выбора другой орфограммы. Исключение здесь составляет правописание буквы к, которое в течение изучаемого периода носило разный характер. Проблема состоит в том, что в XVIII в. на разных исторических этапах либо выдерживалось этимологически правильное написание буквы к под ударением в той или иной морфеме было связано с ее меной на букву е в безударной позиции, либо в этом положении она смешивалась с буквой е. В целом же прослеживается тенденция утраты регулярности этимологически верного использования буквы &, вплоть до полного ее забвения в забайкальских деловых текстах к концу исследуемого периода. В данном случае встает вопрос, имеем ли мы дело с сугубо орфографическими правилами или с отражением исторических изменений в системе ударного вокализма забайкальского региолекта.

Практически любое полное исследование фонетических явлений, отражаемых в памятниках деловой письменности, не обходит стороной анализ функционирования буквы к и возможного соотнесения ее с фонемой ё . Как правило, в отношении звукового строя русского языка XIV-XVII вв. прослеживается либо сохранение фонемы ё , либо ее отсутствие в тех или иных диалектных образованиях старорусского языка: например, ее функционирование отражается в севернорусских памятниках [Виноградов 1923], рязанских документах [Филиппова 2000], московских деловых бумагах XVII в. [Котков 1974: 152], но, например, для псковского говора XIV в. уже констатируется переход ё е [Горская 2002: 79-83].

По мнению ученых, в русском языке XVIII в. фонема ё утрачивается. В частности, наблюдения над орфографическими фактами московской деловой письменности XVIII в. показывают, что уже к началу этого столетия в говоре Москвы происходит утрата фонемы ё , вызвавшая перегруппировку членов фонологической системы [Домаева 1986: 15].

Фонетическим условием реализации ё как особой фонемы является употребление ее аллофона под ударением перед твердым согласным. В других фонетических позициях - между мягкими согласными и безударном положении - происходила нейтрализация [ё] и [е] в напряженном закрытом аллофоне [ё]. Соответственно, этимологически правильное употребление буквы к, обозначавшей [ё] под ударением перед твердой согласной, будет свидетельствовать о сохранении фонемы ё в системе гласных определенного говора русского языка.

В забайкальских памятниках деловой письменности изучаемого периода можно выделить несколько этапов в правописании буквы fe: 1) начало XVIII в. (10-е гг.): строгое соблюдение правописания указанной буквы под ударением перед твердым согласным и смешение букв киев безударной позиции; 2) 30-е гг. столетия: спорадическая мена букв к и е под ударением; 3) 50-70-е гг.: неразграничение написаний к и е под ударением, последовательное сохранение этимологического правильного использования буквы в отдельных морфемах; 4) последняя треть столетия: практически полный отказ от употребления буквы к, спорадическое написание буквы в отдельных морфемах.

Проследим эволюцию орфографических написаний буквы fc и возможность отражения фонемы ё в исследуемых памятниках. Среди документов начала века обращает на себя внимание правописание буквы к в нерчинских деловых бумагах [ГАЧО, ф.Ю, 1705-1707]. Среди последовательных написаний буквы к в соответствии с ё выделяются следующие случаи:

Похожие диссертации на Региональный узус деловой письменности XVIII века