Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ УСТАНОВКИ А.С.ШИШКОВА 10
1. Личность А.С.Шишкова, ее влияние на его лингвистическую концепцию и ее оценку в истории русского литературного языка. Основные особенности лингвистической борьбы рубежа 18 -19 вв., их влияние на концепцию А.С.Шишкова . 10
2. Взгляды А.С.Шишкова на современное ему состояние русского языка; историю русского языка: его происхождение и формирование 28
3. Взгляды А. С.Шишкова на перспективы развития русского языка: проблемы русского языка
и пути ихрешения; образ идеального писателя 57
ГЛАВА 2. РЕЧЕВАЯ ПРАКТИКА А.С.ШИШКОВА 62
1. Произведения высокого стиля: языковые и стилистические особенности. 63
1. Манифесты 63
2. Оды 72
3. Другие тексты 91
2. Произведения среднего стиля: языковые и стилистические особенности „.93
1. Морские журналы 93
2. Научные и научно-публицистические работы 96
3. Записки 106
4. Другие тексты ПО
3. Произведения низкого стиля: языковые и стилистические особенности. 114
1. Личные письма 115
2. "Альбомные" тексты 123
3. Другие тексты 129
4. Свидетельства об устной речевой практике А.С.Шишкова. 129
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 133
БИБЛИОГРАФИЯ 135
Использованная литература 135
Цитируемая литература 140
ПРИЛОЖЕНИЕ 140
- Личность А.С.Шишкова, ее влияние на его лингвистическую концепцию и ее оценку в истории русского литературного языка. Основные особенности лингвистической борьбы рубежа 18 -19 вв., их влияние на концепцию А.С.Шишкова
- Взгляды А.С.Шишкова на современное ему состояние русского языка; историю русского языка: его происхождение и формирование
- Произведения высокого стиля: языковые и стилистические особенности.
Введение к работе
Настоящая работа посвящена анализу лингвистического наследия (как теоретических взглядов, так и их непосредственной реализации) видного государственного деятеля и ученого конца 18 - первой половины 19 в. А.С.Шишкова.
Актуальность темы определяется тем, что языковые взгляды А.С.Шишкова касались, прежде всего, путей развития русского языка, целей, методов его возможного совершенствования, специфики русского языкового сознания. Эта проблема стоит перед русистикой и сегодня, поэтому взаимоотношение его теоретических идей и практического использования языка не только позволяет увидеть языковую личность А.С.Шишкова, но и помогает лучше понять специфику эволюционных процессов в русском языке. Личность же А.С.Шишкова, в то же время, играет важную роль в истории русского литературного языка, поэтому более глубокое представление о его языковой личности также необходимо для воссоздания общей картины развития русского языка в 18 - начале 19 вв.
Именно в личной языковой практике убеждения А.С.Шишкова раскрываются наиболее полно, поэтому анализ его произведений в контексте его же теоретических работ позволяет понять, какие из его высказываний носят полемический характер, а какие составляют суть его лингвистической концепции. В то же время мы можем более четко определить, что А.С.Шишков вкладывает в тот или иной термин, а также обнаружить глубинные языковые явления, оказывающие влияние на его речевую практику.
Мы стремимся показать, что многие идеи А.С.Шишкова, реализованные в его творчестве, нашли свое отражение в дальнейшей языковой эволюции и важны для носителей русского языка до сих пор.
Целью работы является выявление соотношения теоретических установок А.С.Шишкова и его практических опытов в сфере языка.
Достижение цели предполагает решение следующих задач:
1. Проанализировать творческое наследие А.С.Шишкова, выявить его
основные теоретические взгляды, во-первых, изложенные в лингвистических
трудах и, во-вторых, реализуемые на практике.
2. Проследить соотношение вышеназванных параметров в работах разного
времени и разных стилей.
3. Выявить ценность лингвистических установок в мировоззрении
А.С.Шишкова и охарактеризовать стилистическую модель, которая описывается в
его теоретических работах и реализуется на практике.
Материалом работы являются тексты А.С.Шишкова, опубликованные в прижизненном собрании сочинений и отдельно. Мы не претендуем на полномасштабный анализ всего наследия А.С.Шишкова. Нас интересует преломление его лингвистических теорий в созданных им текстах. В связи с этим мы сознательно отказываемся от всех переводных текстов, на язык которых, безусловно, влияет язык и стиль оригинала; из остальной массы текстов мы выбрали по возможности типичные для А.С.Шишкова фрагменты разных стилей и жанров, стремясь представить образцы текстов всех жанров, используемых А.С.Шишковым. Именно этот спектр текстов необходим нам для того, чтобы проанализировать реализацию языковых взглядов А.С.Шишкова на практике и попытаться обрисовать его личную стилистическую концепцию.
Научная новизна работы определяется тем, что основное внимание уделяется не теоретическим выступлениям А.С.Шишкова, а их реализации в его
собственной речевой практике, комплексный анализ которой также до этого не проводился. На наш взгляд, интересен также представленный в приложении словарь языка А.С.Шишкова (по лексике текстов, анализируемых в работе) с указанием стилей и жанров, в которых использовано то или иное слово, а также предложенное нами толкование некоторых используемых А.С.Шишковым лингвистических терминов.
Теоретическая и практическая значимость работы заключается в том, что, во-первых, любые штрихи к портрету столь значительной в истории русского языка личности необходимы и важны для создания более полной картины эпохи и истории языка в целом; во-вторых, большинство идей, высказанных А.С.Шишковым в начале 19 в., актуальны и в наши дни и могут оказать помощь в решении спорных лингвистических вопросов современности; в-третьих, использование данного материала в педагогической практике, как в средней, так и в высшей школе, позволит создать более правильное представление о полемике "архаистов" и "новаторов", о роли русского языка в истории России, о взаимоотношении исконных и заимствованных элементов в языке, о роли книжной и устной стихии языка в формировании современного русского языка, об истоках особого отношения к параллельным элементам разных стилей, характерного для носителей русского языка, о специфике русского языкового сознания. Данный материал может быть использован в курсах "История русского литературного языка", "Стилистика", "История России", "История русской литературы", а также может оказать помощь исследователям русского языка данного периода.
Имя А.С.Шишкова хорошо известно любому филологу. Однако, к сожалению, чаще всего этим именем пользуются как неким лозунгом для защиты или опровержения какой-либо идеи, а из непосредственной лингвистической концепции вспоминают лишь пресловутые мокроступы и пушкинское "Шишков,
прости, не знаю, как перевести". Хотя в форме мокроступы, с точки зрения русского языка, нет ничего смешного или даже просто необычного: ср. снегоступы "род обуви для хождения по глубокому снегу",, - а пушкинское обращение в "Евгении Онегине", хотя и несколько иронично, однако связано с серьезной работой А.С.Пушкина над выбором слов и выражений, отбором допустимых и недопустимых заимствований, в подходе к которой А.С.Пушкин в это время находился на позиции очень близкой к шишковской.
Интерес историков языка к работам А.С.Шишкова и, в целом, к его лингвистической концепции всегда был достаточно высок, но, на наш взгляд, отличался значительной однобокостью. В зависимости от своих взглядов и убеждений в позиции А.С.Шишкова искали несоответствий, преувеличений, антинаучных утверждений, ошибочных взглядов, не интересуясь рациональным зерном его теорий. Впоследствии общепринятым стало убеждение в том, что при всей оригинальности и "любопытное" концепция А.С.Шишкова была в большей степени не научной, а скорее любительской, так как у А.С.Шишкова не было специального филологического образования, следовательно, все несоответствия его концепций с общепринятыми взглядами во внимание можно не принимать, потому что они идут от недостаточности образования адмирала А.С.Шишкова.
Даже весьма именитые ученые существенно принижали роль А.С.Шишкова в истории русского литературного языка. Например, В.Д.Левин пишет: "На первый взгляд может показаться, что позиция Шишкова более прогрессивна и исторически перспективна, чем карамзинская: действительно, при оценке фактов языка естественно учитывать контекст, стилистические условия, содержание высказывания и т.д. Но надо иметь в виду, что для Шишкова эти условия сводятся к традиционным "штилям", лишь с теми изменениями, которые внесло в эту традиционную систему развитие "славяно-русского языка"; следовательно, его
требование рассматривать языковые факты "в составе речи" направлено на узаконение архаики в книжном языке, на закрепление разрыва между книжной и разговорной речью..." (Левин 1964, с. 134). Г.О.Винокур утверждает: "Шишков, придерживавшийся теории трех стилей, в то же время грубо искажал сущность учения Ломоносова, так как высоким слогом считал не скрещенный "славянороссийский" язык с добавлением отдельных элементов из языка церковных книг, а именно сам по себе церковный язык... Выступление Шишкова против нового слога имело отчасти то практическое значение, что заставило литераторов начала века несколько строже отбирать слова западно-европейского происхождения для \ употребления в литературе. Но в данном отношении не следует преувеличивать роль Шишкова..." (Винокур 1959, с.93-94).
В истории языка закрепились определенные негативные тенденции в отношении работ А.С.Шишкова: из его риторических, продиктованных жаром полемики, высказываний выхватывались отдельные, наиболее парадоксальные фразы; в те понятия, которые он использовал, вкладывали значение, принятое еще в начале XVIII века, не интересуясь почти столетней эволюцией этих значений, в то же время критика концепции А.С.Шишкова велась с точки зрения настоящего, без учета состояния современного А.С.Шишкову языкознания. Только в последнее время исследователи обратили внимание на этот факт: И.Н.Леурда отмечает, что тезис о единстве русского и церковнославянского языка был выдвинут А.С.Шишковым в 1803 году, а отменен в русском языкознании лишь во второй трети 20 (!) в. Необходимо также отметить, что взгляды А.С.Шишкова опирались на концепции позднего В.К.Тредиаковского и позднего М.В.Ломоносова, к ним был близок Н.М.Карамзин во второй половине его жизни, они были одной из основ языковой реформы А.С.Пушкина, на них опирались в своем литературном творчестве декабристы, то есть концепция А.С.Шишкова
занимает важное место в эволюции русского языкознания и в истории русского языка.
В.В.Виноградов пользуется именно его наблюдениями, чтобы охарактеризовать языковую ситуацию рубежа веков; А.С.Шишков одним из первых обратил внимание на появление "Слова о полку Игореве" и создал к нему грамотные комментарии и свой весьма интересный перевод; он серьезно занимался этимологией; он установил прочные контакты с университетами и академиями других славянских государств; одним из первых он "поставил и пытался исследовать важные вопросы русского словообразования, проблемы соотнесения корня и его производных, смысловые связи слов. Благодаря работам А.С.Шишкова были глубже осознаны лексические и синтаксические соответствия в русском и церковнославянском языках, точнее определились семантические границы между русскими и западноевропейскими языками" (Файнштейн 1998, с.47). А.С.Шишков был одним из первых, кто обратил внимание на язык произведений народного творчества, кто занимался в России сравнительной грамматикой, кто применил метод сопоставительного изучения языков. Биографы А.С.Шишкова отмечали, что он намного опережал свое время: "Надо заметить, что вообще Шишков задавал такие задачи, которые могли разрешаться только в далеком будущем; было много стремлений, но не было сознания нужных сил и средств..." (Стоюнин 1880, с.266); " в этом весь парадокс Шишкова - ученый, твердый последователь философской науки XVIII века, консервативный по своим политическим убеждениям, он пытался воплотить в жизнь начинания, многие из которых получили жизнеутверждение только во второй половине XIX века" (Файнштейн 1998, с.47).
В последнее время интерес в личности, взглядам, наследию А.С.Шишкова значительно вырос. К этой фигуре обращаются взгляды как лингвистов (канд.дис. и статьи И.Н.Леурды, канд.дис. М.В.Сарапас, статьи В.И.Карпеца, Л.Киселевой, ^
О '
В.В.Карпова, Н.А.Кондрашова, Е.В.Мединской и др.), так и философов (канд.дис. А.В.Прокофьева), деятелей церкви (книга "Язык наш: поводырь наш в рай или в ад?"). Однако и современные исследователи, в основном, работают в русле, намеченном в прошлые годы. Не наблюдается попыток проанализировать причины, подтолкнувшие А.С.Шишкова к высказыванию той или иной идеи, проанализировать тенденции, намеченные А.С.Шишковым в его работах, рассмотреть его идеи в русле современного ему отечественного языкознания.
Проблема языка А.С.Шишкова также не находится в центре исследовательского интереса. Только в кандидатской работе И.Н.Леурды одна из глав касается этого вопроса, однако анализируются только переводные тексты А.С.Шишкова (два из них: "Слово о полку Игореве" и "Краледворская рукопись") в отношении приемов, которыми пользуется А.С.Шишков для передачи особенностей языка оригинала. И.Н.Леурда обнаруживает и отмечает здесь очень важную и для нас особенность: А.С.Шишков последовательно использует при переводе черты языка устного народного творчества, что подтверждает широту его взглядов на язык.
Мы хотели бы в своей работе попытаться восполнить отмеченные выше пробелы и попытаться проанализировать те сильные стороны, которые есть или только намечены в концепции А.С.Шишкова, а также уделить особое внимание его собственной речевой практике, в которой его концепция, лишенная полемической окраски, предстает, на наш взгляд, наиболее полно и явно.
Личность А.С.Шишкова, ее влияние на его лингвистическую концепцию и ее оценку в истории русского литературного языка. Основные особенности лингвистической борьбы рубежа 18 -19 вв., их влияние на концепцию А.С.Шишкова
Для того, чтобы правильно оценить любой аспект жизни и творчества А.С.Шишкова, необходимо прежде всего понять, что это был за человек, чем были вызваны его действия и суждения, ибо А.С.Шишков не был профессиональным лингвистом (что характерно для его времени). С одной стороны, значительная часть его лингвистических выступлений была вызвана чувствами - любовью к Родине и любовью к родному языку - и поэтому лишена беспристрастности и четкой доказательности научной концепции, продиктована общим ходом полемики и, таким образом, носит больше публицистический, чем научный характер. С другой стороны, положение, общий уровень образования А.С.Шишкова, степень заинтересованности в вопросе, глубина "погружения" в проблему позволяли ему вполне здраво судить о ситуации, сложившейся вокруг языка и культуры России того времени, а следовательно, даже публицистические (по форме) заявления могут содержать (и содержат) важные наблюдения и научные гипотезы.
С нашей точки зрения, прежде чем обратиться к языковой личности А.С.Шишкова, необходимо сказать несколько слов о нем самом, так как (нам кажется нужным подчеркнуть это еще раз) многие спорные аспекты его теорий связаны не с лингвистикой, а с мировоззрением А.С.Шишкова. Адмирал, последний президент Российской Академии, организатор и глава Беседы любителей русского слова, государственный секретарь, член Государственного Совета, министр народного просвещения, член Верховного Суда, писатель, лингвист, лексикограф, переводчик...Он много сделал для своего народа и для своего языка. В своей жизни он допустил немало ошибок, не всегда оказывался прав, но одно непреложное достоинство отмечали в нем все: и друзья и враги -никогда и нигде, даже под угрозой царского гнева, не допускал он ни одного шага против справедливости, против своей совести. Участвуя в суде над декабристами и:являясь убежденным противником восстания, он тем не менее возразил против окончательного приговора, сочтя его слишком жестоким и несоответствующим, по справедливости, решению судей, что настроило против него как сторонников восстания, так и защитников абсолютной монархии (первых, потому что он был монархистом и судьей на процессе декабристов; вторых, потому что настаивал на более мягком приговоре, то есть фактически был для них защитником декабристов и, следовательно, восстания). И те и другие были не правы, находясь под властью своих убеждений.
Взгляды А.С.Шишкова на современное ему состояние русского языка; историю русского языка: его происхождение и формирование
Научное наследие А.С.Шишкова неоднократно становилось объектом исследований, однако, нам представляется необходимым вновь проанализировать основные положения его концепции, исходя из гипотезы, изложенной нами ранее: лингвистические взгляды А.С.Шишкова напрямую связаны с его политическими, религиозными, морально-нравственными и общекультурными убеждениями, поэтому его позицию в вопросе происхождения, формирования и развития русского языка нельзя оценивать только как языковедческую. Многие положения его концепции продиктованы мировоззрением А.С.Шишкова, его философскими и политическими взглядами, теми задачами, которые он поставил перед собой, обращаясь к сфере языка, и, что, на наш взгляд, принципиально важно, полемическим характером большинства его работ, посвященных этой проблеме. Это обуславливало наличие в его суждениях большого количества спорных утверждений, вызванных не его научными взглядами, а логикой спора. В то же время хотелось бы отметить, что профессиональное языкознание в России в тот период существовало лишь в начальной стадии и однозначные ответы на многие из поднятых А.С.Шишковым и его современниками вопросы были получены гораздо позднее, а один из главных спорных вопросов того времени: о разграничении русского и церковнославянского языков - до сих пор окончательно не решен.
Однако первостепенное значение, с нашей точки зрения, для оценки исторической составляющей лингвистической концепции А.С.Шишкова имеет правильное понимание того, какой смысл он вкладывает в те или иные лингвистические термины, так как четко определенной терминологической базы у языкознания тогда тоже еще не было.
Во втором параграфе второй главы мы попытались проанализировать и показать, какое значение придает А.С.Шишков основным составляющим своей терминологической системы, здесь же считаем необходимым рассмотреть только один пример.
Как отмечали многие исследователи, лингвистическая терминология 18 века после М.В.Ломоносова, чьим формальным последователем был и А.С.Шишков, строилась в основном на естественнонаучной базе. Сюда следует отнести прежде всего термины отец и корень. Значение термина отец сохраняется в лингвистике очень долго: у В.И.Даля находим: "Корень, основание, начало, источник. Санскритскій языкъ отецъ языковъ европейскихъ." Значение термина корень, у В.И.Даля, в принципе синонимично данному.
Произведения высокого стиля: языковые и стилистические особенности
К традиционно высокостилевым жанрам в творчестве А.С.Шишкова относятся прежде всего оды и манифесты, история появления которых сама по себе вызывает большой интерес, так как связана с оценкой речевой практики А.С.Шишкова современниками. 1. Манифесты.
В 1812 году А.С.Шишков был назначен государственным секретарем, хотя было известно об обоюдной неприязни, существовавшей между ним и Александром. Причины подобного назначения хорошо объясняются в примечаниях издателя записок А.С.Шишкова Н.Киселева: "...Онъ Александр тогда уже былъ убньжденъ въ неизбежности войны съ Наполеономъ и предвидвьлъ, что борьба будетъ упорная. Надо было изготовиться къ ней ВСЕЬМИ народными силами, для этого необходимо располагать довньріемь народа, а чтобы внушить это доваріе, нужно прежде всего умнлъ говорить съ народомъ. И такъ вопросъ состоялъ въ томъ, чтобы запастись тн мъ сильнымъ и воодушевляющимъ къ подвигу словомъ. Такое слово, показалось Александру, звучить въ "Разсужденіи о любви къ Отечеству"; опытъ съ манифестомъ о наборн оправдалъ чуткость его слуха..." (Шишков 1870, с. 123-124). Уже сам А.С.Шишков в своих воспоминаниях подтверждает эти слова: "Онъ показалъ мнкь изъ разныхъ городовъ три письма, въ которыхъ отовсюду отзываются, что присланный къ нимъ манифестъ не только не произвелъ того прискорбія, какое обыкновенно, при подобныхъ требованіяхь, бываетъ, но что напротивъ всн ми вообще съ радостью былъ читанъ" (Шишков 1870, с. 122). Существует немало и других упоминаний о том, что тексты манифестов были, с одной стороны, узнаваемыми для тех, кто был знаком с работами А.С.Шишкова, а с другой стороны, понятными и принятыми всеми слоями русского общества: "Шишков былъ очевидцемъ магического действія своихъ словъ" (Стоюнин, с. 157); "Сей старец дорог нам: друг чести, друг народа, // Он славен славою двенадцатого года..." (Пушкин 1949, с.422).
Мы выбрали для анализа тексты 1, 23, 83 манифестов, а также ряд других фрагментов. На наш взгляд такой объем материала является необходимым и достаточным для того, чтобы показать специфические особенности этого типа текстов.
В манифестах практически нет европейских заимствований нового периода (то есть слов, вошедших в язык позже конца 17 века): менее 1,5 % знаменательных слов. Причем встречаются они исключительно в этикетных формулах, изменять или убирать которые А.С.Шишков не мог, например: "Божіею милостію МЫ АЛЕКСАНДРЪ ПЕРВЫЙ императоръ и самодержець Всероссійскій..."; "... оградить Великую ИМПЕРІЮ НАШУ..." В подавляющем большинстве случаев среди заимствований этого рода мы видим именно слово империя и производные от него.