Содержание к диссертации
Введение 3-14
Глава 1. Эвенкийский язьж как миноритарный и маргинальный 15-62
-
Малые языки — проблема лингвистики XX века 15-28
-
Этнокультурная и экологическая среда эвенков Амурской области 28-45
1.3. Эвенкийский язьж: состояние и перспективы 45-62
Глава 2. Национальная специфика лексики и проблема лексиче
ской лакунарности 63-127
-
Сфера природного в идеографическом словаре 63-72
-
Теория семантического поля и феномен лексической лакунарности 73-83
-
Межъязыковая лакунарность 83-91
-
Типы выявленных лакун 92-127
-
Абсолютные лексические лакуны 92-95
-
Относительные лексические лакуны 96-101
-
Гиперонимические и гипонимические лакуны 101-108
-
Мотивированные и немотивированные лакуны 109-111
-
Эмотивные (коннотативные, ассоциативные) лакуны 112-115
-
Табуированные лакуны 115-127 Заключение 128-130 Использованная литература 131 -145 Словари 143-144 Условные сокращения 145 Приложение 1 146-158 Приложение 2 159-161
Введение к работе
І Іоследпне десятилетии проблеми ми сохранен им малочисленных >тпо~ сов озабочены как правительства и ученые отдельных государств, так и международные организации разного уровня и ориентации. Например, на XIV Международном лингвистическом конгрессе (Берлин, 1987г.) говорилось об исчезающих языках, носителями которых являются национальные меньшинства мира. О вымирающих языках шла речь на XV Международном конгрессе (Канада, 1992г.), а Международная конференция «Лингвистика на исходе XX века» (Москва, 1996г.) констатировала, что языковая си-туация конца столетия демонстрирует низкий уровень стабильности в различных странах и континентах, что языки вымирают быстрее, чем исследователи успевают их описывать.
Всему миру известна учрежденная ЮНЕСКО (июнь 1993 г.) «Красная книга» языков, терпящих бедствие. В списке аналогичной «Красной книги языков народов России» как миноритарный и маргинальный значится эвенкийский язык, который на сегодняшний день снижает свой социальный статус в пределах Амурской области, сужается сфера его употребления в качестве основного средства общения в среде носителей языка, численность которых стабильно уменьшается.
Уходят из жизни последние носители древних говоров уникального языка. Многовековые обряды и традиции, связанные с оленеводством, охотой, рыболовством и сбором дикоросов, утрачиваются безвозвратно. В результате выходят из употребления целые пласты лексики, в которой отражены и запечатлены национально значимые и передаваемые тысячелетиями смыслы, зафиксировавшие часть исчезающей культуры.
Распространение средств массовой информации только на русском языке, тактика максимального обучения в школе на русском языке и минимального (2 часа в неделю) на родном эвенкийском, отсутствие в средних специальных и высших учебных заведениях области подготовки специалистов для нужд коренного народа, разрушение традиционной хозяйст- венной деятельности и экосистем в местах компактного проживания эвенкой поставили национальный язык и культуру на грань исчезновения. Дети и молодежь не знают языка, этногенеза, традиций и истории своего народа. В национальных школах аборигенов не хватает учебной и методической литературы на родных говорах, почти отсутствуют художественные национальные тексты и их лингвистический анализ. Учебники, написанные на полигусовском говоре эвенков Подкаменной Тунгуски, малопонятны амурским детям и требуют серьезной научной и методической адаптации. Нет полного системного словаря говоров амурских эвенков, то есть лексикографически не описан их современный лексический и фразеологический состав.
Общеизвестно, что национальная самобытность народа, окружающая его действительность, в том числе и природа, обязательно находят свое отражение в национальном сознании, объективируясь в языке. Неоспорима и тесная взаимосвязь его словарного состава с неязыковым содержанием культуры. Совершенно очевидно, что словарь дает своего рода индекс содержания культуры и часто указывает на относительную важность различ-ных её аспектов. Так, например, веками живущие оленеводством, охотой и собирательством амурские эвенки обладают обширным словарем названий оленей, диких животных и растений, а также явлений окружающего мира.
У людей, говорящих на различных языках, не одинаковы способы концептуализации, категоризации, классификации, структурирования и описания пространственных объектов, их свойств и отношений. Способ представления, членения и номинирования действительности национально специфичен в силу различных факторов: экологических, социальных, культурно-исторических и этнопсихологических.
Принципиально возможно существование в национальной языковой картине мира'многочисленных не объективированных средствами языка концептов - лакун, «нулевых лексем», соотносящихся в системе языка с соответствующей (невербальной) семемой (С.А. Аскольдов-Алексеев, Д.С.
Лихачев, Ю.С. Степанов, ІО.А. Сорокин, З.Д. Попона, Л.І'І. Ьибушкіїн. II.Л. Стерши і, I '.И. Ішкоші и др.).
Поскольку лакуны являются языковым отражением имеющихся в национальном сочшшии народа или jtiiocu концептои, то их иымилсиие и описание в системе какого-либо участка языка (например, в лексико-семантическом поле «Природа») доказывает, что в сознании народа (в нашем исследовании - русского и эвенкийского) реально существуют мыслительные образы как результат отражения действительности и зависят от этой действительности, а не от языка. Лексемы актуализируют только такие концепты, которые в данном коллективе оказываются жизненно востребованными, т.е. коммуникативно-релевантными.
Многочисленные и разнообразные по глубине лексические пробелы (лакуны) в большинстве своем носителями языка не осознаются, остаются как бы не замеченными. Сопоставление лексемных и семантических пространств двух языков, более столетия сосуществующих в этнокультурной среде Приамурья, позволяет увидеть не только общечеловеческое, универсальное, но и специфическое, национальное^ групповое и индивидуальное в построении концептов, их структурации, вербализации/невербализации, т.е. позволяет обнаруживать не только слова, но и их значимое отсутствие - лакуны. На этом основании принцип лекбикографического сопоставления русского и эвенкийского языков положен в основу данного исследования.
Взгляд на лексику русского и эвенкийского языков сквозь призму лакунарности наглядно демонстрирует национальную специфику и уникальную самобытность сравниваемых языков и культур. Выявленные типы лакун в языке русских и эвенков мы рассматриваем как национально-специфические элементы культуры, которые либо не замечаются (не осознаются), либо, понимаются неполно представителями данных культур при контакте.
Своеобразная этнокультурная среда Приамурья способствует общению русских и жеикої», принадлежащих к неадекватным национальным культурам. Это ставит проблематику межкультурной коммуникации в нашем регионе и ряд наиболее актуальных. При этом под межкультурной коммуникацией имеется в виду общение носителей разных культур и разных языков.
Термин «культура» мы употребляем в значении, принятом в современной культурной антропологии: под культурой понимается система концептов, убеждений, ценностных ориентации, проявляющихся как в поведении и поступках людей, так и в результатах их духовной и материальной деятельности. Другими словами, культура - это образ жизни людей, их язык, и то, как они относятся к себе и к природе [Трошина, 1998: 68].
Россия веками складывалась как полиэтническое и многоязычное государство, это подпитывало и обогащало ее язык и культуру. В условиях длительного сосуществования двух локальных культур - русской и эвенкийской - шло взаимное обогащение лексических систем обоих языков. Осваивая территорию Дальнего Востока и Амурской области, эвенки по-своему - оригинально, точно, поэтично - классифицировали окружающую действительность, давая названия бесчисленным природным объектам -сотням рек, озер, долин, гор, вершин, хребтов, перевалов, населенных пунктов. Например, эвенки «подарили» русскому языку множество географических названий, однако их происхождение, значение, структура, функционирование, ареал распространения, развитие и изменение во времени до сих пор не стали предметом внимания дальневосточных лингвистов. В результате жители Амурской области, активно пользуясь эвенкийскими ойконимами, гидронимами, оронимами, не знают значений номи- нантов, никак не соотносят их с особенностями обозначенных объектов, в то время как йосители эвенкийского языка свободно их объясняют, пони-мают и наравне с русскими активно используют. Указанная тенденция не- гатишю отражается на состоянии концентосферы русского языка и наносит ой попопраипмый урон | Быкова, 2001: I 14].
Отсюда очевидно, что русскоязычные амурчане, как и большинство людей, воспринимают родную культуру как единственно возможную, имеющую право на существование, не оценивая культурный вклад соседствующего этноса. Такую позицию в современной антропологии называют этноцентризмом: мы помещаем себя, нашу расовую, этническую или социальную группу в центр универсума и соответственно этому оцениваем всех других. Для этноцентризма характерны две особенности: собственная культура воспринимается как нечто само собой разумеющееся; собственная культура воспринимается как заведомо превосходящая культуры других народов (Г. Малетцке) [цит. по: Троши-на, 1998: 69].
Этноцентризм - глубоко укорененная в сознании человека и широко распространенная исходная позиция. Однако она противоречит концепту равенства всех людей, т.е. концепту, который сегодня лежит в оенрве общественной и политической этики. Это противоречие породило встречное понятие - «культурный релятивизм», согласно которому не существует высокоразвитых и низкоразвитых культур. Культуры и языки нельзя подвергать оценочному сравнению.
При взаимодействии двух языков, культур нередко возникает непонимание, обусловленное различием в мировоззрении, социальном статусе языкового коллектива, этноцентризмом. Такие национально-специфические расхождения (несовпадения) в лексических системах языков и культурах выявляются на различных уровнях и описываются зарубежными и отечественными исследователями при помощи различных терминов: «лакуны», «gap» (пробел, лакуна), «безэквивалентная лексика», «фоновая лексика», «реалии», «темные места», «заусеницы», «безэквива-ленты», «лексический нуль», «нулевая лексема», «антислова», «значимый нуль», «виртуальные единицы лексической системы», «семемы без лексем», «этноэйдема» и другие. Наиболее предпочтительным в отечественной лингвистике считается термин «лакуна» (от лат. lacuna - углубление, впадина, провал, полость; от франц. lacune - пустота,-брешь) - далее знак 0.
Проблемами лексической лакунарности в отечественной лингвистике занимались: Ю.С. Степанов, В.Л. Муравьев, Ю.А. Сорокин, Л.С. Бархударов, В.Г. Гак, З.Д. Попова, И.А. Стернин, В.И. Жельвис, И.Ю. Маркови-на, А.И. Белов, И.С. Ровдо, Л.А. Леонова, Б. Харитонова, О.А. Огурцова и другие.
В современной лингвистике лакуны рассматриваются как «национально-специфические элементы культуры, нашедшие соответствующее отражение в языке носителей этой культуры, либо полностью не понимаемые, либо недопонимаемые носителями иной культуры и языка в процессе коммуникации» [Томашева, 1995: 58], как «виртуальные единицы лексической системы», «семемы без лексем», «больше чем какое-либо другое явление отражающие национальную специфику того или иного языка» [Быкова, 1999: 9]. Исследователи лакунарности выделяют следующие признаки лакун: непонятность, непривычность (экзотичность), незнакомость (чуждость), неточность (ошибочность), уникальность, удивительность, не-ожиданность. Признаки лакун и не-лакун представляются в виде следующих оппозиций: непонятно - понятно, непривычно - привычно, незнакомо - знакомо, неточно/ошибочно - верно.
В данной работе мы опираемся на такие категории, как лексико-ссмаптическое поле - иерархическая структура множества лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением и отражающих в языке определенную понятийную сферу [Л.А.Новиков]; концепт - (от лат. conceptus - понятие, мысль, нредстилепис) комплексный мыслительный образ, являющийся операционной единицей мышления и вербализуемый в процессе коммуникации теми или иными речевыми средствами [И.А. Стернин]; национальная концептосфера - совокупность концептов, общих для представителей той или иной нации, которая... включает как имеющие языковое выражение словами или устойчивыми словосочетаниями концепты, так и концепты, которые не выражены средствами национального языка (им в языке соответствуют лакуны) [З.Д. Попова, И.А. Стернин, О.Н. Чарыкова]. лакуна - это семема, представляющая в системе языка виртуальную лексическую единицу, занимающую соответствующее место в лексической системе в статусе нулевой лексемы, то есть семема без лексемы [Г.В. Быкова]; культура - (от лат. cultura - возделывание, воспитание, образование, развитие, почитание) специфический способ организации и развития человеческой жизнедеятельности, представленный в продуктах материального и духовного труда, в системе социальных норм и учреждений, в духовных ценностях, в совокупности отношений людей к природе, между собой и к самим себе [Философский энциклопедический словарь].
Предметом нашего исследования является потенциальная сфера лексико-семантического поля «Природа» в русском и эвенкийском языках в виде пробелов, пустых, незаполненных мест (лакун) в его лексическом пространстве.
Актуальность данной работы определяется несколькими положениями: выбор темы исследования обусловлен социальным заказом общества - описать в ближайшее время языки, находящиеся под угрозой исчезновения; данная работа является частью системного описания зейского говора амурских жсшаж и гфедусматринмет изучение лакунарности лексико-семантического поля «Природа» методом лексикографического сопоставления русского и жепкийского ячык'он; обращение к лексике миноритарного маргинального языка как к национально-культурной ценности представляется актуальным, т.к. в условиях двуязычной этнокультурной среды Приамурья при интенсивном воздействии русского языка происходит ассимиляция эвенкийского языка, численность носителей которого катастрофически сокращается; контрастивное лексикографическое сопоставление двух контактирующих языков проведено с позиций антропоцентризма и культурного лингвистического релятивизма; это подтверждается выявлением и описанием безэквивалентных лексем семантического поля «Природа» (410 в эвенкийском и 70 - в русском), что обнаруживает высокую словарную разработанность сферы природного в эвенкийском и обширную лакунарность в русском языках; идеографическое описание ядерного семантического поля в языках различных семей представляет собой ценный материал как для научно-теоретических, так и для лексикографических исследований.
Научная новизна: выявление и описание национально-специфических (несовпадающих, разъединяющих) элементов (лакун) лексико-семантического поля «Природа» на материале длительно контактирующих национальных языков (русского и эвенкийского) не подвергалось монографическому исследованию и проведено впервые; в научный оборот вводится часть тематической лексики зейского говора амурских эвенков в сопоставлении как с русским литературным языком, так и с полигусовским говором эвенков Подкаменной Тунгуски, принятым за эвенкийский литературный язык; уточняется распространенность номинантов сферы природного отдельного говора амурских эвенков.
Источником исследовании послужила картотека безэквивалентных единиц, составленная на основе наименований окружающей природной среды в русском и эвенкийском языках методом лексикографического сопоставления мп основе следующих словарей:
Лексическая основа русского языка. Комплексный учебный словарь / Под ред. В.В. Морковкина. М.: Русский язык, 1984.
Баранов О.С. Идеографический словарь. Москва: ЭТСД995. 820 с.
Словарь русского языка: в 4-х тт. /Под ред. А. П. Евгеньевой. М., 1981-1983.
Болдырев Б.В. Русско-эвенкийский словарь. Новосибирск: Наука, 1994.499 с.
Болдырев Б.В. Эвенкийско-русский словарь. В 2 тт. Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000.
Василевич Г.М. Русско-эвенкийский (русско-тунгусский) словарь. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1948. 332 с.
Василевич Г.М. Эвенкийско-русский словарь. С приложением и грамматическим очерком эвенкийского языка. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1958. 802 с.
Кочнева З.И. Эвенкийско-русский тематический словарь. Красноярск: Кн. изд-во, 1990. 61 с.
Сравнительный словарь тунгусо-маньчжурских языков. Л.: Наука, 1975.-Т. 1; 1977.-Т. 2.
В работе использованы также лексические записи, сделанные автором во время научных экспедиций в Амурской области (с. Усть-Нюкжа Тындинского района, 1999 г.; с. Бомнак Зейского района, 2000, 2001г.).
Цель исследования. Опираясь на понятие лакунарности как категории лексической системологии и метод лексикографического сопоставления двух языков, классифицировать возможные типы лакун в лексико-семаптическом иоле «Природа» русского языка иа фоне эвенкийского и эвенкийского языка «в зеркале» русского; описать неноминированную часть сферы природного в сравниваемых языках.
В еоотнетепши с целью неснедонаиия решаются следующие конкретные задачи:
Определить роль, место и своеобразие лакунарности в русском и эвенкийском языках.
Выявить лексические лакуны в лексико-семантическом поле «Природа» русского литературного языка на фоне эвенкийского и наоборот.
Систематизировать и классифицировать безэквивалентную лексику и лакуны сравниваемых языков
Проанализировать с точки зрения лакунарности национальную специфику сравниваемых языков и культур.
Решением этих задач определяется научно-практическое значение работы, состоящее в том, что результаты ее могут быть использованы: в вузовском преподавании лексикологии, в том числе на спецкурсах и спецсеминарах по вопросам лакунарности языка; при подготовке учебников и методических пособий для национальных школ Амурской области; при составлении словаря лакун на материале русского и эвенкийского языков; идеографического словаря эвенкийского языка; при подготовке курсовых и дипломных работ студентов, в исследованиях аспирантов.
Основные положения, и результаты исследования были апробированы: на кафедре журналистики Амурского государственного университета; на международной научной конференции «Дальневосточный меридиан русской культуры» (Благовещенск - Харбин, 2000); на международной научной конференции «XXII Дульзоновские чтения» (Томск, 2000); на международной научной конференции «Россия и Китай на дадьменоеточиых рубежах» (Пдмговещепек — Харбин, 200!); на научно-методических конференциях АмГУ (Благовещенск, 1999,2000,2001); на межвузовской научно-практической конференции «Молодежь XXI века: шаг в будущее» (Благовещенск, 2000); на научно-методической конференции БГПУ (Благовещенск, 2000); на международной научно-практической конференции «Музеи -центры координации краеведческой работы, объединяющие краеведов, ученых, общественные организации и учреждения» (Благовещенск, 2001).
На защиту выносятся следующие положения:
Не замечаемые в условиях одноязычной ситуации общения лакуны легко обнаруживаются при контрастивном сопоставлении лексических единиц поля «Природа» в русском и эвенкийском языках.
Идеографический отбор лексики выявляет взаимно противопоставленные единицы как совокупность неноминированного в смысловом континууме сравниваемых языков
Из двух использованных принципов отбора - ономасиологического и семасиологического — преимущество отведено второму, так как ономасиологический анализ позволяет описать номинированную часть поли, а семасиологический обнаруживает в нем лакуны как отражение имеющихся в национальном сознании концептов, не обозначенных однословно.
Неэксплицированные семемы (лакуны) отражают национальную специфику культуры двух народов с такой же полнотой, как и словарный состав их языков. *v Гонокуимосп» .іііікуи, іірі'дстіїїиіии латентную ч.'ісгі. ісоїшептоефе- ры двух народов, существенно дополняет языковую картину мири, і.'іфіікіпронаміїуіо и русском м томкимском и імках, и по июни ет сделать явным для современных реципиентов, а также сохранить для последующих поколений многообразные мыслительные образы (концепты), выраженные лакунами.
Методы исследования. В работе использованы методы наблюдения, описания, лексикографического сопоставления, обобщения, аналогии, по-левый и контрастивный анализ.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, двух глав (глава 1 «Эвенкийский язык как миноритарный и маргинальный»; глава 2 «Национальная специфика лексики и проблема лексической лакунарности»), Заключения, списка использованной литературы и приложений, в которых представлены; безэквивалентные лексемы и лакуны в лексико-семантическом поле «Природа» на материале русского и эвенкийского языков.