Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Относительная ценность слова в аспекте прикладной лингвистики, ориентированной на нужды преподавания русского языка как иностранного 12-68
1.0. Объем и структура понятия "относительная ценность слова 12-21
1.1. Синонимическая ценность слова 21-30
1.2. Антонимическая ценность слова 30-41
1.3. Паронимическая ценность слова 41-54
1.4. Омонимическая ценность слова 54-60
1.5. Экспрессивно-стялкстачвскме характеристики слова 60-63
Глава 2. Отражение характеристик, входящих в понятие "относительная ценность слова, в существующих толковых словарях русского языка (общих и учебных) 69-124
2.1. Отражение синонимической ценности .69-84
2.2. Отражение антонимической ценности .85-98
2.3. Отражение омонимической ценности .98-108
2.4. Отражение экспрессивно-стилистических характеристик 108-124
Глава 3. Отражение относительной ценности слова в учебных толковых словарях русского языка 125-163
3.1. Отражение синонимической ценности .125-142
3.2. Отражение паронимической ценности .142-149
3.3. Отражение антонимической ценности . 149-153
3.4. Отражение омонимической ценности . 154-156
3.5. Отражение экспрессивно-стилистических характеристик 156-163
Заключение 164-163
Список литературы . 169-169
- Объем и структура понятия "относительная ценность слова
- Отражение синонимической ценности
- Отражение синонимической ценности
Введение к работе
Практика преподавания русского языка как иностранного породила необходимость в осуществлении исследований прикладной ориентации, непосредственно подчиненных решению определенных прак -тических задач. Отрасль прикладной лингвистики, возникшая в ответ на нужды преподавания русского языка как иностранного, так называемая "педагогическая лингвистика" , включает в себя и учебную лексикографию, новое лексикографическое направление, вызванное к жизни вышеуказанными потребностями.
Под учебной лвксикографией понимается особая область педагогической лингвистики, прикладная дисциплина, "содержанием которой является теоретическое и практическое описание лексики в учебных целях" (2, с. 34).
Успешное обучение лексике русского языка иностранцев невозможно без соответствующего лексикографического обеспечения, которое призваны обеспечить учебные словари разных типов, и прежде всего, толковые, являющиеся наиболее полными источниками сведений о слове.
Как известно, основным объектом лексикографии является слово. При лексикографической интерпретации слова в толковых словарях основное внимание уделяется приведению в известность его значения. Вопрос о лексическом значении является одним из фундаментальных при описании лексики в целях преподавания русского языка как иностранного. "От понимания природы лексического значения зависит *' "Педагогическая лингвистика - это область прикладного языкознания, в которой язык описывается не в себе и для себя, а с учетом того, что такое описание должно в максимальной степени отвечать потребностям обучения этому языку" (106, с.75).
5 главное в обучении лексике - способы семантизации слов и, следовательно, вся система работы по лексике" (145, с. 15).
В русистике существуют различные подходы к определению при-роды лексического значения. В свете ленинской теории отражения значение слова трактуется как "отображение в сознании предмета или явления действительности ..., отстоявшееся как понятие, достаточно устойчивое и отграниченное от других понятий, благодаря закрепленности за конкретным внешним знаком, т.е. определенным звуковым комплексом" (173, с. 78).
В плане чисто лингвистическом значение слова определяется его потенциально возможными сочетаниями с другими словами (62).
С психологической (психолингвистической) стороны значение интерпретируется как система операций, система действий. "Значение как психологический феномен есть не вещь, но процесс" (93, с. 8). "Психологическая структура значения определяется системой соотнесенности и противопоставления слов в процессе их употребления в деятельности, а не в процессе сопоставления как единиц лексикона" (93, с. II).
В функциональном аспекте значение языкового знака интерпретируется как "его свойство, способность выражать и возбуждать информацию о чем-то, что отличается от него самого" (17, с. 130).
Во многих исследованиях по семантике 60-ых годов значение слова рассматривается как сложный объект, который при анализе допустимо расчленять на несколько более простых объектов. При этом различаются,напр., следующие виды значений: а) денотативное значение, характеризующее отношение знака к денотату (вещи), который он обозначает; б) сигнификативное значение, выражающее отношение слова к понятию; в) структурное значение, выражающее от- ношение знаков к другим знакам как на синтагматической оси (синтаксическое значение или валентность),так и на парадигматической оси (дифференциальное значение или значимость). С учетом закрепленного в языковой практике отношения говорящих к словам выделяется также прагматическое значение, в которое включаются оценочные и эмоционально-экспрессивные характеристики слова (4).
При интерпретации лексического значения в учебных целях также исходят из его расчлененного представления. Так, в концепции Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова (31) план содержания слова определяется как семема, состоящая из множества семантических долей, одни из которых входят в состав лексического понятия (понятийные СД), а другие относятся к лексическому фону.
И.П.Слесарева (145) трактует значение слова как совокупность предметной отнесенности,синтагматических свойств, парадигмати -ческих, прагматических и фоновых характеристик.
И.Г.Носенко (117) в смысловом содержании слова выделяет следующие методически релевантные конституэнты: соотнесенность слова с каким-либо фрагментом реальности; категориальную маркированность слова; его валентностно-дистрибутивную характеристику; семантические связи, проявляющие себя в сочетаемостных ограничениях слова; внутрипарадигмную соотнесенность слова-значения, в которую включается также его стилистическая характеристика; маркированность слова определенным типом структуры предложения.
Наиболее стройной и компактной (без ущерба для объясни -тельной силы) в рамках описания лексики, ориентированного на
7 преподавание русского языка как иностранного, представляется мо-дель значения слова, развиваемая В.В.Морковкиным. В соответствии с функционально-речевым аспектом, выбор которого обусловлен це - "Л лями и задачами интерпретации , автор модели в самом общем виде определяет значение "речевого слова" "как сопряженную с соответствующей материальной оболочкой информацию, которой необходимо обладать, чтобы правильно употреблять слово в собственной речи и безошибочно понимать его в речевых произведениях других. Эта информация включает в себя три блока сведений, определяющих а) абсолютную, б) относительную, в) сочетательную ценность" (109, с. 77). Абсолютная ценность слова определяется соотнесенностью с денотатом, относительная ценность устанавливается через соотне -сение с другими словами и на их фоне, сочетательная ценность определяется теми свойствами значения, которые позволяют слову иметь при себе определенный набор позиций, заполняемых другими словами.
Как известно, учебные словари служат прежде всего для се -мантизации. Основным критерием оценки семантизации является ее адекватность. Адекватной может считаться только такая семантиза-ция, которая позволяет понимать и безошибочно употреблять слово, т.е. соответствует требованиям как активных, так и пассивных видов речевой деятельности. Согласно модели значения, разрабатываемой в рамках педагогической лингвистики, безошибочное понимание и употребление слова обеспечивается знанием не только соответствующего ему лексического понятия, но и целого ряда иных сущест -венных в лингвистическом плане характеристик лексической едини -цы, в том числе и "корреляционных" (Б.Ю.Городецкий), т.е. таких, „Категория значения должна интерпретироваться по-разному в зависимости от аспекта и цели интерпретации" (109, с. 77). которые обусловлены ее положением в лексико-семантической системе языка. Обобщающего исследования указанных характеристик ело -ва, выполненного с ориентацией на нужды учебной лексикографии, насколько нам известно, еще не проводилось. Сказанное делает очевидным актуальность темы.
Действительно, если верно,что, с одной стороны, а) безоши -бочное понимание и употребление слов является результатом их адекватной семантизации в учебном процессе, б) адекватная се -мантизация лексики предполагает обнаружение целого комплекса лингвистически существенных свойств слова, среди которых важное место занимают и его корреляционные свойства, в) одним из основных средств обучения, специально предназначенных для адекватной семантизации слов, являются учебные словари, а с другой стороны, целостного исследования указанных свойств русских слов в лекси -кографическом аспекте еще не проводилось, то актуальность темы диссертационной работы, предполагающей углубленное рассмотрение этой проблемы, представляется несомненной.
В основу диссертационного исследования положена следующая гипотеза.
Если исходить из разрабатываемой в рамках педагогической лингвистики модели слова, согласно которой значение слова пони -мается как информационный комплекс, которым необходимо обладать, чтобы правильно и идиоматично употреблять слово в речи, и не упускать при этом из виду особенности именно словарного представления релевантной лингвистической информации, то можно не только установить объем и содержание ценностных характеристик, опреде -ляемых отношением слова к другим словам, но и предложить способы целесообразной интерпретации этих характеристик в процессе лек - сикографической семантизации слова.
Цель предлагаемого исследования состоит в разработке лингвистических основ интерпретации понятия "относительная ценность слова" в объяснительных учебных словарях.
Для достижения указанной цели потребовалось решить следующие задачи: а) определить объем, содержательное разнообразие и структуру понятия "относительная ценность" слова; б) определить специфику отдельных его компонентов, а имен - но: синонимической, антонимической, паронимической, омонимичес - кой, стилистической ценности; в) проследить, каким образом компоненты указанного понятия отражаются в полиаспектных, общих и учебных, а также в некоторых аспектных словарях русского языка; г) разработать способы целесообразного отражения рассматри - ваемых ценностных характеристик в учебных толковых словарях.
Для доказательства гипотезы и решения поставленных задач были использованы описательно-аналитический и лексикографический методы исследования, а также метод моделирования лингвистических объектов.
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впер -вые такие неоднородные характеристики слова, как его способность вступать в синонимические, антонимические, паронимические и оио -нимические отношения с другими словами, его стилистическая и эмоционально-экспрессивная характеристика рассматриваются в аспекте педагогической лингвистики и учебной лексикографии как отдельные компоненты общего понятия "относительная ценность" слова. Новизна исследования заключается в разработке способов системного
10 и целенаправленного отражения относительной ценности в учебных толковых словарях.
Практическая ценность работы обусловлена тем, что, во-первых, предпринятая в ней попытка ориентированной интерпретации основных лексикологических категорий вносит определенный вклад в разработку проблемы семантизации слова как в учебных толковых словарях, так и в учебном процессе вообще; во-вторых, проведенное исследование представляет определенную ценность для разработки одного из лексикографических жанров - учебных толковых словарей, а также может оказаться полезным и при создании аспектных учебных словарей; в-третьих, предлагаемые в работе способы отражения ценностных характеристик слова в учебных толковых словарях могут быть использованы и в других жанрах учебной лексикографии.
Структура диссертационной работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения и Списка использованной литературы, включающего 233 наименования работ (в том числе - 36 лексикографических произведений) советских и зарубежных авторов.
В первой главе рассматриваются объем и структура понятия "относительная ценность", а также его основные компоненты: синонимическая, антонимическая, паронимическая, омонимическая и экспрессивно-стилистическая ценность слова - применительно к нуждам учебной лексикографии.
Вторая глава посвящена анализу того, как отражаются рассматриваемые ценностные характеристики в толковых, общих и учебных, а также в некоторых аспектных словарях русского языка. Поскольку паронимическая ценность слова практически не находит никакого отражения в рассматриваемых лексикографических произведениях, она исключена из рассмотрения.
В третьей главе предлагаются пути и способы системного отражения рассматриваемых ценностных характеристик в учебных толковых словарях русского языка.
Объем и структура понятия "относительная ценность слова
Понятие относительной ценности восходит к понятию значимости, введенному в научный обиход Ф.де Соссюром. "Входя в состав систе -мы, слово облечено не только значением, но еще главным образом значимостью, а это нечто совсем другое" (151, с. 148). Следует признать, однако, что понятие значимости, имеющее огромное значе -ние для теоретического и прикладного языкознания, интерпретируется у Соссюра весьма фрагментарно и непоследовательно. В работах мно -гих отечественных языковедов (В.А.Звегинцева, Ю.Д.Апресяна, В.М. Солнцева, Ю.С.Степанова, Ю.С.Маслова, Б.Ю.Городецкого) при раскрытии проблемы значения слова указывается на необходимость учета в плане содержания последнего характеристик, которые обусловливаются внутренними взаимоотношениями лексических единиц как частей опре -деленной лексической системы ("функциональный фактор" значения или "языковая функция" у В.А.Звегинцева, "дифференциальное значение" или "значимость" у Ю.Д.Апресяна, " корреляционные" характеристики у Б.Ю.Городецкого и т.д.).
О важности учета ассоциативных связей между словами - формальных, семантических и морфосемантических-как об одном из важнейших принципов обучения лексике иностранного языка писал С.Ульманн. Р.Галиссон, французский исследователь, один из основоположников той области прикладной лингвистики, которая возникла в ответ на потребности преподавания французского языка как иностранного, отчал необходимость учета при изучении значения слова его положения на парадигматической оси, определяемого словами, отсутствующими в сообщении, но присутствующими в сознании говорящего. В предложенной им модели значение слова интерпретируется как двухчленная сущность, включающая экстралингвистические и линг -вистические составляющие ("семантические указатели") (219). Среди последних Р.Галиссон выделяет семантические указатели речи, так называемые ссоси &./гсеб , представленные на синтагматической оси, и семантические указатели языка, так называемые корреляты. К последним относятся принадлежащие к одной и той же части речи семантически близкие слова, находящиеся в отношении коммутации. Р.Галиссон полагает, что корреляты следует искать среди синонимов, антонимов, гиперонимов и гипонимов. Совокупность коррелятов образует лексическую микросистему. В языке микросистемы состоят из большего числа коррелятов. В методических целях такие микросистемы необходимо минимизировать путем исключения, во-первых, коррелятов с дополнительной или незначительно пересекающейся дистрибуцией, во-вторых, слов, имеющих незначительное семантическое сходство. Минимизация производится таким образом, чтобы предотвратить ошибочное употребление близких по смыслу лексических единиц и при этом избежать перегрузки памяти обучаемых.
Отражение синонимической ценности
Как показывают наблюдения, синонимическая ценность лекси -ческой единицы в существующих толковых словарях русского языка находит отражение в самих истолкованиях значений посредством:
а) соотнесения слов по формуле "то же, что...";
б) введения синонимов в определение значения слова в качестве дополнительной характеристики;
в) синонимичного определения, раскрывающего значение данного слова посредством сопоставления его со словами, близкими или идентичными по смыслу;
г) при помощи совпадающих толкований, которые даются обоим словам.
Рассмотрим подробнее перечисленные способы определения значений в толковых словарях, позволяющие обнаружить синонимическую ценность слова. В предисловии к словарю под ред. Д.Н.Ушакова указано, что в толковании некоторых слов развернутое объяснение заменяется условной формулой "то же, что...", если этого доста -точно для понимания значения слова. По этой формуле в словаре соотносятся многие однокорневые синонимы, напр.: ОСНОВАНИЕ ... 3. То же, что основа во Z знач., НАСЛВДИЕ ... То же, что наследство в 1иЕ знач.; БЕЛЕТЬСЯ ... То же, что белеть в I знач.; СХОЖИЙ ... I. То же, что сходный в I знач. (разг.); ОШУНДИРОВКА ... (разг.) То же, что обмундирование; СЕШЇСТВ0 ... I. То же, что семья в I знач. (устар.); а также разнокорневые синонимы, напр.: КИДАТЬ ... (разг.) То же, что бросать во всех знач., кроме б;Ш0ТРЕТЬ ... I. То же, что глядеть в I знач., но более свойственно литературной речи; ТОРОПИТЬСЯ ... То же, что спешить1 .
При соотнесении по формуле "то ке, что..." многозначных слов в словаре принято указывать, в каких значениях слова вступают в отношение синонимии, в случае стилистической ограниченности соотносимых слов иногда приводятся стилистические пометы или краткие комментарии (последние - очень редко).
Отражение синонимической ценности
В инструкциях для составления MAC и БАС указывается, что антонимы к слову даются в некоторых случаях "в качестве дополнения к основной формулировке значения" (63, с. 32). В "Сведениях, необходимых для пользующихся Словарем" С.И.Ожегова читаем, что "слова, противоположные по значению (так наз. антонимы), если это содействует лучшему пониманию значения, помещаются в конце толкования после точки с запятой (;) со словом противрп.; напр. ВОГНУТЫЙ ...; противоп. выпуклый (193, с. 12). Составители четырехтомного Словаря русского языка, как указано во вводном разделе, ограничиваются указанием лишь "четких" антонимов. "В тех случаях, когда слово имеет четкий антоним, он приводится с пометой "противоп." в качестве дополнительной характеристики значения толкуемого слова, например: ВЫСОКИЙ, -ая, -ое ... I. Имеющий большое протяжение снизу вверх; противоп. низкий" (195, с. 8).
Уже из обзора инструкций и вводных разделов следует, что в толковых словарях русского языка антонимическая ценность слова отражается весьма нерегулярно, эпизодически.
Как известно, ннтонимия тесно связана с семантической дери -вацией. Многозначное слово может соотноситься своими различными значениями с несколькими антонимами. Однако этот факт не получает адекватного отражения в общих толковых словарях, где в случае многозначности заголовочного слова антонимы приводятся не во всех разрешаемых системой русского языка случаях, а эпизодически, в наиболее "тривиальных" случаях, к одному - двум значениям. Так, например, составители БАС приводят антоним только к одному из 9-тизначений, выделяемых в слове "сильный" (в СУ, СО, MAC указаний на антонимы к этому слову нет вообще).